NOTA.- Per a la confecció d'aquest repertori, hem partit, fonamentalment,
de les nostres bases bibliogràfiques particulars i de les aportacions
següents, les referències completes de les quals podeu trobar ací mateix:
Esteve/Ripoll 1987; Alemany 1995; Alemany/Martines 1997; Santanach/Martines 2000.
A més, hem tingut en compte la «Bibliografia» compilada
per Robert Archer en la seua edició del poemari d'Ausiàs March
(Obra completa, 2 vols., Barcelona, Barcanova), vol. 2, pàgs. 613-630,
i les seccions dedicades a la literatura catalana del Boletín Bibliográfico
de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, ed. de
Vicenç Beltran, Barcelona, AHLM,
fascicles 1-21 (1987-2007).
Alemany
- March, Ausiàs (1993), Gedichte (altkatalanisch und deutsch),
edició i traducció de Hans-Ingo Radatz, Frankfurt del Main, Domus
Editoria Europaea (Katalanische Lyric, 2). [Antologia poètica bilingüe
català-alemany (9 poemes).]
Anglés
- March, Ausiàs (1976), Selected poems, edició i traducció d'Arthur
Terry, Edinburgh, Edinburgh University Press (Edinburgh Bilingual Library,
12).
- — (1986), Selecció de poemes / Selected poems, traducció de
Miguel Ángel Conejero, Purificación Ribes i Dominique Keown,
València, Fundación Instituto Shakespeare. [2a ed.:
1987.] [Traducció a l'anglés en vers de 24 poemes.]
- — (1992), A key anthology, edició i traducció de
Robert Archer, Sheffield, The Anglo-Catalan Society (The Anglo-Catalan Society
Occasional Publications, 8). [Antologia de 24 poemes amb traducció anglesa
en prosa.]
- [—] (1996) = Homenatge europeu a Ausiàs March, Gandia,
CEIC Alfons el Vell. [Traducció d'alguns poemes marquians al castellà,
al francés, a l'italià i a l'anglés.]
- — (2006), Verse translations of thirty poems, edició i
traducció de Robert Archer, Barcelona/Woodbridge, Barcino/Tamesis. [Selecció de
poemes d'Ausiàs March en versió catalana i inglesa, que inclou
poemes d'amor, de lloança, de blasme o sobre temes filosòfics,
a més del cicle de cants de mort i el Cant espiritual.]
Espanyol
- [March, Ausiàs] (1539), Las
obras del famosíssimo philósofo y poeta Mosén
Osias Marco, cavallero valenciano de nación catalán,
traduzidas por don Baltasar de Romaní y divididas en quatro
Cánticas: es a saber: Cántica de amor, Cántica
moral, Cántica de Muerte y Cántica spiritual. Dirigidas
al excelentíssimo señor duque de Calabria, València,
Juan Navarro. [Reed.: La primera edició valenciana de l'obra
d'Ausiàs March (1539), 2 vols., ed. de
Vicent J. Escartí, València, Fundació Bancaixa
/ Universitat de València / Generalitat Valenciana / Biblioteca
Nacional, 1997.] [46 poemes, acompanyats de traducció castellana.]
- [—] (1553), Las obras del famosísimo
philósopho y poeta mossén Osias Marco, cavallero valenciano
de nación catalán, traduzidos por don Baltasar de Romaní,
divididas en quatro cànticas, es a saber, Cántica de Amor,
Cántica Moral, Cántica de Muerte y Cántica Spiritual,
dirigidas al excelentísimo señor el duque de Calabria,
Sevilla, Juan Canalla. [Reprodueix el text de l'edició-traducció de
Romaní (1539), però sense el text català.]
- [—] (1560), Primera parte de las
obras del excellentísimo poeta y philósopho mossén
Ausiàs March cavallero valenciano, traduzidas de lengua lemosina
en castellano por Jorge de Montemayor y dirigidas al muy magnífico
señor mossén Simon Ros, València, Joan Mey.
[Reeds.: Martín de Riquer, Traducciones castellanas de Ausiàs
March en la Edad de Oro, Barcelona, 1946; Francisco Carreres de
Calatayud, Las obras de Ausiàs March traducidas por Jorge
de Montemayor, Madrid, 1947.] [Conté 97 poemes.] NOTA: Per a accedir a aquest document haureu d'enregistrar-vos en la pàgina de BIVALDI i consultar la secció Biblioteca de Literatura valenciana foral.
