Iornada primera |
|
Salen
ARLAXA, mora, y
ALIMUZEL, moro.
|
ARL. | Es el caso, Alimuzel, | | que, a no traerme el christiano, | | te será el amor tirano, | | y yo te sere cruel. | | |
—16→
| |
-[fol. 1v]-
| Quierole preso y rendido, | 5 | aunque sano y sin cautela. | |
|
|
ALI. | ¿Possible es que te desuela | | desseo tan mal nacido? | | Contentate que le mate, | | si no pudiere rendille; | 10 | que detener al herille | | el braço, serà dislate. | | Partireme a Oran al punto, | | y desafiaré al christiano, | | y hare por traerle sano, | 15 | pues no le quieres difunto. | | Pero si acaso el rigor | | de la colera me incita | | y su muerte solicita, | | ¿tengo de perder tu amor? | 20 | ¿Està tan puesto en razon | | Marte, desnuda la espada, | | que la tenga niuelada | | al peso de tu aficion? | |
|
|
ARL. | Alimuzel, yo confiesso | 25 | que tienes razon en parte, | | que, en las hazañas de Marte, | | ay muy pocas sin excesso, | | el qual se suele templar | | con la cordura y valor. | 30 | Yo e puesto precio en mi amor; | | mira si le puedes dar. | | Quiero ver la bizarria | | deste que con miedo nombro, | | deste espanto, deste assombro | 35 | de toda la Berueria; | | |
—17→
| deste Fernando valiente, | | ensalçador de su crisma | | y coco de la morisma | | que nombrar su nombre1 siente; | 40 | deste Atlante de su España, | | su nueuo Cid, su Bernardo, | | su don Manuel el gallardo2 | | por vna y otra hazaña. | | Quiero de cerca miralle, | 45 | pero rendido a mis pies. | |
|
|
ALI. | Haz quenta que ya lo ves, | | puesto que de en ayudalle | | todo el cielo. |
|
|
|
ALI. | Espero a ver si te burlas; | 50 | aunque para mi tus burlas | | siempre han sido puras veras. | | Comedido, como amante, | | soy, y sólo se dezirte | | que el desseo de seruirte | 55 | me haze ser arrogante. | | Puedes de mi prometerte | | impossibles sobrehumanos, | | mil prisioneros christianos | | que vengan a obedecerte. | 60 |
|
|
ARL. | Traeme solamente al fuerte | | don Fernando Saauedra, | | que con el vere que medra | | y se mejora mi suerte, | | y aun la tuya, pues te doy | 65 | palabra que he de ser tuya | | como el hecho se concluya | | |
—18→
| a mi gusto. |
|
|
ALI. | Quiza oy | | oyran los muros de Oran | | mi voz en el desafio, | 70 | y aun de los cielos confio, | | que luz y vida nos dan, | | que han de acudir a mi intento | | con sucesso venturoso. | |
|
|
ARL. | Parte, Alimuzel famoso. | 75 |
|
|
ALI. | Fuerças de tu mandamiento | | me lleuan tan alentado, | | que acabarè con valor | | el impossible mayor | | que se huuiere imaginado. | 80 |
|
|
ARL. | Ve en paz, que de aquesta guerra | | la vitoria te adiuino. | |
|
|
|
(Entrase
ARLAXA.)
|
-fol. 2r-
|
ALI. | ¡Queda en paz, rostro diuino, | | angel que mora en la tierra, | | vizarra sobre los hombres, | 85 | que a guerra a Marte prouocan, | | a quien de excelencias tocan | | mil titulos y renombres; | | en estremo poderosa | | de dar tormento y plazer, | 90 | yelo que nos haze arder | | en viua llama amorosa! | | Que[da] en paz, que, sin tu sol, | | ya camino en noche escura; | | resucite mi ventura | 95 | la muerte deste español. | | |
—19→
| Mas, ¡ay, que no he de matalle, | | sino prendelle, y no mas! | | ¿Quien tal desseo jamas | | vio, ni pudo imaginalle? | 100 |
|
|
|
(Entrase
ALIMUZEL.)
|
|
(Salen
DON ALONSO DE CORDOUA, conde de Alcaudete, general de
Oran;
DON FERNANDO DE SAAUEDRA;
GUZMAN, capitan;
FRATIN, ingeniero.)
|
FRAT. | Hase de alçar, señor, esta cortina | | a peso de aquel cubo, que responde | | a este, que descubre la marina. | | De la silla esta parte no se esconde; | | mas ¿que aprouecha, si no està en defensa, | 105 | ni Almarza a nuestro intento corresponde? | |
|
|
D. AL. | El cerco es cierto, y mas cierta la ofensa, | | si ya no son cortinas y muralla | | de vuestros braços la virtud inmensa. | | Donde el desseo de la fama se halla, | 110 | las defensas se estiman en vn cero, | | y a campo abierto salta a la batalla. | | Venga, pues, la morisma, que yo espero | | en Dios y en vuestras manos vencedoras, | | que boluera el leon manso cordero. | 115 | Los argos, centinelas veladoras, | | miren al mar y miren a la tierra | | en las del dia y las nocturnas horas. | | |
—20→
| No ay disculpa al descuydo que en la guerra | | se haze, por pequeño que parezca, | 120 | que pierde mucho quien en poco yerra; | | y si auiniere que el cabello ofrezca | | la ligera ocasion, ha de tomarse, | | antes que a espaldas bueltas desparezca: | | que, en la guerra, el perderse o el ganarse | 125 | |
-fol. 2v-
| suele estar en vn punto, que, si passa, | | vendra el de estar quexoso y no vengarse. | | En su paxiza, pobre y debil casa | | se defiende el pastor del sol ardiente | | que el campo agosta y la montaña abrasa. | 130 | Quiero inferir que puede ser valiente | | detras de vn muro vn coraçon medroso, | | quando a sus lados que le animan siente. | |
|
|
|
(Entra vn
SOLDADO.)
