Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

Manuel Alvar applies rhyme to the study of consonants in «Valor fonético de las rimas en la Gaya ciencia de Pedro Guillén de Segovia», Anuario medieval, 1 (1989), 10-33, and José Muñoz Garrigós speaks «Sobre unas rimas anómalas con sibilante», in Homenaje a Álvaro Galmés de Fuentes, II (Oviedo: Universidad de Oviedo and Madrid: Gredos, 1985), 131-50.

 

12

Throughout this article, volume, page, and line references are to the only edition of Cervantes' complete works with line numbers, that of Rudolph Schevill and Adolfo Bonilla y San Martín (Madrid: the editors, 1914-41). If a title is not specified, the reference is to the Viage del Parnaso.

I have modernized the following pairs of graphemes, of no phonetic significance: u/v, i/j, and i/y. (See Daniel Eisenberg, A Study of Don Quixote [Newark: Juan de la Cuesta, 1987], p. xxiv).

 

13

Also note the rhyming of Calisto with quisto and visto (25, 27-29-31).

 

14

Eisenberg, «On Editing Don Quixote», Cervantes, 3 (1983), 3-34, at pp. 22-23.

 

15

See Alonso, De la pronunciación medieval a la moderna, Chapter I.

 

16

I suggested such an implication in «On Editing», p. 11.

 

17

C before e or i, s, and z are frequently confused in the little-known texts published by Manuel Gómez-Moreno, Unos borradores cervantescos (Barcelona, 1945), and this is a strong argument against their authenticity.

 

18

On the two pronunciations of the s in Golden Age Spanish, see D. Lincoln Canfield, «Spanish ç and s in in the Sixteenth Century: A Hiss and a Soft Whistle», Hispania, 33 (1950), 233-36. Canfield's proposed pronunciation of the ç has been refuted by Alonso.

 

19

This is the question discussed by Rodríguez Marín (see note 4). He defends the jota as the sound with which Cervantes pronounced these letters, and quaintly characterizes the š pronunciation as «gachón» and «blanducho» (p. 30). Rodríguez Marín was answered by Américo Castro (the references are in the appendix cited), and seems himself aware that Castro's answer is unrefutable; his own examples do not support a velar phoneme. The historical linguists Lapesa and Gifford both cite the foreign spellings Quichotte and Chisciotte as evidence for a voiceless palatal x.

 

20

A lleista pronounces the ll like the Italian gli: Castiglia. A yeísta would pronounce it Castiya.