Resultados de búsqueda (521)
-
Resultado número:1
Texto
- T. unif.:
-
Romancero gitano. Esperanto
- Título:
-
Cigana romancaro / Federico García Lorca ; tradukis, Fernando de Diego ; [antaŭparolo de William Auld ; antaŭparolo de la dua bita eldono, Antonio Valén] - Registro bibliográfico
- Autor:
-
García Lorca, Federico, 1898-1936
- Portal:
-
Federico García Lorca
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía española -- Siglo 20º
- Fragmentos
'esperanto' en la obra
: (9
coincidencias encontradas)
-
-
Federico García Lorca
CIGANA ROMANCARO
Tradukis Fernando de Diego
Madrido
Hispana Esperanto-Federacio
-
BITA ELDONO
Ĉi-jare nia kultura mondo jubileas duoble: 2021 signas la 50jariĝon de la unua eldono en Esperanto
-
ni devas fini la duan verson de la esperanta versio
ankaŭ per ó-a… Ĉu ni do refaru la duan verson en esperanto
-
La neologismoj
multiĝis kun la kresko kaj maturiĝo de esperanto, kaj se
ili ĉesus aperi, la lingvo mortus
-
Esperanto estas tre fleksebla
kaj eltenas ĉion, ĉu ne?
-
Laŭ mia opinio, tio mankanta estis
— lia nescipovo de esperanto.
-
Tuj oni
komprenis, ke ankaŭ la hispana poezio povas esti transdonita
per Esperanto.
-
Kvankam la hispana prononco estas «santjago», en ĉi
verso oni prononcas ĝin kvar-silabe, kiel en Esperanto
-
instigoj, kaj saĝaj, ĉiam pretaj konsiloj
grave kontribuis al la efektivigo de Cigana romancaro en
Esperanto
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Libro electrónico
- T. unif.:
-
Romancero gitano. Esperanto
- Título:
-
Cigana romancaro / Federico García Lorca ; tradukis, Fernando de Diego ; [antaŭparolo de William Auld ; antaŭparolo de la dua bita eldono, Antonio Valén] - Registro bibliográfico
- Autor:
-
García Lorca, Federico, 1898-1936
- Portal:
-
Federico García Lorca
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía española -- Siglo 20º
- Fragmentos
'esperanto' en la obra
: (11
coincidencias encontradas)
-
-
Federico García Lorca
CIGANA ROMANCARO
Tradukis Fernando de Diego
Madrido
Hispana Esperanto-Federacio
-
© De ĉi-tiu dua, bita kaj reviziita eldono: Hispana Esperanto-Federacio, 2021.
-
Ĉi-jare nia kultura mondo jubileas duoble: 2021 signas la 50-jariĝon de
la unua eldono en Esperanto
-
Jen kial Hispana
Esperanto-Federacio (HEF) decidis lanĉi la Projekton Lorca por omaĝi la
du aŭtorojn
-
ni devas fini la duan verson de la esperanta versio ankaŭ per
ó-a… Ĉu ni do refaru la duan verson en esperanto
-
La neologismoj multiĝis kun la kresko kaj maturiĝo de
esperanto, kaj se ili ĉesus aperi, la lingvo mortus
-
Esperanto estas tre fleksebla kaj eltenas ĉion, ĉu ne?
-
Laŭ mia opinio, tio mankanta estis — lia nescipovo de
esperanto.
-
Tuj oni komprenis, ke ankaŭ la
hispana poezio povas esti transdonita per Esperanto.
-
Kvankam la hispana prononco estas «santjago», en ĉi verso oni prononcas ĝin kvar-silabe, kiel en Esperanto
-
instigoj, kaj saĝaj, ĉiam pretaj konsiloj grave
kontribuis al la efektivigo de Cigana romancaro en Esperanto
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- T. unif.:
-
Las dos doncellas. Esperanto
- Título:
-
Du junaj fraŭlinoj ; kaj Korneliino : du noveloj el la bonekzemplaj de Miĥaelo de Cervantes (tutmondfama aŭtoro de "Kiĥoto") / Miĥaelo de Cervantes Saavedra; tradukitaj de Julio Mangada Rosenörn - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
- Portal:
-
Miguel de Cervantes
Visitar sitio web
- Materia:
-
Novela española -- Siglo 17º
- Fragmentos
'esperanto' en la obra
: (4
coincidencias encontradas)
-
-
Hispanujo kaj giaj Popolkantoj, Popolkantaro de Murcia», kun muzikajoj kaj bildoj, pri kiu «Heroldo de Esperanto
-
oni trovos la tradukojn strangaj, kvankam mi ankaû celis algustigi ci tiujn al la internacia
celo de esperanto
-
MANCUJO, car S-ro Ludoviko
Torrent, kompetenta presisto kaj tre entuziasma je nia helpa
internada lingvo Esperanto
-
Svisujo, estas gravega internacia Organizajo, kiu sukcese laboras por la triumfo de Esperanto en êiuj
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Libro electrónico
- T. unif.:
-
Don Quijote de la Mancha. Esperanto
- Título:
-
La inĝenia hidalgo don Quijote de La Mancha / Miguel de Cervantes Saavedra ; traduko, Fernando de Diego - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
- Portal:
-
Miguel de Cervantes
Visitar sitio web
- Materia:
-
Novela española -- Siglo 17º
- Fragmentos
'esperanto' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
.
© De la unua, papera eldono: Fundación Esperanto, 1977.
© De ĉi tiu dua, bita kaj reviziita eldono:
-
Hispana Esperanto-Federacio, 2016.
© De la kovril-bildo: Miguel Gutiérrez Adúriz, 2016.
