Resultados de búsqueda (2)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción en la Edad de Plata / Luis Pegenaute (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España
- Fondo:
-
20
títulos asociados
- Fragmentos
'sonata de primavera memorias' en la obra
: (8
coincidencias encontradas)
-
-
del Valle-Inclán tenía entonces treinta y seis
años y estaba escribiendo y publicando las Sonatas {Sonata
-
de Otoño, 1902;
Sonata de Estío, 1903; Sonata de Primavera, 1904; Sonata de Invierno, 1905).
-
además que en esa fantasmal
versión francesa el autor eliminó todas las páginas que podían recordar las
Memorias
-
los recamados artísticos de las Sonatas y el refulgir de esas nostalgias de
un otoño que se señala primavera
-
Muchas
páginas, "todas aquellas que podían recordar las Memorias de Judas de Pietro de
la [sic] Gattina
-
(Memorias y Notas). [Trad. de Juan José Morató]
Maucci, Barcelona.
191-?
-
poco probable que se tratara de la msima producción
que la presentada —según Ayer (1913: 156) — en la primavera
-
que se
publicaron en el total de los quince números de esta época: un poema de
Anacreonte ("Ya con la primavera
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Historia de la traducción en España / Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España -- Historia
- Fragmentos
'sonata de primavera memorias' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
su
disolución en 1777, por José Clavijo y Fajardo, sino la necesidad que se sintió desde el inicio (primavera
-
El mismo año en sus Memorias liierañas de París, el escritor comentaba el tipo de teatro que cosechaba
-
Memorias para la vida del Excmo. Sr. D. Gaspar de
Jovellanos, Madrid, Fuentenebro.
CEBES. 1793.
-
Memorias literarias de París, actual estado y método de sus estudios,
Madrid, Gabriel Ramírez.
-
La publicación de Memorias de ultratumba en 1847 y la muerte del autor en
1848 estimulan el interés por
-
Resultan meritorias las
circunstancias e n q u e lleva a cabo esta labor, finalizada en la primavera
-
A Tolstoi se
le tradujo muchísimo: La sonata deKreutzer, La guerra y la paz, Ana Karenina,
además de
-
La primera traducción de Heine de la que tenemos
constancia es La nueva primavera, publicada en 1856,
-
ejemplo, Manuel María F e r n á n d e z y
González incluye versiones del Intermezzo, Regreso y Nueva primavera
-
La selección, según cuenta en sus memorias José Ruiz-Castillo Básala (1972), era
483
Migue!
-
Memorias de un viudo, 1921; Confesiones, 1921;
Carlos Baudelaire, Viaje a Holanda y Paseos y recuerdos
-
SeJitimientos (1917); Ofrenda línea (Gitanjali)
(1918); El asceta (Sanyasi) (1918); Ciclo de primavera
-
Avrechenko, Memorias de un simple y Los niños) y
Saturnino Ximénez (Antón Chéjov, Historia de una anguila
-
revista Prometeo, traduce piezas teatrales de D'Annunzio (La ciudad muerta,
1909; Sueño de una mañana de primavera
-
Memorias de un editor,
Madrid, Agrupación nacional del comercio del libro.
-
Azaña, quien en medio
de su actividad política y literaria, sacaba tiempo para traducir las Memorias
-
Si, por ejemplo, las Memorias del cardenal primado de Hungría Jozsef Mindszenty, símbolo emblemático
-
Estas memorias de los jerarcas italianos debieron suponer un filón comercialmente interesante para las
-
Anota Silvia Beach (1984: 73) en su libro de memorias; "Mis amigos del periódico veían
el Ulysses, desde
-
"Edades da vida" v "Primavera" el 12 de noviembre de 1949: "Seekers vagamundos" v
"Twilight Solfor" el
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Datos extraídos de Wikidata
- No disponible2 [Eliminar filtro]
- Pegenaute, Luis, 1965- 2 [Eliminar filtro]
- Lafarga, Francisco, 1948- 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- La traducción en la Edad de Plata / Luis Pegenaute (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España
- Fondo:
- 20 títulos asociados
- Fragmentos 'sonata de primavera memorias' en la obra : (8 coincidencias encontradas)
-
- del Valle-Inclán tenía entonces treinta y seis años y estaba escribiendo y publicando las Sonatas {Sonata
- de Otoño, 1902; Sonata de Estío, 1903; Sonata de Primavera, 1904; Sonata de Invierno, 1905).