- [—] (1562), Las obras del excelentíssimo
poeta mossén Ausiàs March, cavallero valenciano, traduzidas
de lengua lemosina en castellano por Jorge de Montemayor, dirigidas al
illustríssimo señor don Juan Ximenes de Urrea, conde de
Aranda, vizconde de Viota, Zaragoza, Vda. de
Bartolomé de Nájera. [Reprodueix la traducció de
Montemayor i la completa amb les traduccions d'altres poemes fetes per
Baltasar de Romaní.]
- [—] (1579), Las
obras del excelentíssimo poeta Ausias March, cavallero valenciano,
traduzidas de lengua lemosina en castellano por el excelente poeta
Jorge de Montemayor, agora de nuevo corregido y emendado en esta segunda
impressión, Madrid, F. Sánchez. [Reprodueix l'edició precedent
i és, de fet, la 3a edició de la traducció de
Jorge de Montemayor.]
- — (1921), Ausiàs March, traducció de Jorge de
Montemayor (1560) corregida i esmenada, a la vista de l'original català,
per Manuel de Montoliu, Barcelona, Editorial Cervantes. [Inclou 19 poemes.]
- — (1941), Poesía, selecció, edició i traducció de
Martín de Riquer, Barcelona, Yunque. [Edició bilingüe de
16 poemes.]
- [—] (1946) = Martín de Riquer, Martín (ed.) (1946), Traducciones
castellanas de Ausias March en la Edad de Oro, Barcelona, Instituto
Español de Estudios Mediterráneos. [Inclou, entre altres materials,
les traduccions completes de Baltasar de Romaní i de Jorge de Montemayor.]
- [—] (1947) = Francisco Carreres de Calatayud
(ed.) (1947), Las
obras de Ausias March, traducidas por Jorge de Montemayor, Madrid,
CSIC (Biblioteca de Antiguos Libros Hispánicos, serie A, 8).
- — (1959), Canto Espiritual, traducció de Jesús
Massip, Tortosa, Géminis.
- — (1973), Poemas, traducció de Juan Antonio Icardo,
Las Palmas de Gran Canaria, Inventarios Provisionales (Nuevo Hontanar, 1).
[Edició bilingüe de 15 poemes.]
- — (1976), Antología poética, edició bilingüe
de Juan Ramón Masoliver, Barcelona, Los Libros de la Frontera (Poetas
de Hoy y de Siempre, 3). [2a ed.: Barcelona, Los Libros de la Frontera (El
Bardo, 2), 1981.] [40 poemes.]
- — (1978), Obra poètica, introducció de Joaquim
Molas, traducció de Pere Gimferrer, Madrid, Alfaguara (Clásicos
Alfaguara, 8). [Selecció bilingüe català-castellà.]
- — (1979), Obra poètica completa, 2 vols., edició i
traducció de Rafael Ferreres, Madrid, Castalia (Clásicos Castalia,
99-100). [Edició bilingüe català-castellà de 36 poemes.]
- — (1985), Canto espiritual / Cant espiritual, precedido de Tercer
canto de muerte, edició de Josep Miquel Sobré, traducció de
Juan Ramon Masoliver, Barcelona, Llibres del Mall (Colección Marca
Hispànica).
- — (1990), Poesías, traducció del s. XVI de Jorge
de Montemayor, ed. de Martín de Riquer, Barcelona, Planeta (Clásicos
Universales Planeta, 181).
- [—] (1996) = Homenatge europeu a Ausiàs March, Gandia,
CEIC Alfons el Vell. [Traducció d'alguns poemes marquians al castellà,
al francés, a l'italià i a l'anglés.]
- — (1997a), Antologia poètica, València, Comercial
Editorial.
- — (1997b), Antología poética, Madrid, Huerga
y Fierro.
- — (1997c), Cants d'amor. Antologia poètica, ed. de Josep
Sanchis Carbonell, traducció de Rafael Ferrer, València, Edicions
de la Guerra / Ajuntament d'Ontinyent (Poesia, 33). [39 poemes en edició bilingüe
català-castellà.]
- — (1998), Antologia poètica, a cura de Pere Robert i
Ferrer, Madrid/Barcelona, McGraw-Hill-Liberduplex.