-
1977, danke al la laborado de nia admirata
tradukisto Fernando de Diego kaj al la apogo de Fondaĵo Esperanto
-
Por Hispana Esperanto-Federacio kaj por Fondaĵo Esperanto estas honore
disponigi al la komunumo de parolantoj
-
de la internacia lingvo
Esperanto la plej internacian hispanlingvan verkon, nome la aventurojn
de la
-
José Antonio del Barrio
Prezidanto de Hispana Esperanto-Federacio
Enkonduko
Kiam preskaŭ sesdekjara
-
januaro 1977a, Miguel Manteca López kaj lia edzino
donacis la manuskripton de la traduko al Fundación Esperanto
-
Víctor Ortiz, patrono de Fundación Esperanto, pagis tiun unuan
eldonon de la verko.
-
José Luis Peralta Medrano, sen scii eĉ unu vorton de Esperanto,
linotipe kompostis brile, konscience
-
estas
la dato de la versio.
1.0.0-rc.6+2016-06-12
Antaŭpretigita por la 75-a kongreso de Hispana
Esperanto-Federacio
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Texto
- T. unif.:
-
Don Quijote de la Mancha. Esperanto
- Título:
-
La inĝenia hidalgo don Quijote de La Mancha / Miguel de Cervantes Saavedra ; traduko, Fernando de Diego - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
- Portal:
-
Miguel de Cervantes
Visitar sitio web
- Materia:
-
Novela española -- Siglo 17º
- Fragmentos
'esperanto' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
.
© De la unua, papera eldono: Fundación Esperanto, 1977.
© De ĉi tiu dua, bita kaj reviziita eldono:
-
Hispana Esperanto-Federacio, 2016.
© De la kovril-bildo: Miguel Gutiérrez Adúriz, 2016.
-
1977, danke al la laborado de nia admirata tradukisto
Fernando de Diego kaj al la apogo de Fondaĵo Esperanto
-
Por Hispana Esperanto-Federacio kaj por Fondaĵo Esperanto estas honore disponigi al la
komunumo de parolantoj
-
de la internacia lingvo Esperanto la plej internacian hispanlingvan
verkon, nome la aventurojn de la
-
José Antonio del Barrio
Prezidanto de Hispana Esperanto-Federacio
Enkonduko
Kiam preskaŭ sesdekjara
-
januaro 1977a, Miguel Manteca López kaj lia edzino donacis la manuskripton
de la traduko al Fundación Esperanto
-
Víctor Ortiz, patrono de Fundación Esperanto, pagis tiun unuan eldonon de la verko.
-
José Luis Peralta Medrano, sen scii eĉ unu vorton de Esperanto, linotipe kompostis brile,
konscience
-
Antaŭpretigita por registro sur menditajn komputil-memorilojn ofertotajn dum la 75-a
kongreso de Hispana Esperanto-Federacio
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Texto
- T. unif.:
-
Don Quijote de la Mancha. Primera parte, Prólogo-1. Esperanto
- Título:
-
La genia kavaliro Don Kiĥoto de la Mancha / verkita de Miĥaelo de Cervantes Saavedra ; tradukita de Julio Mangada Rosenörn - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
- Portal:
-
Miguel de Cervantes
Visitar sitio web
- Materia:
-
Novela española -- Siglo 17º
- Fragmentos
'esperanto' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
-i 3 •: - (8Jí - ¿;«S‘J 07S
3 V.ÁDRÍO
Española de Esperanto
Esperanto - Federado
Federación
Hispana
-
dekdu de la HISPANA ESPERANTO-BIBLIOTEKQ
de S-ro Julio Mangada Rosenôrn (Glorieta de Bilbao, 5,
Madrid
-
Baldan, aperos la gazeto «ANTAÜEN», kun bildoj
kaj interesa enhavo, kiu estos komplemento de la H1SPANA ESPERANTO-BIBLIOTEKO
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Texto
- T. unif.:
-
Don Quijote de la Mancha. Selección. Esperanto
- Título:
-
Tri ĉapitroj el la hispana verko de Miĥaelo de Cervantes Saavedra "La sprita junkro Don Kiĥoto de Manĉujo" / Miĥaelo de Cervantes Saavedra; esperantigitaj de Carlo Bourlet, Vicente Inglada kaj Geo C. Law - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
- Portal:
-
Miguel de Cervantes
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Valencia : Grupo Esperantista Murcia, 1905
- Materias:
-
Novela española -- Siglo 17º | Novela española -- Siglo 16º -- Historia y crítica
- Fragmentos
'esperanto' en la obra
: (9
coincidencias encontradas)
-
-
A v
VALENCIA
ï l l í Sí
*,
i
Hispanaj Gfupoj Esperantistaj
Hispana Societo por propagando de Esperanto
-
Esperanto. Ligilo: por blinduloj, Braille’a sistemo, 12,
rue Sufflot. Paris. Jarabono; 2,50 fr.
-
Esperanto, esperanta-franca: unu numero: O'10; S-ro
P. Berthelot, Ceret (P.
-
Primeras lecciones de Esperanto, de Th.
Cart y A. L.
-
Villanueva...........................o‘6o
Manual y ejercicios de la lengua internacional Esperanto, de
-
Villanueva.................................. 3‘00
Vocabulario Esperanto-Español j E s
pañol-Esperanto
-
Villanueva....................................... 6‘oo
Diccionario Esperanto Español de raíces, P.
-
la publikigo de la senmorla verko de
nia glora Cervantes’, estis honori lin, kaj samtempe
montri, ke Esperanto
-
volu kompari la tradukojn en viaj gepatraj idiomoj kun tiu de S-ro Inglada, kaj eble vi
diros, ke nur Esperanto
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Texto
- Título:
-
La lengua y la literatura / Amado Nervo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Nervo, Amado, 1870-1919
- Portales:
-
Lengua
Visitar sitio web
| Amado Nervo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
| Biblioteca Universitaria. BUA
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Biblioteca Nueva, 1928.