|
SOLD. | Señor, con ademan brauo y ayroso, | | picando vn alazan, vn moro viene | 135 | y a la ciudad se acerca presuroso. | | Bien es verdad que a vezes se detiene | | y mira a todas partes recatado, | | como quien miedo y osadia tiene. | | Adarga blanca trae, y alfange al lado, | 140 | lança con vandereta de seguro, | | y el bonete con plumas adornado. | | |
—21→
| Puedes, si gustas, verle desde el muro. | |
|
|
D. AL. | Bien de aqui se descubre; ya le veo. | | Si es embaxada, yo le doy seguro. | 145 |
|
|
D. FER. | Antes es desafio, a lo que creo. | |
|
|
|
(Entra
ALIMUZEL a cauallo, con lança y adarga.)
|
ALI. | Escuchadme, los de Oran, | | caualleros y soldados, | | que firmays con nuestra sangre | | vuestros hechos señalados. | 150 | Alimuzel soy, vn moro | | de aquellos que son llamados | | galanes de Melïona3, | | tan valientes como hidalgos. | | No me trae aqui Mahoma | 155 | a aueriguar en el campo | | si su secta es buena o mala, | | que el tiene desso cuydado. | | Traeme otro dios mas brioso, | | que es tan soberuio y tan manso, | 160 | que ya parece cordero, | | y ya leon irritado. | | Y este dios, que assi me impele, | | es de vna mora vassallo, | | que es reyna de la hermosura, | 165 | de quien soy humilde esclauo. | | No quiero dezir que hiendo, | | que destrozo, parto o raxo: | | que animoso, y no arrogante, | | es el buen enamorado. | 170 | Amo, en fin, y he dicho mucho | | en sólo dezir que amo, | | |
—22→
| |
-fol. 3r-
| para daros a entender | | que puedo estimarme en algo. | | Pero, sea yo quien fuere, | 175 | basta que me muestro armado | | ante estos soberuios muros, | | de tantos buenos guardados; | | que si no es señal de loco, | | serà indicio de que he dado | 180 | palabra que he de cumplilla, | | o quedar muerto en el campo. | | Y assi, a ti te desafio, | | don Fernando el fuerte, el brauo, | | tan infamia de los moros, | 185 | quanto prez de los christianos. | | Bien se verà en lo que he dicho | | que, aunque aya otros Fernandos, | | es aquel de Saauedra | | a quien a batalla llamo. | 190 | Tu fama, que no se encierra | | en limites, ha llegado | | a los oydos de Arlaxa, | | de la belleza milagro. | | Quiere verte; mas no muerto, | 195 | sino preso, y hame dado | | el assumpto de prenderte: | | mira si es pequeño el cargo. | | Yo prometi de hazello, | | porque el que està enamorado, | 200 | los mas arduos impossibles | | facilita y haze llano. | | Y para darte ocasion | | de que salgas mano a mano | | |
—23→
| a verte conmigo agora, | 205 | destas cosas te hago cargo: | | que peleas desde lexos, | | que el arcabuz es tu amparo, | | que en comunidad aguijas, | | y a solas te vas de espacio; | 210 | que eres Vlixes nocturno, | | no Telamon al sol claro; | | que nunca mides tu espada | | con otra, a fuer de hidalgo. | | Si no sales, verdad digo; | 215 | si sales, quedará llano, | | ya vencido o vencedor, | | que tu fama no habla en vano. | | Aqui, junto a Canastel, | | solo te estare esperando | 220 | hasta que mañana el sol | | llegue al Poniente su carro. | | Del que fuere vencedor | | ha de ser el otro esclauo, | | premio rico y premio honesto. | 225 | Ven, que espero, don Fernando. | |
|
|
|
(Vase.)
|
D. AL. | Don Fernando, ¿que os parece? | |
|
|
D. FER. | Que es el moro comedido | | y valiente, y que merece | | ser de amor fauorecido | 230 | en el trance que se ofrece. | |
|
|
|
D. FER. | Bien se puede esto inferir | | de su demanda y mi zelo, | | |
—24→
| pues ya se sabe que suelo | 235 | a lo que es honra acudir. | | Deme vuestra señoria | | licencia, que es bien que salga | | antes que se passe el dia. | |
|
|
D. AL. | No es possible que aora os valga | 240 | vuestra noble valentia. | | No quiero que alla salgays, | | porque hallareys, si mirays | | a la soldadesca ley, | | que obligado a vuestro rey | 245 | mucho mas que a vos estays. | | En la guerra vsança es vieja, | | y aun ley casi principal, | | a toda razon aneja, | | |
-fol. 3v-
| que por causa general | 250 | la particular se dexa. | | Porque no es suyo el soldado | | que està en presidio encerrado, | | sino de aquel que le encierra, | | y no ha de hazer otra guerra | 255 | sino a la que se ha obligado. | | En ningun modo soys vuestro, | | sino del rey, y en su nombre | | soys mio, segun lo muestro; | | y yo no auenturo vn hombre | 260 | que es de la guerra maestro, | | por la simple niñeria | | de vna amorosa porfia: | | don Fernando, esto es verdad. | |
|
|
D. FER. | ¡De estraña reguridad | 265 | vsa vuestra señoria | | |
—25→
| conmigo! ¿Que dira el moro? | |
|
|
D. AL. | Diga lo que el mas quisiere, | | que yo guardo aqui el decoro | | que la guerra pide y quiere, | 270 | y della ninguno ignoro. | |
|
|
D. FER. | Respondasele, a lo menos, | | y sepa que por tus buenos | | respetos alla no salgo. | |
|
|
GUZ. | No os tendra por esto el galgo, | 275 | señor don Fernando, en menos. | |
|
|
D. AL. | Lleue el capitan Guzman | | la respuesta. |
|
|
GUZ. | Si hare, | | y, ¡boto a tal!, si me dan | | licencia, que yo le de | 280 | al morico ganapan | | tal rato, que quede frio | | de amor con el desafio. | |
|
|
D. AL. | Respondedle cortesmente, | | con el término prudente | 285 | que de vuestro ingenio fio. | |
|
|
|
(Vanse
DON ALONSO y
FRATIN.)