- — (1999), Versek / Poemes / Poemas, traducció hongaresa
de Déri Balázs revisada per Kálmán Faluba, traducció espanyola
de Pere Gimferrer i José María Micó, Budapest, Íbisz
/ CEIC Alfons el Vell de Gandia. [Inclou el text original de 29 poemes acompanyat
de les traduccions espanyola i hongaresa acarades.]
- — (2004), Pàginas del Cancionero, introducció,
edició i notes de Costanzo Di Girolamo, traducció de José María
Micó, Valencia, Editorial Pre-textos (Colección La Cruz del Sur).
Esperanto
- March, Ausiàs (1925), Kataluna antologio, ed. de Jaume Grau
Casas, Barcelona, Impr. de Jaume Vinyals.
- — (1993), Amkantoij. 60 poemoj / Cants d'amor. 60 poemes, traducció d'Abel
Montagut, València, Conselleria de la Presidència de la Generalitat
Valenciana.
Francés
- [March, Ausiàs] (1956), «Ausias March, Chants», Les
lettres nouvelles, 35, pàgs. 388-390. [Poemes 29, 74 i 96.]
- [—] (1959) = Anthologie de la poésie mondiale, París,
Gallimard. [Conté 6 poemes traduïts per Josep Palau i Fabre.]
- — (1994), Chants d'amour et de mort. Chant espirituel, traducció i
edició de Patrick Gifreu, París.
- [—] (1996) = Homenatge europeu a Ausiàs March, Gandia,
CEIC Alfons el Vell. [Traducció d'alguns poemes marquians al castellà,
al francés, a l'italià i a l'anglés.]
- — (1999), Chants de mort, traducció de Dominique de
Courcelles, París, José Corti (Iberiques). [Edició bilingüe
català-francés.]
Hongarés
- March, Ausiàs (1999), Versek / Poemes / Poemas, traducció hongaresa
de Déri Balázs revisada per Kálmán Faluba, traducció espanyola
de Pere Gimferrer i José María Micó, Budapest, Íbisz
/ CEIC Alfons el Vell de Gandia. [Inclou el text original de 29 poemes acompanyat
de les traduccions espanyola i hongaresa acarades.]
Italià
- [March, Ausiàs] (1996) = Homenatge europeu a Ausiàs March,
Gandia, CEIC Alfons el Vell. [Inclou la traducció dels poemes 29, 74
i 96 feta per Costanzo Di Girolamo.
- — (1996), Pagine del Canzoniere, ed. de Costanzo Di Girolamo,
Nàpols. [Precedent de l'edició següent.]
- — (1998), Pagine del Canzoniere, ed. de Costanzo Di Girolamo,
Milà/Trento, Luni Editrice (Biblioteca Medievale, 7). [Edició bilingüe
català-italià.]
Llatí
- [March, Ausiàs] (1633) = Vicentii Marinerii Valentini [=Vicent Mariner], «Opera
facundissimi et elegantissimi poetae valentini et strenui equitis Ausiae Marchi,
ex vernacula lingua prisca valentina in latinam versa», dins les seues Opera
Omnia, Poetica et Oratoria in IX libros diuisa, Tournon, Ludovicum Pillhet, pàgs. 497-863.
- [—] (1997), L'Ausiàs March llatí de l'humanista Vicent
Mariner, ed. de Marco Antonio Coronel Ramos, València, Edicions
Alfons el Magnànim (Arxius i Documents, 21). [Text llatí acarat
amb el text català de l'edició de Barcelona de 1543.]
Neerlandés
- [March, Ausiàs] (1998-99), «Ausiàs
March. Derde Dodenzang [poema 94 = tercer cant de mort]», Canelobre.
Revista de l'Institut de Cultura «Juan Gil-Albert», 39-40, pàgs. 217-221.
Rus
- [March, Ausiàs] (1984) = [Poesia catalana], ed. d'E.
Plauskina i V. Bagno, Leningrad. [Inclou la traducció dels poemes 1,
11, 13, 46, 97 i 105, feta per Aleksandra Koss.]
- [March, Ausiàs] (1986) = [Llibre de cançons: lírica
europea dels segles XIII-XVI], Moscou. [Inclou la traducció del
poema 13 feta per Aleksandra Koss.]
Txec
- [March, Ausiàs] (1976) = Verše lásky a loucení:
katalánská milostná poezie 14. a 15. století, ed. de
Jan Schejbal, Praga, Odeon.