- Materias:
-
Literatura española -- Historia y crítica | Español (Lengua) -- Gramática
- Fragmentos
'esperanto' en la obra
: (48
coincidencias encontradas)
-
-
La 'linguo internaciona' (sistema Ido)
viene a ser un esperanto perfeccionado, que aventaja al esperanto
-
En
vez de quemarnos las pestañas aprendiendo Volapuk...
para sustituirlo después por el Esperanto, y
-
Esperanto...
para sustituirlo después por el Ido... e Ido, para
sustituirlo después por no sé qué cosa
-
feos y que en breve plazo los hispanoamericanos
de diversas nacionalidades tengamos que entendernos en esperanto
-
Si el esperanto,
como es muy presumible, llega a ser el idioma intermedio
de los pueblos modernos, la
-
- XI - El V congreso del Esperanto en Barcelona
En
los primeros días del mes de septiembre se
-
Ya
en un informe reciente hablé yo del Esperanto y de
si había probabilidades de que el castellano lo
-
Si toda la
gente medianamente instruida y llegada a los treinta años
supiese el Esperanto, los hispanoamericanos
-
* * *
No, señores
míos, no soy amigo del Esperanto.
-
Soy Amicus esperanto,
sed magis amica lingua mea... (¿Está bien este latín,
mi querido Balbino?)
-
Yo deseo
que la gente se entienda... sin dejar de confesar que aun
con el Esperanto y todo -¡ay!
-
- I -El castellano como lengua internacional
¿Hay
posibilidad de que el Español sustituya al Esperanto
-
El
Esperanto, a pesar de sus indiscutibles cualidades, no gana
todo el terreno que se esperó en un principio
-
Al Esperanto le falta este ángel. Echa
uno de menos en él la agilidad, la gracia, la elegancia.
-
los que más a
ellos se parecen: los seres «alados y sagrados» de Platón,
de seguro que no sería el Esperanto
-
- XXVIII - Los progresos del esperanto
Varias
veces he hablado en estos informes del Esperanto
-
El
Esperanto tiende a realizar el más viejo ideal de
los hombres: entendernos.
-
Antes de la torre de Babel
había, pues, un Esperanto, según la Biblia.
-
El Esperanto actual se ha
hecho esperar muchos siglos; en cambio, pretende destruir
el castillo milenario
-
todo un Max Muller y todo un Henry Philipps han manifestado
su superior aprobación con respecto al Esperanto
-
Hay todavía un hecho
significativo, a saber: que el Esperanto ha alcanzado los
actuales progresos de
-
Pero
El Esperanto, lengua llena de cualidades, es feo... sí,
señores filólogos, ya solté la palabra,
-
Hay otro inconveniente
aún; pero éste no vamos a achacarlo al Esperanto
en particular, sino a cualquier
-
Pero, volviendo al Esperanto,
he aquí que acontece con él lo mismo que con
el latín.
-
cuando gentes de acentos, diametralmente opuestos, como un
japonés y un francés, quieran entenderse en
Esperanto
-
El
Esperanto es un intento serio de inteligencia mundial (¡qué
horror de palabra!)
-
«Quien haya
consagrado algún tiempo al estudio del Esperanto -dice
Monsieur Emile Fallek- sentirá por
-
Sentad
después la misma cuestión a los numerosos estudiantes
del Esperanto, y ya se verá la respuesta
-
Yo
creo que esta prueba a que somete el Esperanto el señor
Fallek, es harto ingenua.
-
No veo por qué solo el Esperanto
ha de producir placer e inspirar afecto a quien lo entiende.
-
Pero, en
fin, diréis vosotros; sabiendo Esperanto, queda el
recurso de escribir lo que uno quiere en
-
enseñanza y aplaudo de veras el buen intento del almanaque,
Hachette para 1911, que abre un concurso de Esperanto
-
apoya
su idea con las siguientes palabras:
«Desde
que en 1915, en Boulogne-sur-Mer, se abrió para el
Esperanto
-
en España empiecen a
preocuparse de este asunto, en mi concepto más importante
que la difusión del Esperanto
-
refiero a Adrien
Vély, quien en carta abierta, dirigida a Tristán
Bernard a propósito de su defensa del Esperanto
-
lo siguiente,
que traduzco:
«Mi
querido amigo:
He leído
con vivo placer su artículo sobre el Esperanto
-
Reconozco con gusto que el
Esperanto puede prestar algunos servicios desde el punto
de vista literario
-
esas dos palabras
son las mismas en inglés y en francés, era
absolutamente como si me expresase en Esperanto
-
Tomemos
la frase de Esperanto que usted cita:
Kiajn logio ei havas.
-
En
efecto, hay que aprender el Esperanto en provisión,
especialmente, de que todo ser racional acabe
-
El
problema del Esperanto es un problema para mañana
y no necesita la lengua internacional que la defiendan
-
A todas
las razones expresadas para robustecer esta idea, podría
añadirse la de la semiderrota del Esperanto
-
estar compuesto
con elementos nuevos o completamente deformados, como lo
estaba el difunto Volapuk, el Esperanto
-
Su gramática es de una simplicidad tan notable, que
se pueden traducir con mucha exactitud textos de Esperanto
-
Los
anteriores elogios, que traduzco gustoso, probarán
que mis reparos al Esperanto no son apasionados
-
¿Cuándo
nos dará usted, mi querido Tristán el Esperanto
tal como se pronuncia?
-
- XI -
El V congreso del Esperanto
-
- XXVIII -
Los progresos del esperanto
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Texto
- Título:
-
Espoir : Organe de la VIª Union régionale de la C.N.T.F. Num. 284, 11 juin 1967 - Registro bibliográfico
- Portales:
-
Historia
Visitar sitio web
| Fundación Pablo Iglesias
Visitar sitio web
| Exilio
Visitar sitio web
- Fragmentos
'esperanto' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
(A suivre).
