Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice
Abajo

Entremes de la eleccion de los alcaldes de Daganço1

Miguel de Cervantes Saavedra





  —[41]→     -fol. 230r-  
 

Salen el bachiller2 PESUÑA; PEDRO ESTORNUDO, escriuano; PANDURO, regidor; y ALONSO ALGARROUA, regidor.

 
PAN.
Rellanense, que todo saldra a quaxo,
si es que lo quiere el cielo benditissimo.
ALG.
Mas echemoslo a doze, y no se venda3.
[PAN.]
Paz, que no serà mucho que salgamos
bien del negocio, si lo quiere el cielo.5
[ALG.]
Que quiera o que no quiera, es lo que importa.
PAN.
¡Algarroua, la luenga se os deslizia!
Habrad acomedido y de buen rexo4,
que no me suenan bien essas palabras:
«Quiera o no quiera el cielo.» Por San Junco5,10
que, como presomis de resabido,
os arrojays a trochemoche en todo.
  -fol. 230v-  
ALG.
Christiano viejo soy a todo ruedo6,
y creo en Dios a pies jontillas.
BACH.
Bueno;
—42→
no ay mas que dessear.
ALG.
Y si por suerte
15
hablè mal, yo confiesso que soy ganso,
y doy lo dicho por no dicho.
EST.
Basta;
no quiere Dios del pecador mas malo,
sino que viua y se arrepienta.
ALG.
Digo
que viuo y me arrepiento, y que conozco20
que el cielo puede hazer lo que el quisiere,
sin que nadie le pueda yr a la mano,
especial quando llueue.
PAN.
De las nuues,
Algarroua, cae el agua, no del cielo.
ALG.
¡Cuerpo del mundo! Si es que aqui venimos25
a reprochar los vnos a los otros,
diganmoslo, que a fe que no le falten
reproches a Algarroua a cada passo.
BACH.
Redeamus ad rem, señor Panduro
y señor Algarroua; no se passe30
el tiempo en niñerias escusadas.
¿Juntamonos aqui para disputas
impertinentes? Brauo caso es este,
que siempre que Panduro y Algarroua
estan juntos, al punto se leuantan35
entre ellos mil borrascas y tormentas
de mil contraditorias intenciones.
EST.
El señor bachiller Pesuña tiene
demasiada razon. Vengase al punto,
—43→
y mirese que alcaldes nombraremos40
para el año que viene, que sean tales,
que no los pueda calumniar Toledo,
sino que los confirme y de por buenos,
pues para esto ha sido nuestra junta.
PAN.
De las varas ay quatro pretensores:45
Iuan Berrocal, Francisco de Humillos,
Miguel Iarrete y Pedro de la Rana,
hombres todos de chapa7 y de caletre,
que pueden gouernar, no que a Daganço8,
sino a la misma Roma.
ALG.
A Romanillos.
50
EST.
¿Ay otro apuntamiento? ¡Por San Pito9,
que me salga del corro!
ALG.
Bien parece
-fol. 231r-
que se llama Estornudo el escriuano,
que assi se le encarama y sube el humo.
Sossieguese, que yo no dire nada.55
PAN.
¿Hallarse han, por ventura, en todo el sorbe...?
ALG.
¿Que es sorbe? ¿Sorbehueuos? Orbe diga
el discreto Panduro, y serle ha sano.
PAN.