|
GUZ. | ¿Quereis que, en vez de respuesta, | | os le de vna mano tal, | | que se concluya la fiesta? | |
|
|
D. FER. | Que me estara a mi muy mal | 290 | esso, es cosa manifiesta. | | Sólo a mi me desafia, | | y gran mengua me sería | | que otro por mi peleasse. | | Mas si el moro me esperasse | 295 | |
—26→
| alli siquiera otro dia, | | yo le saldre4 a
responder, | | a pesar de todo el mundo | | que lo quiera defender. | |
|
|
|
D. FER. | Yo me fundo | 300 | en esto que pienso hazer: | | el lunes soy yo de ronda, | | y quando la noche esconda | | la luz con su manto escuro, | | arrojaréme del muro | 305 | a la caua. |
|
|
GUZ. | Està muy honda, | | y podriays peligrar. | |
|
|
D. FER. | Poneme en los pies el brio | | mil alas para bolar. | | Todo aquesto de vos fio. | 310 |
|
|
GUZ. | Ya sabeys que se callar. | | Dexadme salir primero, | | porque de mi industria espero | | que saldreys bien deste hecho. | |
|
|
D. FER. | Soys amigo de prouecho. | 315 |
|
|
GUZ. | Si, porque soy verdadero. | |
|
|
|
(Vanse, y salen
ALIMUZEL y
CEBRIAN, su criado, que en arabigo quiere dezir lacayo o
moço de cauallos5.)
|
ALI. | Atale alli, Cebrian, | | al tronco de aquella palma; | | repose el fuerte alazan | | mientras reposa mi alma | 320 | |
-fol. 4r-
| los cuydados que le dan. | | Aqui a solas dare al llanto | | |
—27→
| las riendas, o al pensar santo | | en las memorias de Arlaxa, | | en tanto que al campo baxa | 325 | aquel que se estima en tanto. | |
(Baxa la cabeça
CEBRIAN, y vase.)
| ¡Venturoso tu, christiano, | | que puedes a tus despojos | | añadir el mas que humano | | que es querer verte los ojos | 330 | del cielo que adoro en vano! | | Y mas que pena recibo | | desto que en el alma escriuo | | con zeloso desconcierto: | | que a mi me quieren ver muerto, | 335 | y a ti te quieren ver viuo. | | Pero yo no hare locura | | semejante; que, si venço, | | o por fuerça o por ventura, | | dare a mis glorias comienço | 340 | dandote aqui sepultura. | | Mas, si te hago morir, | | ¿cómo podre yo cumplir | | lo que Arlaxa me ha mandado? | | ¡O triste y dudoso estado, | 345 | insufrible de sufrir! | | Parleras aues, que al viento | | esparzis quexas de amor, | | ¿que hare en el mal que siento? | | ¿Dare la rienda al rigor, | 350 | o al cortès comedimiento? | | Mas demosla al sueño agora; | | |
—28→
| perdonadme, hermosa mora, | | si aplico sin tu licencia | | este aliuio a la dolencia | 355 | que en mi alma triste mora. | |
|
|
|
(Echase a dormir, y sale al instante
NACOR, moro, con vn turbante verde.)
|
[NAC.] | Mahoma, ya que el amor | | en mis dichas no consiente, | | muestrame tu tu fauor, | | mira que soy tu pariente, | 360 | el infelice Nacor. | | Xarife soy de tu casta, | | y no me respeta el hasta | | de amor que blande en mi pecho, | | vn blanco a sus tiros hecho, | 365 | do todas sus flechas gasta. | | Y mas, y no se que es esto, | | que, con ser enamorado, | | soy de tan baxo supuesto, | | que no ay conejo acosado | 370 | mas cobarde ni mas presto. | | Desto serà buen testigo | | el ver aqui mi enemigo | | dormido, y no osar tocalle, | | desseando de matalle | 375 | por vengança y por castigo. | | Que estè zeloso y con miedo, | | por Ala que es cosa nueua. | | ¿Llegarè, o estarme he quedo? | | ¿Cortarè en segura prueua | 380 | este gordiano enredo? | | |
—29→
| Que si este quito delante, | | podra ser que buelua amante | | el pecho de Arlaxa ingrato. | | Muerome porque no mato; | 385 | osso y tiemblo en vn instante. | |
|
|
|
(Entra el capitan
GUZMAN con espada y rodela.)