3
ES roí R
------ REPORTAGES------Bajo la Cruz del Sur :
Propaganda del Esperanto
está
-
traducido al Esperanto
« ETICA », de Kropotkine.
i¿ Qué es el Esperanto ?
-
El Esperanto es una len En los primeros tiempos de la
gua viva auxiliar pulida por 60 liberación de
-
El Esperanto posee la gra zos confederales, allá por los pri
mática más simple del mundo : meros años
-
En Esperanto no pagaba el Esperanto intensamente.
se hacen faltas de ortografía, pues Después, el entusiasmo
-
Por el Esperanto con comprensión de los libertarios que
tribuiréis a una mejor compren se precian de
-
Por el Esperanto plo, « COLECTIVISATIONS », o
os constituiréis si ello os place, « LA C.N.T.
-
El Esperanto, es practicado en
de correos, de cartas postales de
todos los países del mundo.
-
Por todo el mundo, por la parte más
el Esperanto podréis participar ecléctica de los hombres libres de
-
Por el Esperanto tismo o sectarismo.
-
APRENDED, entre los cuales están compren
didos, cristianos liberales, socia
PUES ESPERANTO.
-
Hoy 'resulta más que evi
Esperanto.
-
En Esperanto han sido dente que, prisionera de su pro
traducidas dos pequeñas obritas pia naturaleza
-
Otro de los princi
pios del Esperanto es el siguiente :
« Nuestra libertad termina allí
donde empieza
-
la libertad de nues
tro semejante ». ¿ Puede negaTse
que el Esperanto tiene un valor
moral parejo al
-
Hoy se da el nom
bre de Esperanto a calles espa
ñolas, brasileñas, y de otros países.
-
Hqy el Esperanto es llevado a las
escuelas primarias de muchas na
ciones.
-
El idioma de mañana es,
sin duda, el ESPERANTO.
-
El Esperanto puede
servir precisamente a nuestras
ideaes.
-
¡ ESPERANTO AKORDIGAS
LA HOMARON 1
¡ El Esperanto pone de acuerdo
a lo» humanos !
M. OCAÑA.
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Texto
- Título:
-
Signa : revista de la Asociación Española de Semiótica. Núm. 12, 2003 - Registro bibliográfico
- Portales:
-
Lengua
Visitar sitio web
| Portal del Español como Lengua Extranjera
Visitar sitio web
- Sumario:
-
43
artículos
- Fragmentos
'esperanto' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 5
- Darío, Rubén, 1867-1916 4
- Machado, Antonio, 1875-1939 3
- Congreso Internacional "Sesenta años después" (1º. 1999. Valencia) 2
- Freire López, Ana María 2
- García Lorca, Federico, 1898-1936 2
- Guatemala 2
- Gullón, Ricardo, 1908-1991 2
- Martinell Gifre, Emma 2
- Miralles, Alberto, 1940-2004 2
- Palma, Ricardo, 1833-1919 2
- Pastor Navarro, José 2
- Pérez Martínez, Primitivo Florentino, 1959- 2
- Rio, João do, 1881-1921 2
- Ríos Carratalá, Juan Antonio 2
- Saguier, Raquel 2
- Segarra, Marta 2
- Alemany Ferrer, Rafael 1
- Alvar, Manuel, 1923-2001 1
- Álvarez Barrientos, Joaquín 1
- Poesía -- Antologías 7
- Poesía -- Catálogos 7
- Teatro español 6
- Narrativa española -- Siglo 20º 5
- Novela española -- Siglo 17º 5
- Modernismo (Literatura) 4
- Traducción e interpretación 4
- Cine 3
- Entrevistas 3
- Español (Lengua) 3
- Español (Lengua) -- Historia 3
- Exiliados -- Historia 3
- Filosofía 3
- Literatura española -- Historia y crítica 3
- Literatura hispanoamericana -- Historia y crítica 3
- Poesía española -- Siglo 20º 3
- Alicantinos -- Biografías 2
- Americanismos 2
- Celebridades -- Alicante -- Biografías 2
- Cine -- Guiones 2
- García González, Ramón 7
- Universidad de Valladolid 3
- Alonso, Cecilio, 1941- 2
- Baldó, Marc 2
- Cruz, Marcos 2
- Diego de la Rosa, Fernando de 2
- Diego, Fernando de 2
- Lafarga, Francisco, 1948- 2
- Mancebo, Mª Fernanda 2
- Mangada Rosenörn, Julio, 1877-1946 2
- Pegenaute, Luis, 1965- 2
- Universidad de Alicante 2
- Universidad de Valencia 2
- Valén, Antonio 2
- Alonso Girgado, Luís 1
- Alted Vigil, Alicia 1
- Aznar Soler, Manuel, 1951- 1
- Becco, Horacio Jorge 1
- Beneito Lloris, Àngel 1
- Blanco Casanova, Queru 1
- Machado, Antonio, 1875-1939 4
- Hernández, Miguel, 1910-1942 3
- Rizal, José (1861-1896) 3
- Fernández de Moratín, Leandro (1760-1828) 2
- March, Ausiàs (1400-1459) 2
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) 2
- Michaux, Henri (1899-1984) 2
- Tricicle (Grup de teatre) 2
- Arce, Manuel, 1928- 1
- Asociación Autores de Teatro de España 1
- Baier, Annete 1
- Bartolozzi, Salvador (1881-1950) 1
- Bergson, Henri Louis (1859-1941) 1
- Bernácer, Germán, 1883-1965 1
- Bernardo Cuadrado, Juan, (1878-1968) 1
- Biblioteca Menéndez y Pelayo 1
- B. M. 1
- Bruni, Leonardo, 1369-1444 1
- Cartagena, Alfonso de, aproximadamente 1385-1456 1
- Cejador y Frauca, Julio, 1864-1927 1
-
Resultado número:1 Texto
- T. unif.:
-
Romancero gitano. Esperanto
- Título:
- Cigana romancaro / Federico García Lorca ; tradukis, Fernando de Diego ; [antaŭparolo de William Auld ; antaŭparolo de la dua bita eldono, Antonio Valén] - Registro bibliográfico
- Autor:
- García Lorca, Federico, 1898-1936
- Portal:
- Federico García Lorca Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía española -- Siglo 20º
- Fragmentos 'esperanto' en la obra : (9 coincidencias encontradas)
-
- Federico García Lorca CIGANA ROMANCARO Tradukis Fernando de Diego Madrido Hispana Esperanto-Federacio
- BITA ELDONO Ĉi-jare nia kultura mondo jubileas duoble: 2021 signas la 50jariĝon de la unua eldono en Esperanto
- ni devas fini la duan verson de la esperanta versio ankaŭ per ó-a… Ĉu ni do refaru la duan verson en esperanto
- La neologismoj multiĝis kun la kresko kaj maturiĝo de esperanto, kaj se ili ĉesus aperi, la lingvo mortus
- Esperanto estas tre fleksebla kaj eltenas ĉion, ĉu ne?
