|
|
Traducciones
Italiano
- Lettera poetica spagnuola del doctor... al Sr. D. Eugenio Llaguno, tradotta in italiano in versi sciolti, Ascoli, Francesco Cardi, 1794. Trad. de Juan Francisco Masdeu.
- A sua Eccelenza il Signor D. Gasparo Melchiore Jovellanos. Lettera poetica dedicatagli in versi spagnuoli del di lui amico. Tradotta in versi italiani da G. Francesco Masdeu, Ascoli, Francesco Cardi, 1798. No localizada.
- Il meriggio. Ode di..., tradotta dal dottore Giuseppe Adorni di Tommaso, Parma, 1800, 13 pp. Palacio Real (Madrid), IX-4277.
- La colomba di Fille, odi XVIII di..., tradotta dallo spagnolo in rime italiane del Dottore Giuseppe Adorni, Parma, Bodoni, 1833, 79 pp. Biblioteca de Catalunya (Barcelona), 5-V-24.
Francés
- "Todo a Baco, Dorila", en Bourgoing, Tableau de l'Espagne moderne, Paris, 1807, 2 vols. En
II, pp. 394-396.
- "Le Zéphire", en J. Esménard, Coup d'oeil sur la littérature espagnole tant ancienne que
moderne, en Mercure Étranger ou Annales de la littérature étrangère, Paris, 1813, II, p.
212; y 265-266.
- "Le fanatisme", "Le philosophe à la campagne", "Les adieux du vieillard", "La melancolie",
"Les jours de mon enfance", "L'arbre abattu", y otras, Archives Philosophiques, Politiques
et Littéraires, II (1817).
- "Où suis-je? En quel essor", y otras por Juan María Maury, Espagne poétique, Paris, Mongie,
1826-27, 2 vols (II, pp. 282-324 ).
Inglés
- Se incluyen seis poemas en James Kennedy, Modern Poets and Poetry of Spain, Londres,
Longman, 1852.
|