|
GUZ. | ¿Eres tu el desafiador | | de don Fernando, por dicha? | |
|
|
NAC. | No tengo yo esse valor: | | |
-fol. 4v-
| que el coraçon con desdicha | 390 | es morada del temor. | | Aquel es que està alli echado, | | moro tan afortunado, | | que Arlaxa le manda y mira. | |
|
|
|
NAC. | Si hara, que està enamorado. | |
|
|
|
|
GUZ. | Mal acudiras, durmiendo, | | al seruicio de tu dama. | |
|
|
ALI. | En el sueño va adquiriendo | 400 | fuerças la amorosa llama, | | porque en el se representan | | visiones que me atormentan, | | obligaciones que guarde, | | miedos que me hazen cobarde, | 405 | y zelos que mas me alientan. | | Mirandote estoy, y veo | | quan propio es de la muger | | tener estraño desseo. | | Cosas ay en ti que ver, | 410 | |
—30→
| no que admirar. |
|
|
GUZ. | Yo lo creo. | | Pero ¿por que dizes esso? | |
|
|
ALI. | Don Fernando, yo confiesso | | que tu buen talle y buen brio | | llega y se auentaja al mio, | 415 | pero no en muy grande excesso; | | y si no es por el gran nombre | | que entre la morisma tienes | | de ser en las armas hombre, | | ninguna cosa contienes | 420 | que enamores ni que assombre; | | y yo no se por que Arlaxa | | tanto se angustia y trabaja | | por verte, y viuo, que es mas. | |
|
|
GUZ. | Engañado, moro, estás; | 425 | tu vano discurso ataja, | | que yo no soy don Fernando. | |
|
|
|
|
ALI. | Dime quándo | | espera verse conmigo, | 430 | porque le estoy aguardando. | |
|
|
GUZ. | Has de saber, moro diestro, | | que el sabio general nuestro | | que salga no le consiente. | |
|
|
|
GUZ. | Porque es prudente, | 435 | y en la guerra gran maestro. | | Teme el cerco que se espera, | | y no quiere auenturar | | |
—31→
| en empresa tan ligera | | vna espada que en cortar | 440 | es entre muchas primera. | | Pero dize don Fernando | | que le estes aqui aguardando | | hasta el lunes, que el te jura | | salir en la noche escura, | 445 | aunque rompa qualquier vando. | | Si aquesto no te contenta, | | y quieres prouar la suerte | | con menos daño y afrenta, | | tu braço gallardo y fuerte | 450 | con este, que es flaco, tienta, | | y a tu mora lleuarás, | | si me vences, quiza mas | | que en lleuar a don Fernando. | |
|
|
ALI. | No estoy en esso pensando; | 455 | muy descaminado vas. | | No eres tu por quien me embia | | Arlaxa, y aunque te prenda, | | no saldre con mi porfia. | | Haz que don Fernando entienda | 460 | que le aguardarè esse dia | | que pide, y, si le venciere, | | y entonces tu gusto fuere | | prouarme en el marcial juego, | | |
-fol. 5r-
| mi voluntad hara luego | 465 | lo que la tuya quisiere: | | que ya sabes que no es dado | | dexar la empresa primera | | por la segunda al soldado. | |
|
|
|
—32→
|
ALI. | Dessa manera | 470 | bien quedare desculpado. | |
|
|
|
ALI. | Si, bien digo. | | Bueluete, y dile a tu amigo | | que le espero y que no tarde. | |
|
|
GUZ. | Tu Mahoma, Ali, te guarde. | 475 |
|
|
ALI. | Tu Christo vaya contigo. | |
(Vase
GUZMAN.)
| Nacor, ¿que es esto?, ¿a que vienes? | |
|
|
NAC. | A ver cómo en esta empresa | | tan peligrosa te auienes; | | y por Ala que me pesa | 480 | de ver que en punto la tienes, | | que el de tu muerte estâ a punto. | |
|
|
|
NAC. | En que barrunto | | que, si de noche peleas, | | sobre ti no es mucho veas | 485 | todo vn exército junto. | | Esto de no estar en mano | | de don Fernando el salir, | | tenlo por ligero y vano: | | que se suele preuenir | 490 | con astucias el christiano. | | De noche quieren cogerte, | | porque al matarte o prenderte | | aun el sol no sea testigo. | | No creas a tu enemigo; | 495 | Ali, procura boluerte, | | que bien disculpado yras | | |
—33→
| con Arlaxa, pues has hecho | | lo que es possible, y aun mas. | |
|
|
ALI. | Consejos de sabio pecho | 500 | son, Nacor, los que me das; | | pero no puedo admitillos, | | ni menos con gusto oyllos: | | que tiene el amor echados | | a mis oydos candados, | 505 | a los pies y alma grillos. | |
|
|
NAC. | Para mejor ocasion | | te guarda, porque es cordura | | preuenir a la intencion | | del que a su saluo procura | 510 | su gloria y tu perdicion. | | Ven, que a Arlaxa dare cuenta | | de modo que diga y sienta | | que eres vencedor osado, | | pues si no sale el llamado, | 515 | en si se queda la afrenta. | | Quanto mas que, quando venga | | el cerco desta ciudad, | | que ya no ay quien le detenga, | | podras, a tu voluntad, | 520 | hazer lo que mas conuenga; | | que entonces saldra el christiano, | | si es arrogante y loçano, | | al campo abierto, sin duda. | |
|
|
ALI. | Bien es, Nacor, que yo acuda | 525 | a tu consejo, que es sano. | | Ven y vamos, pues podre, | | en este cerco que dizes, | | cumplir lo que aqui faltè. | | |
—34→
| Mas mira que me autorizes | 530 | con Arlaxa. |
|
|
NAC. | Si hare. | | [Aparte.] | Sentira Arlaxa la mengua | | que tanto al christiano amengua, | | haziendole della alarde; | | vos quedareys por cobarde, | 535 | o mal me andara la lengua. | |
|
|
|
(Vanse.)
|
-fol. 5v-
|
|
(Salen
DON ALONSO DE CORDOUA, general de Oran, conde de
Alcaudete, y su hermano,
DON MARTIN DE CORDOUA, y
DON FERNANDO DE SAAUEDRA.)
|
CONDE. | Señor don Martin, conuiene | | que vuesa merced acuda | | a Mazalquiuir, que tiene | | necessidad de la ayuda | 540 | que vuestro esfuerço contiene; | | que alli acudira primero | | el enemigo ligero. | | Mas que venzays no lo dudo: | | que el cobarde està desnudo, | 545 | aunque se vista de azero. | | En su muchedumbre estriua | | aquesta mora canalla, | | que assi se nos muestra esquiua; | | mas quando defensa halla, | 550 | se humilla, prostra y derriua. | | Sus gustos, sus algazaras, | | si bien en ello reparas, | | son el canto del medroso; | | calla el leon animoso | 555 | |
—35→
| entre las balas y jaras. | |
|
|
D. MAR. | Por mi caudillo y mi hermano | | te obedezco, y hare quanto | | fuere, señor, en mi mano; | | que ni de gritos me espanto, | 560 | ni de tumulto pagano. | | Dame, señor, municiones, | | que, en el trance que me pones, | | pienso, si no faltan ellas, | | poner sobre las estrellas | 565 | los españoles blasones. | |
|
|
|
(Entra
VNO con vna peticion.)