- Laŭ mia opinio, tio mankanta estis — lia nescipovo de esperanto.
- Tuj oni komprenis, ke ankaŭ la hispana poezio povas esti transdonita per Esperanto.
- Kvankam la hispana prononco estas «santjago», en ĉi verso oni prononcas ĝin kvar-silabe, kiel en Esperanto
- instigoj, kaj saĝaj, ĉiam pretaj konsiloj grave kontribuis al la efektivigo de Cigana romancaro en Esperanto
- Formatos:
-
Resultado número:2 Libro electrónico
- T. unif.:
-
Romancero gitano. Esperanto
- Título:
- Cigana romancaro / Federico García Lorca ; tradukis, Fernando de Diego ; [antaŭparolo de William Auld ; antaŭparolo de la dua bita eldono, Antonio Valén] - Registro bibliográfico
- Autor:
- García Lorca, Federico, 1898-1936
- Portal:
- Federico García Lorca Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía española -- Siglo 20º
- Fragmentos 'esperanto' en la obra : (11 coincidencias encontradas)
-
- Federico García Lorca CIGANA ROMANCARO Tradukis Fernando de Diego Madrido Hispana Esperanto-Federacio
- © De ĉi-tiu dua, bita kaj reviziita eldono: Hispana Esperanto-Federacio, 2021.
- Ĉi-jare nia kultura mondo jubileas duoble: 2021 signas la 50-jariĝon de la unua eldono en Esperanto
- Jen kial Hispana Esperanto-Federacio (HEF) decidis lanĉi la Projekton Lorca por omaĝi la du aŭtorojn
- ni devas fini la duan verson de la esperanta versio ankaŭ per ó-a… Ĉu ni do refaru la duan verson en esperanto
- La neologismoj multiĝis kun la kresko kaj maturiĝo de esperanto, kaj se ili ĉesus aperi, la lingvo mortus
- Esperanto estas tre fleksebla kaj eltenas ĉion, ĉu ne?
- Laŭ mia opinio, tio mankanta estis — lia nescipovo de esperanto.
- Tuj oni komprenis, ke ankaŭ la hispana poezio povas esti transdonita per Esperanto.
- Kvankam la hispana prononco estas «santjago», en ĉi verso oni prononcas ĝin kvar-silabe, kiel en Esperanto
- instigoj, kaj saĝaj, ĉiam pretaj konsiloj grave kontribuis al la efektivigo de Cigana romancaro en Esperanto
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- T. unif.:
-
Las dos doncellas. Esperanto
- Título:
- Du junaj fraŭlinoj ; kaj Korneliino : du noveloj el la bonekzemplaj de Miĥaelo de Cervantes (tutmondfama aŭtoro de "Kiĥoto") / Miĥaelo de Cervantes Saavedra; tradukitaj de Julio Mangada Rosenörn - Registro bibliográfico
- Autor:
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
- Portal:
- Miguel de Cervantes Visitar sitio web
- Materia:
- Novela española -- Siglo 17º
- Fragmentos 'esperanto' en la obra : (4 coincidencias encontradas)
-
- Hispanujo kaj giaj Popolkantoj, Popolkantaro de Murcia», kun muzikajoj kaj bildoj, pri kiu «Heroldo de Esperanto
- oni trovos la tradukojn strangaj, kvankam mi ankaû celis algustigi ci tiujn al la internacia celo de esperanto
- MANCUJO, car S-ro Ludoviko Torrent, kompetenta presisto kaj tre entuziasma je nia helpa internada lingvo Esperanto
- Svisujo, estas gravega internacia Organizajo, kiu sukcese laboras por la triumfo de Esperanto en êiuj
- Formatos:
-
Resultado número:4 Libro electrónico
- T. unif.:
- Don Quijote de la Mancha. Esperanto
- Título:
- La inĝenia hidalgo don Quijote de La Mancha / Miguel de Cervantes Saavedra ; traduko, Fernando de Diego - Registro bibliográfico
- Autor:
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
- Portal:
- Miguel de Cervantes Visitar sitio web
- Materia:
- Novela española -- Siglo 17º
- Fragmentos 'esperanto' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- . © De la unua, papera eldono: Fundación Esperanto, 1977. © De ĉi tiu dua, bita kaj reviziita eldono:
- Hispana Esperanto-Federacio, 2016. © De la kovril-bildo: Miguel Gutiérrez Adúriz, 2016.
