|
Salen el bachiller2
PESUÑA;
PEDRO ESTORNUDO, escriuano;
PANDURO, regidor; y
ALONSO ALGARROUA, regidor.
|
PAN. | Rellanense, que todo saldra a quaxo, | | si es que lo quiere el cielo benditissimo. | |
|
|
ALG. | Mas echemoslo a doze, y no se venda3. | |
|
|
[PAN.] | Paz, que no serà mucho que salgamos | | bien del negocio, si lo quiere el cielo. | 5 |
|
|
[ALG.] | Que quiera o que no quiera, es lo que importa. | |
|
|
PAN. | ¡Algarroua, la luenga se os deslizia! | | Habrad acomedido y de buen rexo4, | | que no me suenan bien essas palabras: | | «Quiera o no quiera el cielo.» Por San Junco5, | 10 | que, como presomis de resabido, | | os arrojays a trochemoche en todo. | |
|
|
-fol. 230v-
|
ALG. | Christiano viejo soy a todo ruedo6, | | y creo en Dios a pies jontillas. |
|
|
BACH. | Bueno; | | |
—42→
| no ay mas que dessear. |
|
|
ALG. | Y si por suerte | 15 | hablè mal, yo confiesso que soy ganso, | | y doy lo dicho por no dicho. |
|
|
EST. | Basta; | | no quiere Dios del pecador mas malo, | | sino que viua y se arrepienta. |
|
|
ALG. | Digo | | que viuo y me arrepiento, y que conozco | 20 | que el cielo puede hazer lo que el quisiere, | | sin que nadie le pueda yr a la mano, | | especial quando llueue. |
|
|
PAN. | De las nuues, | | Algarroua, cae el agua, no del cielo. | |
|
|
ALG. | ¡Cuerpo del mundo! Si es que aqui venimos | 25 | a reprochar los vnos a los otros, | | diganmoslo, que a fe que no le falten | | reproches a Algarroua a cada passo. | |
|
|
BACH. |
Redeamus ad rem, señor
Panduro | | y señor Algarroua; no se passe | 30 | el tiempo en niñerias escusadas. | | ¿Juntamonos aqui para disputas | | impertinentes? Brauo caso es este, | | que siempre que Panduro y Algarroua | | estan juntos, al punto se leuantan | 35 | entre ellos mil borrascas y tormentas | | de mil contraditorias intenciones. | |
|
|
EST. | El señor bachiller Pesuña tiene | | demasiada razon. Vengase al punto, | | |
—43→
| y mirese que alcaldes nombraremos | 40 | para el año que viene, que sean tales, | | que no los pueda calumniar Toledo, | | sino que los confirme y de por buenos, | | pues para esto ha sido nuestra junta. | |
|
|
PAN. | De las varas ay quatro pretensores: | 45 | Iuan Berrocal, Francisco de Humillos, | | Miguel Iarrete y Pedro de la Rana, | | hombres todos de chapa7 y de caletre, | | que pueden gouernar, no que a Daganço8, | | sino a la misma Roma. |
|
|
|
EST. | ¿Ay otro apuntamiento? ¡Por San Pito9, | | que me salga del corro! |
|
|
ALG. | Bien parece | | |
-fol. 231r-
| que se llama Estornudo el escriuano, | | que assi se le encarama y sube el humo. | | Sossieguese, que yo no dire nada. | 55 |
|
|
PAN. | ¿Hallarse han, por ventura, en todo el sorbe...? | |
|
|
ALG. | ¿Que es
sorbe? ¿Sorbehueuos? Orbe diga | | el discreto Panduro, y serle ha sano. | |
|
|
PAN. | Digo que en todo el mundo no es possible | | que se hallen quatro ingenios como aquestos | 60 | |
—44→
| de nuestros pretensores. |
|
|
ALG. | Por lo menos, | | yo se que Berrocal tiene el mas lindo | | distinto10... |
|
|
|
ALG. | | | en esto de mojon12 y
catauinos. | | En mi casa prouo los dias passados | 65 | vna tinaja, y dixo que sabía | | el claro vino a palo, a cuero y hierro. | | Acabò la tinaja su camino, | | y hallóse en el assiento della vn palo | | pequeño, y del prendia vna correa | 70 | de cordouan y vna pequeña llaue13. | |
|
|
EST. | ¡O rara habilidad! ¡O raro ingenio! | | Bien puede gouernar el que tal sabe | | a Alanis y a Cazalla, y aun a Esquiuias14. | |