|
VNO. | Señor, dame licencia que te lea | | aquesta peticion. |
|
|
|
VNO. | Doña Isabel de Auellaneda6, en nombre | | de todas las mugeres desta tierra, | 570 | dize que llegò ayer a su noticia | | que, por temor del cerco que se espera, | | quieres que quede la ciudad vazia | | de gente inutil, embiando a España | | las mugeres, los viejos y los niños; | 575 | resolucion prudente, aunque medrosa. | | Y apelan desto a ti de ti, diziendo | | que ellas se ofrecen de acudir al muro, | | ya con tierra o fagina, o ya con lienzos | | bañados en vinagre, con que limpien | 580 | el sudor de los fieros combatientes | | que assistan al rigor de los assaltos; | | que tomarán la sangre a los heridos; | | |
—36→
| que las mas pequeñuelas haran hilas, | | dando la mano al lienço y voz al cielo | 585 | |
-fol. 6r-
| con tiernas virginales rogatiuas, | | pidiendo a Dios misericordia, en tanto | | que los robustos braços de sus padres | | defiendan sus murallas y sus vidas; | | que los niños daran de buena gana | 590 | para embiar a España con los viejos, | | pues no pueden seruir de cosa alguna; | | mas ellas, que por vtiles se tienen, | | no yran de ningun modo, porque piensan, | | por Dios, y por su ley, y por su patria, | 595 | morir siruiendo a Dios, y en la muerte, | | quando el hado les fuere inexorable, | | dar el vltimo vale a sus maridos, | | o ya cerrar los ojos a sus padres | | con tristes y christianos sentimientos. | 600 | En fin, seran, señor, de mas prouecho | | que daño, por lo qual te ruegan todas | | que reuoques, señor, lo que ordenaste, | | en quanto toca a las mugeres sólo, | | que en ello haras a Dios seruicio grande, | 605 | merced a ellas, y fauor inmenso. | | Esto la peticion, señor, contiene. | |
|
|
CONDE. | Nunca tal me passò por pensamiento, | | nunca tanto el temor se ha apoderado | | de mi, que hiziesse preuencion tan triste. | 610 | Por respuesta lleuad que yo agradezco | | y admito su gallardo ofrecimiento, | | y que de su valor tendra la fama | | cuydado de escriuirle y de grauarle | | |
—37→
| en laminas de bronze, porque viua | 615 | siglos eternos. Y esto les respondo, | | y andad con Dios. |
|
|
VNO. | Por cierto que han 7
mostrado | | de espartanas valor, de argiuas brio. | |
(Entra el capitan
GUZMAN.)
|
|
|
CONDE. | Pues, capitan Guzman, ¿que dize el moro? | |
|
|
|
D. FER. | [Aparte.] | ¿Es ydo cierto? | 620 |
|
|
GUZ. | [Aparte.] | Aguardandote està, porque es valiente, | | y discreto ademas, en lo que muestra. | |
|
|
-fol. 6v-
|
D. FER. | [Aparte.] | Saldre, sin duda. |
|
|
GUZ. | [Aparte.] | No se si lo aciertas, | | que està muy cerca el cerco. |
|
|
D. FER. | [Aparte.] | Si le venço, | | presto me boluere; si soy vencido, | 625 | poca falta hare, pues poco valgo. | |
|
|
|
GUZ. | Brauo, cierto, | | y muy enamorado y comedido. | |
|
|
|
(Entra a esta sazon
BUYTRAGO, vn soldado, con la espada sin bayna,
oleada8
con vn orillo, tiros de soga, finalmente, muy malparado. Trae vna tablilla con
demanda de las ánimas de purgatorio, y pide para ellas. Y esto de pedir
para las ánimas es quento verdadero, que yo lo vi, y la razon por que
pedia se dize adelante.)
|
BUYT. | Denme para las ánimas, señores, | | pues saben que me importa. |
|
|
CONDE. | ¡O buen Buytrago! | 630 | |
—38→
| ¿Quánto ha caydo oy? |
|
|
|
D. MAR. | ¿Dellos que aueis comprado? |
|
|
BUYT. | Casi nada: | | vna assadura sola, y cien sardinas. | |
|
|
|
BUYT. | | | que apenas ay para que masque vn diente! | 635 |
|
|
|
BUYT. | Desse modo | | aurà para almorçar en lo comprado | |
|
|
|
BUYT. | ¿Que? ¿La racion? Ya asiste | | a vn lado del estomago, y no ocupa | | quanto vna casa de axedrez pequeña. | 640 |
|
|
|
GUZ. | Tan grande, que le ha dado | | el conde esta demanda porque pueda | | sustentarse con ella. |
|
|
BUYT. | ¿Que aprouecha?; | | que, como saben todos que no ay ánima | | a quien haga dezir solo vn responso, | 645 | si me dan medio quarto, es por milagro; | | y assi, pienso pedir para mi cuerpo, | | y no para las ánimas. |
|
|
|
BUYT. | O, ¡pese a mi linage!, | | ¿no sabe todo el mundo que, si como | 650 | por seys, que suelo pelear por siete? | | ¡Cuerpo de Dios conmigo! Denme ripio | | |
—39→
| suficiente a la boca, y denme moros | | a las manos a pares y a millares; | | |
-fol. 7r-
| veran quien es Buytrago, y si merece | 655 | comer por diez, pues que pelea por veynte. | |
|
|
CONDE. | Tiene razon Buytrago; mas agora, | | si llega el cerco, mostrará sus brios, | | y hare yo que le den siete raziones, | | con tal que cesse la demanda. |
|
|
BUYT. | Cesse, | 660 | que entonces no aurá lengua, y aurà manos. | | No ay pedir, sino dar; no ay sacar almas | | del purgatorio entonces, sino espiches, | | para meter en el infierno muchas | | de la mora canalla que se espera. | 665 |
|
|
|
(Vn
PAGEZILLO diga:)
|
| ¡Daca el alma, Buytrago, daca el alma! | |
|
|
BUYT. | ¡Hijo de puta y puto, y miente, y calle! | | ¿No sabe el cornudillo, sea quien fuere, | | que, aunque tenga cien cuerpos y cien almas | | para dar por mi rey, no dare vna | 670 | si me la piden desse modo infame? | |
|
|
|
|
|
CONDE. | Buytrago, con paciencia; | | no la deys vos, por mas que os la demanden. | |
|
|
—40→
|
BUYT. | ¡Que tenga atreuimiento vn pagezillo | 675 | de pedirme a mi el alma! ¡Voto a Christo, | | que, a no estar aqui el conde, don hediondo, | | que os sacara la vuestra a puntillazos, | | aunque me lo impidiera el mismo diablo | | por prenda suya! |
|
|
CONDE. | No aya mas, Buytrago; | 680 | guardad vuestra alma, y dadnos vuestras manos, | | que seran menester, yo os lo prometo. | |
|
|
BUYT. | Denme para las ánimas agora, | | que todo se andara. |
|
|
|
BUYT. | ¡O inuicto | | don Martin, generoso! Por mi diestra, | 685 | que he de ser tu soldado, si, por dicha, | | vas a Mazalquiuir, como se ha dicho. | |
|
|
D. MAR. | Sereys mi camarada y compañero. | |
|
|
BUYT. | ¡Viue Dios que eres brauo cauallero! | |
|
|
|
(Vanse, y sale
ARLAXA y
OROPESA, su cautiuo.)