- 1977, danke al la laborado de nia admirata tradukisto Fernando de Diego kaj al la apogo de Fondaĵo Esperanto
- Por Hispana Esperanto-Federacio kaj por Fondaĵo Esperanto estas honore disponigi al la komunumo de parolantoj
- de la internacia lingvo Esperanto la plej internacian hispanlingvan verkon, nome la aventurojn de la
- José Antonio del Barrio Prezidanto de Hispana Esperanto-Federacio Enkonduko Kiam preskaŭ sesdekjara
- januaro 1977a, Miguel Manteca López kaj lia edzino donacis la manuskripton de la traduko al Fundación Esperanto
- Víctor Ortiz, patrono de Fundación Esperanto, pagis tiun unuan eldonon de la verko.
- José Luis Peralta Medrano, sen scii eĉ unu vorton de Esperanto, linotipe kompostis brile, konscience
- estas la dato de la versio. 1.0.0-rc.6+2016-06-12 Antaŭpretigita por la 75-a kongreso de Hispana Esperanto-Federacio
- Formatos:
-
Resultado número:5 Texto
- T. unif.:
- Don Quijote de la Mancha. Esperanto
- Título:
- La inĝenia hidalgo don Quijote de La Mancha / Miguel de Cervantes Saavedra ; traduko, Fernando de Diego - Registro bibliográfico
- Autor:
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
- Portal:
- Miguel de Cervantes Visitar sitio web
- Materia:
- Novela española -- Siglo 17º
- Fragmentos 'esperanto' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- . © De la unua, papera eldono: Fundación Esperanto, 1977. © De ĉi tiu dua, bita kaj reviziita eldono:
- Hispana Esperanto-Federacio, 2016. © De la kovril-bildo: Miguel Gutiérrez Adúriz, 2016.
- 1977, danke al la laborado de nia admirata tradukisto Fernando de Diego kaj al la apogo de Fondaĵo Esperanto
- Por Hispana Esperanto-Federacio kaj por Fondaĵo Esperanto estas honore disponigi al la komunumo de parolantoj
- de la internacia lingvo Esperanto la plej internacian hispanlingvan verkon, nome la aventurojn de la
- José Antonio del Barrio Prezidanto de Hispana Esperanto-Federacio Enkonduko Kiam preskaŭ sesdekjara
- januaro 1977a, Miguel Manteca López kaj lia edzino donacis la manuskripton de la traduko al Fundación Esperanto
- Víctor Ortiz, patrono de Fundación Esperanto, pagis tiun unuan eldonon de la verko.
- José Luis Peralta Medrano, sen scii eĉ unu vorton de Esperanto, linotipe kompostis brile, konscience
- Antaŭpretigita por registro sur menditajn komputil-memorilojn ofertotajn dum la 75-a kongreso de Hispana Esperanto-Federacio
- Formatos:
-
Resultado número:6 Texto
- T. unif.:
- Don Quijote de la Mancha. Primera parte, Prólogo-1. Esperanto
- Título:
- La genia kavaliro Don Kiĥoto de la Mancha / verkita de Miĥaelo de Cervantes Saavedra ; tradukita de Julio Mangada Rosenörn - Registro bibliográfico
- Autor:
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
- Portal:
- Miguel de Cervantes Visitar sitio web
- Materia:
- Novela española -- Siglo 17º
- Fragmentos 'esperanto' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- -i 3 •: - (8Jí - ¿;«S‘J 07S 3 V.ÁDRÍO Española de Esperanto Esperanto - Federado Federación Hispana
- dekdu de la HISPANA ESPERANTO-BIBLIOTEKQ de S-ro Julio Mangada Rosenôrn (Glorieta de Bilbao, 5, Madrid
- Baldan, aperos la gazeto «ANTAÜEN», kun bildoj kaj interesa enhavo, kiu estos komplemento de la H1SPANA ESPERANTO-BIBLIOTEKO
- Formatos:
-
Resultado número:7 Texto
- T. unif.:
- Don Quijote de la Mancha. Selección. Esperanto
- Título:
- Tri ĉapitroj el la hispana verko de Miĥaelo de Cervantes Saavedra "La sprita junkro Don Kiĥoto de Manĉujo" / Miĥaelo de Cervantes Saavedra; esperantigitaj de Carlo Bourlet, Vicente Inglada kaj Geo C. Law - Registro bibliográfico
- Autor:
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
- Portal:
- Miguel de Cervantes Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Valencia : Grupo Esperantista Murcia, 1905
- Materias:
- Novela española -- Siglo 17º | Novela española -- Siglo 16º -- Historia y crítica
- Fragmentos 'esperanto' en la obra : (9 coincidencias encontradas)
-
- A v VALENCIA ï l l í Sí *, i Hispanaj Gfupoj Esperantistaj Hispana Societo por propagando de Esperanto
- Esperanto. Ligilo: por blinduloj, Braille’a sistemo, 12, rue Sufflot. Paris. Jarabono; 2,50 fr.
- Esperanto, esperanta-franca: unu numero: O'10; S-ro P. Berthelot, Ceret (P.
- Primeras lecciones de Esperanto, de Th. Cart y A. L.
- Villanueva...........................o‘6o Manual y ejercicios de la lengua internacional Esperanto, de
- Villanueva.................................. 3‘00 Vocabulario Esperanto-Español j E s pañol-Esperanto
- Villanueva....................................... 6‘oo Diccionario Esperanto Español de raíces, P.
- la publikigo de la senmorla verko de nia glora Cervantes’, estis honori lin, kaj samtempe montri, ke Esperanto
- volu kompari la tradukojn en viaj gepatraj idiomoj kun tiu de S-ro Inglada, kaj eble vi diros, ke nur Esperanto
- Formatos:
-
Resultado número:8 Texto
- Título:
- La lengua y la literatura / Amado Nervo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Nervo, Amado, 1870-1919
- Portales:
- Lengua Visitar sitio web | Amado Nervo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web | Biblioteca Universitaria. BUA Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Biblioteca Nueva, 1928.