Digo que en todo el mundo no es possible
que se hallen quatro ingenios como aquestos60
—44→
de nuestros pretensores.
ALG.
Por lo menos,
yo se que Berrocal tiene el mas lindo
distinto10...
EST.
¿Para que?
ALG.
Para ser sacre11
en esto de mojon12 y catauinos.
En mi casa prouo los dias passados65
vna tinaja, y dixo que sabía
el claro vino a palo, a cuero y hierro.
Acabò la tinaja su camino,
y hallóse en el assiento della vn palo
pequeño, y del prendia vna correa70
de cordouan y vna pequeña llaue13.
EST.
¡O rara habilidad! ¡O raro ingenio!
Bien puede gouernar el que tal sabe
a Alanis y a Cazalla, y aun a Esquiuias14.
ALG.
Miguel Iarrete es aguila.
BACH.
¿En que modo?
75
ALG.
En tirar con vn arco de bodoques15.
BACH.
¿Que? ¿Tan certero es?
ALG.
Es de manera,
que, si no fuesse porque los mas tiros
se da en la mano izquierda, no auria pajaro
en todo este contorno.
BACH.
Para alcalde,
80
es rara habilidad y necessaria.
ALG.
¿Que dire de Francisco de Humillos?
Vn çapato remienda como vn sastre.
Pues Pedro de la Rana, no ay memoria
—45→
que a la suya se yguale: en ella tiene85
del antiguo y famoso perro de Alua
todas las coplas, sin que letra falte16.
PAN.
Este lleua mi voto.
EST.
Y aun el mio.
ALG.
A Berrocal me atengo.
BACH.
Yo a ninguno,
si es que no dan mas prueuas de su ingenio,90
a la jurisprudencia encaminadas.
ALG.
Yo dare vn buen remedio, y es aqueste:
-fol. 231v-
hagan entrar los quatro pretendientes,
y el señor bachiller Pesuña puede
examinarlos, pues del arte sabe,95
y, conforme a su ciencia, assi veremos
quien podra ser nombrado para el cargo.
EST.
¡Viue Dios, que es rarissima aduertencia!
PAN.
Auiso es que podra seruir de arbitrio
para su Iamestad: que, como en corte100
ay potramedicos, aya potraalcaldes.
ALG.
Prota17, señor Panduro, que no potra.
PAN.
Como vos no ay friscal en todo el mundo.
ALG.
Fiscal, ¡pese a mis males!
EST.
¡Por Dios santo,
que es Algarroua impertinente!
ALG.
Digo
105
que, pues se haze examen de barberos,
—46→
de herradores, de sastres, y se haze
de zirujanos y otras zarandajas,
tambien se examinassen para alcaldes,
y, al que se hallasse suficiente y habil110
para tal menester, que se le diesse
carta de examen, con la qual podria
el tal examinado remediarse.
Porque, de lata en vna blanca caxa
la carta acomodando merecida,115
a tal pueblo podra llegar el pobre
que le pesen a oro: que ay ogaño
carestia de alcaldes de caletre
en lugares pequeños casi siempre.
BACH.
Ello està muy bien dicho y bien pensado.120
Llamen a Berrocal; entre, y veamos
dónde llega la raya de su ingenio.
ALG.
Humillos, Rana, Berrocal, Iarrete,
los quatro pretensores se han entrado;
 