|
ARL. | ¡Mucho tarda Alimuzel! | 690 | Christiano, no se que sea. | |
|
|
-fol. 7v-
|
OROP. | Fuiste, señora, con el | | otra segunda Medea, | | famosa por ser cruel. | | A vna empresa le embiaste, | 695 | que parece que mostraste | | que te era en odio su vida. | |
|
|
—41→
|
ARL. | Yo fuy parte en su partida, | | tu el todo, pues la causaste. | | Las alabanças estrañas | 700 | que aplicaste a aquel Fernando, | | contandome sus hazañas, | | se me fueron estampando | | en medio de las entrañas, | | y de alli nacio vn desseo, | 705 | no lasciuo, torpe o feo, | | aunque vano por curioso, | | de ver a vn hombre famoso | | mas de los que siempre veo. | | Mas que discreta, curiosa, | 710 | ordenè que Alimuzel | | fuesse a la empresa dudosa; | | no por mostrarme con el | | ingrata ni rigurosa. | | Y muestrame su tardança | 715 | que me engañô la esperança, | | y que es premio merecido | | del desseo mal nacido | | tenelle quien no lo alcança. | | Yo tengo vn alma bizarra | 720 | y varonil, de tal suerte, | | que gusto del que desgarra | | y mas alla de la muerte | | tira atreuido la barra. | | Huelgome de ver a vn hombre | 725 | de tal valor y tal nombre, | | que con los dientes taraze, | | con las manos despedaze, | | y con los ojos assombre. | |
|
|
—42→
|
OROP. | Pues si viene Alimuzel, | 730 | y a don Fernando trae preso, | | no verás, señora, en el | | ninguna cosa en excesso | | de las que te he dicho del. | | Tendrasme por hablador, | 735 | y serà mas el valor | | de Alimuzel conocido, | | pues la fama del vencido | | se passa en el vencedor. | | Pero si acaso da el cielo | 740 | a don Fernando vitoria, | | cierto està tu desconsuelo, | | pues su fama en tu memoria | | alçarà mas alto el buelo, | | y de no poderle ver, | 745 | vendra el desseo a crecer | | de velle. |
|
|
ARL. | Tienes razon; | | parienta es la confusion | | del discurso de muger. | |
|
|
|
(Entran
ALIMUZEL y
NACOR.)
|
ALI. | Dadle la mano, señora, | 750 | o los pies a aqueste esclauo, | | que con el alma os adora. | |
|
|
ARL. | ¿Cómo en coraçon tan brauo | | tanta humildad, señor, mora? | | Alçaos, no esteis desse modo. | 755 |
|
|
|
ARL. | ¿Sois vencido, o vencedor? | |
|
|
ALI. | Todo lo dira Nacor, | | |
—43→
| que se hallò presente a todo. | |
|
|
NAC. | No quiso el desafiado | 760 | acudir al desafio, | | aunque bien se ha disculpado. | |
|
|
ARL. | ¿Esse es soldado de brio, | | tan temido y alabado? | | ¿Cómo pudo dar disculpa | 765 | buena de tan fea culpa? | |
|
|
NAC. | Su general le detuuo, | | que el ninguna culpa tuuo, | | |
-fol. 8r-
| aunque Alimuzel le culpa; | | que el saliera al campo abierto | 770 | a esperarle vn dia mas, | | segun quedò en el concierto. | |
|
|
ALI. | Nacor, endiablado estás; | | no se cómo no te he muerto. | |
|
|
NAC. | Mal hazes de amenazarme, | 775 | ni, soberuio, ocasion darme | | para que contigo rife, | | pues sabes que soy xarife, | | y que pecas en tocarme. | |
|
|
ARL. | Passo, mi señor valiente, | 780 | que entiendo deste contraste, | | sin que ninguno le cuente, | | que ni el salio, ni esperaste. | |
|
|
|
ALI. | ¡Vn xarife miente! | | ¡Por Ala, que es gran maldad! | 785 |
|
|
NAC. | ¿No se muestra la verdad | | en que te vienes sin el? | |
|
|
ALI. | ¿Pude yo verme con el, | | encerrado en la ciudad? | | |
—44→
| ¿No sabes lo que passò, | 790 | y la embaxada que truxo10 | | quien por el me respondio? | |
|
|
NAC. | Se que a esperar se reduxo | | el trance, y mas no se yo. | |
|
|
ALI. | ¿Por consejo no me diste | 795 | que me boluiesse? |
|
|
NAC. | Hiziste | | mal; yo bien, porque pensaua | | que a vn cobarde aconsejaua. | |
|
|
ALI. | ¡El diablo se me reuiste! | | ¡Incita a hazerte pedaços! | 800 |
|
|
NAC. | Xarife soy; no me toques | | con los dientes ni los braços, | | ni a que te de me prouoques | | duros y fuertes abraços; | | que ya sabes que Mahoma | 805 | por suya la causa toma | | del xarife, y le defiende, | | y al soberuio que le ofende, | | a sus pies le humilla y doma. | |
|
|
|
(Entran dos moros y traen cautiuo a
DON FERNANDO, en cuerpo y sin espada.)