- Materias:
- Literatura española -- Historia y crítica | Español (Lengua) -- Gramática
- Fragmentos 'esperanto' en la obra : (48 coincidencias encontradas)
-
- La 'linguo internaciona' (sistema Ido) viene a ser un esperanto perfeccionado, que aventaja al esperanto
- En vez de quemarnos las pestañas aprendiendo Volapuk... para sustituirlo después por el Esperanto, y
- Esperanto... para sustituirlo después por el Ido... e Ido, para sustituirlo después por no sé qué cosa
- feos y que en breve plazo los hispanoamericanos de diversas nacionalidades tengamos que entendernos en esperanto
- Si el esperanto, como es muy presumible, llega a ser el idioma intermedio de los pueblos modernos, la
- - XI - El V congreso del Esperanto en Barcelona En los primeros días del mes de septiembre se
- Ya en un informe reciente hablé yo del Esperanto y de si había probabilidades de que el castellano lo
- Si toda la gente medianamente instruida y llegada a los treinta años supiese el Esperanto, los hispanoamericanos
- * * * No, señores míos, no soy amigo del Esperanto.
- Soy Amicus esperanto, sed magis amica lingua mea... (¿Está bien este latín, mi querido Balbino?)
- Yo deseo que la gente se entienda... sin dejar de confesar que aun con el Esperanto y todo -¡ay!
- - I -El castellano como lengua internacional ¿Hay posibilidad de que el Español sustituya al Esperanto
- El Esperanto, a pesar de sus indiscutibles cualidades, no gana todo el terreno que se esperó en un principio
- Al Esperanto le falta este ángel. Echa uno de menos en él la agilidad, la gracia, la elegancia.
- los que más a ellos se parecen: los seres «alados y sagrados» de Platón, de seguro que no sería el Esperanto
- - XXVIII - Los progresos del esperanto Varias veces he hablado en estos informes del Esperanto
- El Esperanto tiende a realizar el más viejo ideal de los hombres: entendernos.
- Antes de la torre de Babel había, pues, un Esperanto, según la Biblia.
- El Esperanto actual se ha hecho esperar muchos siglos; en cambio, pretende destruir el castillo milenario
- todo un Max Muller y todo un Henry Philipps han manifestado su superior aprobación con respecto al Esperanto
- Hay todavía un hecho significativo, a saber: que el Esperanto ha alcanzado los actuales progresos de
- Pero El Esperanto, lengua llena de cualidades, es feo... sí, señores filólogos, ya solté la palabra,
- Hay otro inconveniente aún; pero éste no vamos a achacarlo al Esperanto en particular, sino a cualquier
- Pero, volviendo al Esperanto, he aquí que acontece con él lo mismo que con el latín.
- cuando gentes de acentos, diametralmente opuestos, como un japonés y un francés, quieran entenderse en Esperanto
- El Esperanto es un intento serio de inteligencia mundial (¡qué horror de palabra!)
- «Quien haya consagrado algún tiempo al estudio del Esperanto -dice Monsieur Emile Fallek- sentirá por
- Sentad después la misma cuestión a los numerosos estudiantes del Esperanto, y ya se verá la respuesta
- Yo creo que esta prueba a que somete el Esperanto el señor Fallek, es harto ingenua.
- No veo por qué solo el Esperanto ha de producir placer e inspirar afecto a quien lo entiende.
- Pero, en fin, diréis vosotros; sabiendo Esperanto, queda el recurso de escribir lo que uno quiere en
- enseñanza y aplaudo de veras el buen intento del almanaque, Hachette para 1911, que abre un concurso de Esperanto
- apoya su idea con las siguientes palabras: «Desde que en 1915, en Boulogne-sur-Mer, se abrió para el Esperanto
- en España empiecen a preocuparse de este asunto, en mi concepto más importante que la difusión del Esperanto
- refiero a Adrien Vély, quien en carta abierta, dirigida a Tristán Bernard a propósito de su defensa del Esperanto
- lo siguiente, que traduzco: «Mi querido amigo: He leído con vivo placer su artículo sobre el Esperanto
- Reconozco con gusto que el Esperanto puede prestar algunos servicios desde el punto de vista literario
- esas dos palabras son las mismas en inglés y en francés, era absolutamente como si me expresase en Esperanto
- Tomemos la frase de Esperanto que usted cita: Kiajn logio ei havas.
- En efecto, hay que aprender el Esperanto en provisión, especialmente, de que todo ser racional acabe
- El problema del Esperanto es un problema para mañana y no necesita la lengua internacional que la defiendan
- A todas las razones expresadas para robustecer esta idea, podría añadirse la de la semiderrota del Esperanto
- estar compuesto con elementos nuevos o completamente deformados, como lo estaba el difunto Volapuk, el Esperanto
- Su gramática es de una simplicidad tan notable, que se pueden traducir con mucha exactitud textos de Esperanto
- Los anteriores elogios, que traduzco gustoso, probarán que mis reparos al Esperanto no son apasionados
- ¿Cuándo nos dará usted, mi querido Tristán el Esperanto tal como se pronuncia?
- - XI - El V congreso del Esperanto
- - XXVIII - Los progresos del esperanto
- Formatos:
-
Resultado número:9 Texto
- Título:
- Espoir : Organe de la VIª Union régionale de la C.N.T.F. Num. 284, 11 juin 1967 - Registro bibliográfico
- Portales:
- Historia Visitar sitio web | Fundación Pablo Iglesias Visitar sitio web | Exilio Visitar sitio web
- Fragmentos 'esperanto' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- (A suivre). 3 ES roí R ------ REPORTAGES------Bajo la Cruz del Sur : Propaganda del Esperanto está
- traducido al Esperanto « ETICA », de Kropotkine. i¿ Qué es el Esperanto ?