(Entran essos quatro labradores.)

 
ya los tienes presentes.
BACH.
Bien venidos
125
sean vuessas mercedes.
BER.
Bien hallados
vuessas mercedes sean.
PAN.
Acomodense,
que assientos sobran.
HUM.
Sientome y me siento.
IAR.
Todos nos sentaremos, Dios loado.
  -fol. 232r-  
RAN.
¿De que os sentis, Humillos?
HUM.
De que vaya
130
—47→
tan a la larga nuestro nombramiento.
¿Hemoslo de comprar a gallipauos,
a cantaros de arrope y a abieruadas18,
y botas de lo añexo19 tan crecidas,
que se arremetan a ser cueros? Diganlo,135
y pondrase remedio y diligencia.
BACH.
No ay sobornos aqui; todos estamos
de vn comun parecer, y es que, el que fuere
mas habil para alcalde, esse se tenga
por escogido y por llamado.
RAN.
Bueno;
140
yo me contento.
BER.
Y yo.
BACH.
Mucho en buen hora.
HUM.
Tambien yo me contento.
IAR.
Dello gusto.
BACH.
¿Vaya de examen, pues?
HUM.
De examen venga.
BACH.
¿Sabeys leer, Humillos?
HUM.
No, por cierto,
ni tal se prouarà que en mi linage145
aya persona tan de poco assiento,
que se ponga a aprender essas quimeras,
que lleuan a los hombres al brasero,
y a las mugeres a la casa llana20.
Leer no se; mas se otras cosas tales,150
que lleuan al leer ventajas muchas.
  —48→  
BACH.
¿Y quáles cosas son?
HUM.
Se de memoria
todas quatro oraciones, y las rezo
cada semana quatro y cinco vezes.
RAN.
¿Y con esso pensays de ser alcalde?155
HUM.
Con esto, y con ser yo christiano viejo,
me atreuo a ser vn senador romano.
BACH.
Està muy bien. Iarrete diga agora
que es lo que sabe.
IAR.
Yo, señor Pesuña,
se leer, aunque poco; deletreo160
y ando en el beaba bien ha tres meses,
y en cinco mas dare con ello a vn cabo;
y, ademas desta ciencia que ya aprendo,
se calçar vn arado brauamente,
y herrar casi en tres horas quatro pares165
de nouillos briosos y cerreros21;
soy sano de mis miembros, y no tengo
sordez ni cataratas, tos ni reumas,
y soy christiano viejo como todos,
-fol. 232v-
y tiro con vn arco como vn Tulio.170
ALG.
¡Raras habilidades para alcalde,
necessarias y muchas!
BACH.
Adelante.
¿Que sabe Berrocal?
BER.
Tengo en la lengua
toda mi habilidad, y en la garganta;
no ay mojon en el mundo que me llegue:175
sesenta y seys sabores estampados
—49→
tengo en el paladar, todos vinaticos.
ALG.
¿Y quiere ser alcalde?
BER.
Y lo requiero;
pues quando estoy armado a lo de Baco,
assi se me aderezan los sentidos,180
que me parece a mi que en aquel punto
podria prestar leyes a Licurgo
y limpiarme con Bartulo.
PAN.
¡Passito,
que estamos en concejo!
BER.
No soy nada
melindroso ni puerco; sólo digo185
que no se me malogre mi justicia,
que echarè el bodegon por la ventana.
BACH.
¿Amenazas aqui? ¡Por vida mia,
mi señor Berrocal, que valen poco!
¿Que sabe Pedro Rana?
RAN.
Como Rana,
190
aure de cantar mal; pero, con todo,
dire mi condicion, y no mi ingenio.
Yo, señores, si acaso fuesse alcalde,
mi vara no sería tan delgada
como las que se vsan de ordinario:195
de vna encina o de vn roble la haria,
y gruessa de dos dedos, temeroso
que no me la encoruasse el dulce peso
de vn bolson de ducados, ni otras dadiuas,
o ruegos, o promessas, o fauores200
que pessan como plomo, y no se sienten
—50→
hasta que os han brumado las costillas
del cuerpo y alma; y, junto con aquesto,
seria bien criado y comedido,
parte seuero y nada riguroso.205
Nunca deshonraria al miserable
que ante mi le truxessen sus delitos:
que suele lastimar vna palabra
de vn juez arrojado, de afrentosa,
-fol. 233r-
mucho mas que lastima su sentencia,210
aunque en ella se intime cruel castigo.
No es bien que el poder quite la criança,
ni que la sumission de vn delinquente
haga al juez soberuio y arrogante22.
ALG.
¡Viue Dios, que ha cantado nuestra Rana215
mucho mejor que vn cisne quando muere!
PAN.
Mil sentencias ha dicho censorinas.
ALG.
De Caton Censorino: bien ha dicho
el regidor Panduro.
PAN.
Reprochadme.
ALG.
Su tiempo se vendra.
EST.
Nunca aca venga.
220
¡Terrible inclinacion es, Algarroua,
la vuestra en reprochar!
ALG.
¡No mas, so escriba!
EST.
¡Que escriba, fariseo!23.
BACH.
¡Por San Pedro,
que son muy demasiadas demasias
—51→
estas!
ALG.
Yo me burlaua.
EST.
Y yo me burlo.
225
BACH.
Pues no se burlen mas, por vida mia.
ALG.
Quien miente, miente.
EST.
Y quien verdad pronuncia,
dize verdad.
ALG.
Verdad.
EST.
Pues punto en boca.
HUM.
Essos ofrecimientos que ha hecho Rana,
son desde lexos. A fe que si el empuña24230
vara, que el se trueque, y sea otro hombre
del que aora parece.
BACH.
Està de molde
lo que Humillos ha dicho.
HUM.
Y mas añado:
que, si me dan la vara, veran cómo
no me mudo, ni trueco, ni me cambio.235
BACH.
Pues veys aqui la vara, y hazed quenta
que soys alcalde ya.
ALG.
¡Cuerpo del mundo!
¿La vara le dan çurda?
HUM.
¿Cómo çurda?
ALG.
¿Pues no es çurda esta vara? Vn sordo o mudo
lo podra echar de ver desde vna legua.240
HUM.
¿Cómo, pues, si me dan çurda la vara,
quieren que juzgue yo derecho?
EST.
El diablo
—52→
tiene en el cuerpo este Algarroua; miren
dónde jamas se han visto varas çurdas.
 