|
|
PRIM. | A este christiano | 810 | cautiuò tu esquadra ayer | | junto a Oran. |
|
|
D. FER. | ¡Miente el villano! | | Yo me entreguè, sin poner | | pies a huyr ni a espada mano. | | Si no quisiera entregarme, | 815 | |
—45→
| no pudieran cautiuarme | | tres esquadras, ni aun trecientas. | |
|
|
ALI. | Estàs cautiuo, y rebientas | | de brauo. |
|
|
|
|
D. FER. | Soy vn soldado | 820 | que me he venido a entregar | | a vuestra prision de grado, | | por no poder tolerar | | ser valiente y mal pagado. | |
|
|
ARL. | ¿Luego quieres ser cautiuo? | 825 |
|
|
D. FER. | De serlo gusto recibo; | | dadme patron que me mande. | |
|
|
ARL. | ¡Que disparate tan grande! | |
|
|
|
OROP. | Este es don Fernando, cierto, | 830 | el que yo tanto alabé, | | y ni viene preso o muerto, | | ni cómo viene no se, | | ni atino su desconcierto. | | El callar serà acertado | 835 | hasta hablalle en apartado, | | que me admira su venida. | |
|
|
ALI. | ¿Sereys, Arlaxa, seruida | | de que os sirua este soldado? | | Que si ayer fue el primer dia | 840 | que salio de Oran, dira | | |
-fol. 8v-
| si hize lo que deuia; | | que yo entiendo que sabra | | mi valor o cobardia. | | Dime: ¿oyste vn desafio | 845 | |
—46→
| que hizo vn moro vazio | | de ventura, y de fe lleno? | |
|
|
D. FER. | Y fue tenido por bueno, | | bien criado y de gran brio. | | El retado no salio, | 850 | que lo estoruò el general | | por cierta ley que halló; | | pero despues, por su mal, | | que vino al campo se yo, | | pensando de hallar alli | 855 | al valeroso Ali, | | porque salimos los dos: | | el a combatir con vos, | | yo para venir aqui, | | que ya os conozco en el talle. | 860 |
|
|
ALI. | Pues esto es verdad, señora, | | bien serà que Nacor calle. | |
|
|
OROP. | ¡O! Si llegasse la hora | | en que pudiesse hablalle, | | ¡que de cosas le diria! | 865 |
|
|
[NAC.] | ¿No se vee tu cobardia, | | si el christiano salio a verte, | | tu quisiste boluerte | | sin esperar mas de vn dia? | |
|
|
ALI. | Si tu no hizieras alarde | 870 | de tu ingenio cauiloso, | | yo boluiera nunca o tarde. | |
|
|
NAC. | Consejos de religioso | | presto los toma el cobarde. | |
|
|
ALI. | Arlaxa, yo boluere, | 875 | y a tu presencia traere, | | o muerto o preso, al christiano. | |
|
|
—47→
|
NAC. | Ya tu buelta serà en vano. | |
|
|
ARL. | No le quiero, dexale; | | que, pues a la voz primera | 880 | no saltò de la muralla | | y empuñò la espada fiera, | | la fama que en el se halla | | no deue ser verdadera, | | y assi, ya no quiero velle; | 885 | aunque, si puedes traelle | | sin tu daño, darme has gusto. | |
|
|
D. FER. | Es don Fernando robusto, | | y aurà que hazer en prendelle. | | Conozcole como a mi, | 890 | y se que es de condicion | | que sabra boluer por si, | | y aun buscarà la ocasion | | para responder a Ali. | |
|
|
|
|
|
D. FER. | Aquesso no, | | porque me parece mucho. | |
|
|
ALI. | ¡Todo esto con rabia escucho! | |
|
|
|
|
|
|
|
D. FER. | No es fuerça | | que sea eterno vn desseo. | |
|
|
|
|
—48→
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ARL. | Partes todas estas son, | | christiano, para adorarte11 | | a ser moro. |
|
|
ALI. | Calla, Arlaxa, | 910 | pues tienes aqui delante | | quien por tu gusto trabaja. | |
|
|
ARL. | Gusto yo de vn arrogante | | que brauea, hiende y raxa. | | Buelue, Ali, por el christiano, | 915 | que te doy mi fe y mi mano, | | si le traes, de ser tu esposa. | |
|
|
D. FER. | Tu le mandas vna cosa | | donde ha de sudar en vano. | |
|
|
NAC. | ¡Soberuios soys los christianos! | 920 |
|
|
D. FER. | Eslo, al menos, quien se alaba. | |
|
|
-fol. 9r-
|
ALI. | Aqui ay quien con vfanos | | brios quitará la claua | | a Hercules de las manos; | | aqui ay quien, a pesar | 925 | de quien lo quiera estoruar, | | Arlaxa, hara lo que mandas. | |
|
|
D. FER. | A vezes se mandan mandas | | que nunca se piensan dar, | | y a las vezes las promete | 930 | |
—49→
| quien no las quiere cumplir, | | ni puede. |
|
|
NAC. | ¿Quien te mete | | a ti en esso? |
|
|
D. FER. | Se dezir | | que en parte a mi me compete; | | que es don Fernando mi amigo, | 935 | y soy cierto y buen testigo | | del mucho valor que encierra. | |
|
|
ALI. | Traen los casos de la guerra | | diuersos fines consigo. | | El valiente y fanfarron | 940 | tal vez se ha visto vencido | | del flaco de coraçon: | | que Ala da ayuda al partido | | que defiende la razon. | |
|
|
D. FER. | ¿Pues que razon lleua en este | 945 | Ali? |
|
|
OROP. | Tu haras que te cueste | | la vida tu lengua necia. | |
|
|
ALI. | Si al que ama, el amor precia, | | su santo fauor me preste; | | que, sin razon y con el, | 950 | a don Fernando el valiente | | vencera el flaco Muzel. | |
|
|
ARL. | ¡Que platica impertinente! | |
|
|
|
ARL. | Quede el christiano conmigo; | 955 | Ala vaya, Ali, contigo | | y con Nacor. |
|
|
|
ARL. | Boluedme a ver esta tarde. | |
|
|
—50→
|
|
(Entranse todos, sino
DON FERNANDO y
OROPESA.)