- El Esperanto es una len En los primeros tiempos de la gua viva auxiliar pulida por 60 liberación de
- El Esperanto posee la gra zos confederales, allá por los pri mática más simple del mundo : meros años
- En Esperanto no pagaba el Esperanto intensamente. se hacen faltas de ortografía, pues Después, el entusiasmo
- Por el Esperanto con comprensión de los libertarios que tribuiréis a una mejor compren se precian de
- Por el Esperanto plo, « COLECTIVISATIONS », o os constituiréis si ello os place, « LA C.N.T.
- El Esperanto, es practicado en de correos, de cartas postales de todos los países del mundo.
- Por todo el mundo, por la parte más el Esperanto podréis participar ecléctica de los hombres libres de
- Por el Esperanto tismo o sectarismo.
- APRENDED, entre los cuales están compren didos, cristianos liberales, socia PUES ESPERANTO.
- Hoy 'resulta más que evi Esperanto.
- En Esperanto han sido dente que, prisionera de su pro traducidas dos pequeñas obritas pia naturaleza
- Otro de los princi pios del Esperanto es el siguiente : « Nuestra libertad termina allí donde empieza
- la libertad de nues tro semejante ». ¿ Puede negaTse que el Esperanto tiene un valor moral parejo al
- Hoy se da el nom bre de Esperanto a calles espa ñolas, brasileñas, y de otros países.
- Hqy el Esperanto es llevado a las escuelas primarias de muchas na ciones.
- El idioma de mañana es, sin duda, el ESPERANTO.
- El Esperanto puede servir precisamente a nuestras ideaes.
- ¡ ESPERANTO AKORDIGAS LA HOMARON 1 ¡ El Esperanto pone de acuerdo a lo» humanos ! M. OCAÑA.
- Formatos:
-
Resultado número:10 Texto
- Título:
- Signa : revista de la Asociación Española de Semiótica. Núm. 12, 2003 - Registro bibliográfico
- Portales:
- Lengua Visitar sitio web | Portal del Español como Lengua Extranjera Visitar sitio web
- Sumario:
- 43 artículos
- Fragmentos 'esperanto' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 5
- Darío, Rubén, 1867-1916 4
- Machado, Antonio, 1875-1939 3
- Congreso Internacional "Sesenta años después" (1º. 1999. Valencia) 2
- Freire López, Ana María 2
- García Lorca, Federico, 1898-1936 2
- Guatemala 2
- Gullón, Ricardo, 1908-1991 2
- Martinell Gifre, Emma 2
- Miralles, Alberto, 1940-2004 2
- Palma, Ricardo, 1833-1919 2
- Pastor Navarro, José 2
- Pérez Martínez, Primitivo Florentino, 1959- 2
- Rio, João do, 1881-1921 2
- Ríos Carratalá, Juan Antonio 2
- Saguier, Raquel 2
- Segarra, Marta 2
- Alemany Ferrer, Rafael 1
- Alvar, Manuel, 1923-2001 1
- Álvarez Barrientos, Joaquín 1
- Poesía -- Antologías 7
- Poesía -- Catálogos 7
- Teatro español 6
- Narrativa española -- Siglo 20º 5
- Novela española -- Siglo 17º 5
- Modernismo (Literatura) 4
- Traducción e interpretación 4
- Cine 3
- Entrevistas 3
- Español (Lengua) 3
- Español (Lengua) -- Historia 3
- Exiliados -- Historia 3
- Filosofía 3
- Literatura española -- Historia y crítica 3
- Literatura hispanoamericana -- Historia y crítica 3
- Poesía española -- Siglo 20º 3
- Alicantinos -- Biografías 2
- Americanismos 2
- Celebridades -- Alicante -- Biografías 2
- Cine -- Guiones 2
- García González, Ramón 7
- Universidad de Valladolid 3
- Alonso, Cecilio, 1941- 2
- Baldó, Marc 2
- Cruz, Marcos 2
- Diego de la Rosa, Fernando de 2
- Diego, Fernando de 2
- Lafarga, Francisco, 1948- 2
- Mancebo, Mª Fernanda 2
- Mangada Rosenörn, Julio, 1877-1946 2
- Pegenaute, Luis, 1965- 2
- Universidad de Alicante 2
- Universidad de Valencia 2
- Valén, Antonio 2
- Alonso Girgado, Luís 1
- Alted Vigil, Alicia 1
- Aznar Soler, Manuel, 1951- 1
- Becco, Horacio Jorge 1
- Beneito Lloris, Àngel 1
- Blanco Casanova, Queru 1
- Machado, Antonio, 1875-1939 4
- Hernández, Miguel, 1910-1942 3
- Rizal, José (1861-1896) 3
- Fernández de Moratín, Leandro (1760-1828) 2
- March, Ausiàs (1400-1459) 2
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) 2
- Michaux, Henri (1899-1984) 2
- Tricicle (Grup de teatre) 2
- Arce, Manuel, 1928- 1
- Asociación Autores de Teatro de España 1
- Baier, Annete 1
- Bartolozzi, Salvador (1881-1950) 1
- Bergson, Henri Louis (1859-1941) 1
- Bernácer, Germán, 1883-1965 1
- Bernardo Cuadrado, Juan, (1878-1968) 1
- Biblioteca Menéndez y Pelayo 1
- B. M. 1
- Bruni, Leonardo, 1369-1444 1
- Cartagena, Alfonso de, aproximadamente 1385-1456 1
- Cejador y Frauca, Julio, 1864-1927 1