|
|
ALG. | Miguel Iarrete es aguila. |
|
|
|
ALG. | En tirar con vn arco de bodoques15. | |
|
|
|
ALG. | Es de manera, | | que, si no fuesse porque los mas tiros | | se da en la mano izquierda, no auria pajaro | | en todo este contorno. |
|
|
BACH. | Para alcalde, | 80 | es rara habilidad y necessaria. | |
|
|
ALG. | ¿Que dire de Francisco de Humillos? | | Vn çapato remienda como vn sastre. | | Pues Pedro de la Rana, no ay memoria | | |
—45→
| que a la suya se yguale: en ella tiene | 85 | del antiguo y famoso perro de Alua | | todas las coplas, sin que letra falte16. | |
|
|
|
|
|
BACH. | Yo a ninguno, | | si es que no dan mas prueuas de su ingenio, | 90 | a la jurisprudencia encaminadas. | |
|
|
ALG. | Yo dare vn buen remedio, y es aqueste: | | |
-fol. 231v-
| hagan entrar los quatro pretendientes, | | y el señor bachiller Pesuña puede | | examinarlos, pues del arte sabe, | 95 | y, conforme a su ciencia, assi veremos | | quien podra ser nombrado para el cargo. | |
|
|
EST. | ¡Viue Dios, que es rarissima aduertencia! | |
|
|
PAN. | Auiso es que podra seruir de arbitrio | | para su Iamestad: que, como en corte | 100 | ay potramedicos, aya potraalcaldes. | |
|
|
ALG. |
Prota17, señor Panduro, que no
potra. | |
|
|
PAN. | Como vos no ay friscal en todo el mundo. | |
|
|
ALG. |
Fiscal, ¡pese a mis males! |
|
|
EST. | ¡Por Dios santo, | | que es Algarroua impertinente! |
|
|
ALG. | Digo | 105 | que, pues se haze examen de barberos, | | |
—46→
| de herradores, de sastres, y se haze | | de zirujanos y otras zarandajas, | | tambien se examinassen para alcaldes, | | y, al que se hallasse suficiente y habil | 110 | para tal menester, que se le diesse | | carta de examen, con la qual podria | | el tal examinado remediarse. | | Porque, de lata en vna blanca caxa | | la carta acomodando merecida, | 115 | a tal pueblo podra llegar el pobre | | que le pesen a oro: que ay ogaño | | carestia de alcaldes de caletre | | en lugares pequeños casi siempre. | |
|
|
BACH. | Ello està muy bien dicho y bien pensado. | 120 | Llamen a Berrocal; entre, y veamos | | dónde llega la raya de su ingenio. | |
|
|
ALG. | Humillos, Rana, Berrocal, Iarrete, | | los quatro pretensores se han entrado; | |
(Entran essos quatro labradores.)
| ya los tienes presentes. |
|
|
BACH. | Bien venidos | 125 | sean vuessas mercedes. |
|
|
BER. | Bien hallados | | vuessas mercedes sean. |
|
|
PAN. | Acomodense, | | que assientos sobran. |
|
|
|
IAR. | Todos nos sentaremos, Dios loado. | |
|
|
-fol. 232r-
|
RAN. | ¿De que os sentis, Humillos? |
|
|
HUM. | De que vaya | 130 | |
—47→
| tan a la larga nuestro nombramiento. | | ¿Hemoslo de comprar a gallipauos, | | a cantaros de arrope y a abieruadas18, | | y botas de lo añexo19 tan crecidas, | | que se arremetan a ser cueros? Diganlo, | 135 | y pondrase remedio y diligencia. | |
|
|
BACH. | No ay sobornos aqui; todos estamos | | de vn comun parecer, y es que, el que fuere | | mas habil para alcalde, esse se tenga | | por escogido y por llamado. |
|
|
RAN. | Bueno; | 140 | yo me contento. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HUM. | No, por cierto, | | ni tal se prouarà que en mi linage | 145 | aya persona tan de poco assiento, | | que se ponga a aprender essas quimeras, | | que lleuan a los hombres al brasero, | | y a las mugeres a la casa llana20. | | Leer no se; mas se otras cosas tales, | 150 | que lleuan al leer ventajas muchas. | |
|
|
—48→
|
|
HUM. | Se de memoria | | todas quatro oraciones, y las rezo | | cada semana quatro y cinco vezes. | |