|
OROP. | ¡Hola, soldado! ¿A quien digo? | | ¿Que noramala, señor, | 960 | os ha traydo a este puesto, | | tan contrario a vuestro honor? | |
|
|
D. FER. | En buena te dire presto | | de mi fortuna el rigor. | | No quiso el general mio | 965 | que saliesse al dessafio | | que me hizo aqueste moro. | | Yo, por guardar el decoro | | que corresponde a mi brio, | | me descolgue por el muro, | 970 | y quando pense hallar | | lo que aun agora procuro, | | vn esquadron vino a dar | | conmigo, estando seguro. | | Era la noche cerrada, | 975 | y como vi defraudada | | mi esperança tan del todo, | | con el tiempo me acomodo. | | Menti; rendiles la espada; | | dixeles que mi intencion | 980 | era venir a ponerme | | de grado en su sugecion, | | y que quisiessen traerme | | a reconocer patron. | | Dixeronme que este Ali | 985 | era su señor, y assi, | | vine sin fuerça y forçado. | | De todo quenta te he dado; | | |
—51→
| no ay mas que saber de mi. | | Calla mi nombre, que veo | 990 | que aquesta mora hermosa | | tiene de verme desseo. | |
|
|
OROP. | De tu fama valerosa | | que està enamorada creo. | | No te des a conocer, | 995 | |
-fol. 9v-
| que desseos de muger | | se mudan a cada passo. | |
|
|
D. FER. | Buelue Muzel; habla passo. | |
|
|
|
|
(Entra
ALIMUZEL.)
|
ALI. | Oropesa, escucha y calla, | 1000 | y guardame aquel secreto | | que en tu discrecion se halla, | | que a tu bondad le prometo | | con la mia de premialla. | | Yo te dare libertad, | 1005 | y a ti, si tu voluntad | | fuere de boluerte a Oran, | | mis designios te daran | | honrosa comodidad. | | Sólo os pido, en cambio desto, | 1010 | que me descubrays vn modo | | tan honroso y tan compuesto, | | que en las partes y en el todo | | eche de hidalguia el resto, | | el qual me vaya mostrando | 1015 | en que parte, cómo o quándo, | | ya en el campo o estacada, | | |
—52→
| pueda yo medir mi espada | | con la del brauo Fernando. | | Quiza està en su vencimiento, | 1020 | como Arlaxa significa, | | de mi bien el cumplimiento, | | si ya mi esperança rica | | no la empobreze su intento, | | que deue de ser doblado, | 1025 | pues de lo que me ha mandado | | todo se puede temer, | | y no ay bien que venga a ser | | seguro en el desdichado. | |
|
|
D. FER. | Yo te dare a tu enemigo | 1030 | a toda tu voluntad, | | como estoy aqui contigo, | | sin vsar de deslealtad, | | que nunca aluergò conmigo. | |
|
|
ALI. | No es enemigo el christiano, | 1035 | contrario si: que el lozano | | desseo de Arlaxa bella | | presta para esta querella | | la voz, el intento y mano. | |
|
|
D. FER. | Presto te pondre con el, | 1040 | y fia aquesto de mi, | | comedido Alimuzel; | | y aun pienso hazer por ti | | lo que vn amigo fiel, | | porque la ley que diuide | 1045 | nuestra amistad no me impide | | de mostrar hidalgo el pecho; | | antes, con lo que es bien hecho | | se acomoda, ajusta y mide. | | |
—53→
| Ve en paz, que yo pensaré | 1050 | el tiempo que mas conuenga | | para hazer lo que hare. | |
|
|
ALI. | Mahoma sobre ti venga, | | y lo que puede te de. | |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
OROP. | Poco pesa, | | que està en fuego conuertida. | |
|
|
D. FER. | Mira que importa la vida | | tener secreto, Oropesa. | |
|
|
|
(Vanse, y salen riñendo el capitan
GUZMAN con el alferez
ROBLEDO.)
|
GUZ. | Señor alferez Robledo, | 1060 | pongase luego entredicho | | a essa plática. |
|
|
ROBL. | No puedo; | | |
-fol. 10r-
| que, lo que sin miedo he dicho, | | no lo desdigo por miedo. | | O el se fue a renegar, | 1065 | o hizo mal en dexar | | su presidio en tiempos tales. | |
|
|
GUZ. | De los hombres principales | | no se deue assi hablar. | | El renegar no es possible, | 1070 | y si en ello os afirmais, | | |
—54→
| mentis. |
|
|
|
(Meten mano.)
|
|
GUZ. | Agora si que os hallays | | en mas dudoso impossible | | si quereys satisfazeros. | 1075 |
|
|
|
(Entra el
CONDE DE ALCAUDETE y
DON MARTIN DE CORDOUA, acompañados.)
|
CONDE. | ¡Passo! ¡Teneos, caualleros! | | ¿Por que ha sido la pendencia? | |
|
|
GUZ. | ¡Mas agudo es de conciencia | | este hidalgo que de azeros! | | Ha afirmado que se es ydo | 1080 | a renegar don Fernando, | | y ¡viue Dios! que ha mentido, | | y mentirá cada y quando | | lo diga. |
|
|
CONDE. | ¡Descomedido! | | Lleuenle luego a vna torre. | 1085 |
|
|
GUZ. | Ni me afrenta ni me corre | | este agrauio, porque nace | | de la justicia que haze | | al que su amigo socorre. | |
|
|
CONDE. | Vaya el alferez tambien, | 1090 | y mientras que el cerco passa, | | hagan treguas. |
|
|
ROBL. | Hazme vn bien: | | que sea la torre mi casa. | |
|
|
D. MAR. | Si, porque juntos no esten. | |
|
|
|
(Lleuan al alferez.)
|
—55→
|
VNO. | Señor, la guarda ha descubierto agora | 1095 | vn baxel por la vanda de Poniente. | |
|
|
|
|
CONDE. | Vamos a recebirle a la marina. | |
|
|
|
FIN DEL PRIMER ACTO
|