(Entra VNO.)

 
VNO.
Señores, aqui estan vnos gitanos,245
con vnas gitanillas milagrosas,
-fol. 233v-
y, aunque la ocupacion se les ha dicho
en que estan sus mercedes, todavia
porfian que han de entrar a dar solacio25
a sus mercedes.
BACH.
Entren, y veremos
250
si nos podran seruir para la fiesta
del Corpus, de quien yo soy mayordomo.
PAN.
Entren mucho en buen hora.
BER.
Entren luego.
HUM.
Por mi, ya los desseo.
IAR.
Pues yo, ¡pajas!26.
RAN.
¿Ellos no son gitanos? Pues aduiertan255
que no nos hurten las narizes.
VNO.
Ellos,
sin que los llamen, vienen; ya estan dentro.
 

(Entran los MUSICOS de gitanos, y dos gitanas bien adereçadas, y al son deste romance, que han de cantar los MUSICOS, ellas dancen.)

 
[MUS.]
      «Reuerencia os haze el cuerpo,
       regidores de Daganço,
       hombres buenos de repente,260
—53→
       hombres buenos de pensado,
       de caletre preuenidos
       para proueer los cargos
       que la ambicion solicita
       entre moros y christianos.265
       Parece que os hizo el cielo,
       el cielo, digo, estrellado,
       Sansones para las letras,
       y para las fuerças, Bartulos.»
IAR.
Todo lo que se canta toca historia.270
HUM.
Ellas y ellos son vnicos y ralos27.
ALG.
Algo tienen de espessos.
BACH.
Ea, sufficit.
MUS.
       «Como se mudan los vientos,
       como se mudan los ramos,
       que, desnudos en inuierno,275
       se visten en el verano,
       mudaremos nuestros bayles
       por puntos y a cada passo,
       pues mudarse las mugeres
       no es nueuo ni estraño caso.280
-fol. 234r-
       ¡Viuan de Daganço los regidores,
       que parecen palmas, puesto que son robles!»
 

 (Baylan.) 