- además que en esa fantasmal versión francesa el autor eliminó todas las páginas que podían recordar las Memorias
- los recamados artísticos de las Sonatas y el refulgir de esas nostalgias de un otoño que se señala primavera
- Muchas páginas, "todas aquellas que podían recordar las Memorias de Judas de Pietro de la [sic] Gattina
- (Memorias y Notas). [Trad. de Juan José Morató] Maucci, Barcelona. 191-?
- poco probable que se tratara de la msima producción que la presentada —según Ayer (1913: 156) — en la primavera
- que se publicaron en el total de los quince números de esta época: un poema de Anacreonte ("Ya con la primavera
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Historia de la traducción en España / Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España -- Historia
- Fragmentos 'sonata de primavera memorias' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- su disolución en 1777, por José Clavijo y Fajardo, sino la necesidad que se sintió desde el inicio (primavera
- El mismo año en sus Memorias liierañas de París, el escritor comentaba el tipo de teatro que cosechaba
- Memorias para la vida del Excmo. Sr. D. Gaspar de Jovellanos, Madrid, Fuentenebro. CEBES. 1793.
- Memorias literarias de París, actual estado y método de sus estudios, Madrid, Gabriel Ramírez.
- La publicación de Memorias de ultratumba en 1847 y la muerte del autor en 1848 estimulan el interés por
- Resultan meritorias las circunstancias e n q u e lleva a cabo esta labor, finalizada en la primavera
- A Tolstoi se le tradujo muchísimo: La sonata deKreutzer, La guerra y la paz, Ana Karenina, además de
- La primera traducción de Heine de la que tenemos constancia es La nueva primavera, publicada en 1856,
- ejemplo, Manuel María F e r n á n d e z y González incluye versiones del Intermezzo, Regreso y Nueva primavera
- La selección, según cuenta en sus memorias José Ruiz-Castillo Básala (1972), era 483 Migue!
- Memorias de un viudo, 1921; Confesiones, 1921; Carlos Baudelaire, Viaje a Holanda y Paseos y recuerdos
- SeJitimientos (1917); Ofrenda línea (Gitanjali) (1918); El asceta (Sanyasi) (1918); Ciclo de primavera
- Avrechenko, Memorias de un simple y Los niños) y Saturnino Ximénez (Antón Chéjov, Historia de una anguila
- revista Prometeo, traduce piezas teatrales de D'Annunzio (La ciudad muerta, 1909; Sueño de una mañana de primavera
- Memorias de un editor, Madrid, Agrupación nacional del comercio del libro.
- Azaña, quien en medio de su actividad política y literaria, sacaba tiempo para traducir las Memorias
- Si, por ejemplo, las Memorias del cardenal primado de Hungría Jozsef Mindszenty, símbolo emblemático
- Estas memorias de los jerarcas italianos debieron suponer un filón comercialmente interesante para las
- Anota Silvia Beach (1984: 73) en su libro de memorias; "Mis amigos del periódico veían el Ulysses, desde
- "Edades da vida" v "Primavera" el 12 de noviembre de 1949: "Seekers vagamundos" v "Twilight Solfor" el
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
Datos extraídos de Wikidata
- No disponible2 [Eliminar filtro]
- Pegenaute, Luis, 1965- 2 [Eliminar filtro]
- Lafarga, Francisco, 1948- 1