IAR.
¡Braua troua, por Dios!
HUM.
Y muy sentida.
BER.
Estas se han de imprimir, para que quede
memoria de nosotros en los siglos285
de los siglos. Amén.
BACH.
Callen, si pueden.
  —54→  
MUS.
       «Viuan y reuiuan,
       y en siglos velozes
       del tiempo los dias
       passen con las noches,290
       sin trocar la edad,
       que treynta años forme,
       ni tocar las hojas
       de sus alcornoques.
       Los vientos que anegan,295
       si contrarios corren,
       qual zefiros blandos
       en sus mares soplen.
       ¡Viuan de Daganço los regidores,
       que palmas parecen, puesto que son robles!»300
BACH.
El estriuillo, en parte, me desplaze;
pero, con todo, es bueno.
BER.
Ea, callemos.
MUS.
       «Pisaré yo el poluico,
       atan28 menudico;
       pisaré yo el poluò,305
       atan menudò»29.
PAN.
Estos musicos hazen pepitoria
de su cantar.
HUM.
Son diablos los gitanos.
MUS.
       «Pisaré yo la tierra,
       por mas que estè dura,310
       puesto que me abra en ella
       amor sepultura,
       pues ya mi buena ventura
       amor la pisó,
       atan menudó.315
—55→
       Pisaré yo lozana
       el mas duro suelo,
       si en el acaso pisas
       el mal que rezelo.
-fol. 234v-
       Mi bien se ha passado en buelo,320
       y el poluo dexò,
       atan menudó.»
 

(Entra vn SOTASACRISTAN muy mal endeliñado30.)

 
SAC.
Señores regidores, ¡boto a digo!,
que es de vellacos tanto passatiempo.
¿Assi se rige el pueblo, noramala,325
entre guitarras, bayles y bureos?
BACH.
Agarradle, Iarrete.
IAR.
Ya le agarro.
BACH.
Traygan aqui vna manta, que, por Christo,
que se ha de mantear este vellaco,
necio, desuergonçado e insolente,330
y atreuido ademas.
SAC.
Oygan, señores.
ALG.
Boluere con la manta a las volanças31.
 

 (Entrase ALGARROUA.) 

SAC.
Miren que les intimo que soy presbiter.
BACH.
¿Tu presbitero, infame?
SAC.
Yo presbitero,
o de prima tonsura, que es lo mismo.335
PAN.
Agora lo veredes, dixo Agraxes.
SAC.
No ay Agraxes aqui.
PAN.
Pues aura graxos
—56→
que te piquen la lengua y aun los ojos.
RAN.
Dime, desuenturado: ¿que demonio
se reuistio en tu lengua? ¿Quien te mete340
a ti en reprehender32 a la justicia?
¿Has tu de gouernar33 a la republica?
Metete en tus campanas y en tu oficio;
dexa a los que gouiernan, que ellos saben
lo que han de hazer mejor que no nosotros:345
si fueren malos, ruega por su enmienda;
si buenos, porque Dios no nos los quite.
BACH.
Nuestro Rana es vn santo y vn bendito.
 

(Buelue ALGARROUA; trae la manta.)

 
ALG.
No ha de quedar por manta.
BACH.
Asgan, pues, todos,
sin que queden gitanos ni gitanas.350
¡Arriba, amigos!
SAC.
¡Por Dios, que va de veras!34
¡Biue Dios, si me enojo, que bonito
soy yo para estas burlas! ¡Por San Pedro,
-fol. 235r-
que estan descomulgados35 todos quantos
han tocado los pelos de la manta!355
RAN.
Basta, no mas; aqui cesse el castigo,
—57→
que el pobre deue estar arrepentido.
SAC.
Y molido, que es mas. De aqui adelante,
me coserè la boca con dos cabos
de çapatero.
RAN.
Aquesso es lo que importa.
360
BACH.
Venganse los gitanos a mi casa,
que tengo que dezilles.
GIT.
Tras ti vamos.
BACH.
Quedarse ha la eleccion para mañana,
y desde luego doy mi boto a Rana.
GIT.
¿Cantaremos, señor?
BACH.
Lo que quisieredes.
365
PAN.
No ay quien cante qual nuestro Rana canta.
IAR.
No solamente canta, sino encanta.
 

(Entranse cantando: «Pisaré yo el poluico...»)

 



 
Indice