|
|
RAN. | ¿Y con esso pensays de ser alcalde? | 155 |
|
|
HUM. | Con esto, y con ser yo christiano viejo, | | me atreuo a ser vn senador romano. | |
|
|
BACH. | Està muy bien. Iarrete diga agora | | que es lo que sabe. |
|
|
IAR. | Yo, señor Pesuña, | | se leer, aunque poco; deletreo | 160 | y ando en el beaba bien ha tres meses, | | y en cinco mas dare con ello a vn cabo; | | y, ademas desta ciencia que ya aprendo, | | se calçar vn arado brauamente, | | y herrar casi en tres horas quatro pares | 165 | de nouillos briosos y cerreros21; | | soy sano de mis miembros, y no tengo | | sordez ni cataratas, tos ni reumas, | | y soy christiano viejo como todos, | | |
-fol. 232v-
| y tiro con vn arco como vn Tulio. | 170 |
|
|
ALG. | ¡Raras habilidades para alcalde, | | necessarias y muchas! |
|
|
BACH. | Adelante. | | ¿Que sabe Berrocal? |
|
|
BER. | Tengo en la lengua | | toda mi habilidad, y en la garganta; | | no ay mojon en el mundo que me llegue: | 175 | sesenta y seys sabores estampados | | |
—49→
| tengo en el paladar, todos vinaticos. | |
|
|
|
BER. | Y lo requiero; | | pues quando estoy armado a lo de Baco, | | assi se me aderezan los sentidos, | 180 | que me parece a mi que en aquel punto | | podria prestar leyes a Licurgo | | y limpiarme con Bartulo. |
|
|
PAN. | ¡Passito, | | que estamos en concejo! |
|
|
BER. | No soy nada | | melindroso ni puerco; sólo digo | 185 | que no se me malogre mi justicia, | | que echarè el bodegon por la ventana. | |
|
|
BACH. | ¿Amenazas aqui? ¡Por vida mia, | | mi señor Berrocal, que valen poco! | | ¿Que sabe Pedro Rana? |
|
|
RAN. | Como Rana, | 190 | aure de cantar mal; pero, con todo, | | dire mi condicion, y no mi ingenio. | | Yo, señores, si acaso fuesse alcalde, | | mi vara no sería tan delgada | | como las que se vsan de ordinario: | 195 | de vna encina o de vn roble la haria, | | y gruessa de dos dedos, temeroso | | que no me la encoruasse el dulce peso | | de vn bolson de ducados, ni otras dadiuas, | | o ruegos, o promessas, o fauores | 200 | que pessan como plomo, y no se sienten | | |
—50→
| hasta que os han brumado las costillas | | del cuerpo y alma; y, junto con aquesto, | | seria bien criado y comedido, | | parte seuero y nada riguroso. | 205 | Nunca deshonraria al miserable | | que ante mi le truxessen sus delitos: | | que suele lastimar vna palabra | | de vn juez arrojado, de afrentosa, | | |
-fol. 233r-
| mucho mas que lastima su sentencia, | 210 | aunque en ella se intime cruel castigo. | | No es bien que el poder quite la criança, | | ni que la sumission de vn delinquente | | haga al juez soberuio y arrogante22. | |
|
|
ALG. | ¡Viue Dios, que ha cantado nuestra Rana | 215 | mucho mejor que vn cisne quando muere! | |
|
|
PAN. | Mil sentencias ha dicho censorinas. | |
|
|
ALG. | De Caton Censorino: bien ha dicho | | el regidor Panduro. |
|
|
|
|
EST. | Nunca aca venga. | 220 | ¡Terrible inclinacion es, Algarroua, | | la vuestra en reprochar! |
|
|
|
EST. | ¡Que escriba, fariseo!23. |
|
|
BACH. | ¡Por San Pedro, | | que son muy demasiadas demasias | | |
—51→
| estas! |
|
|
|
|
BACH. | Pues no se burlen mas, por vida mia. | |
|
|
|
EST. | Y quien verdad pronuncia, | | dize verdad. |
|
|
|
|
HUM. | Essos ofrecimientos que ha hecho Rana, | | son desde lexos. A fe que si el empuña24 | 230 | vara, que el se trueque, y sea otro hombre | | del que aora parece. |
|
|
BACH. | Està de molde | | lo que Humillos ha dicho. |
|
|
HUM. | Y mas añado: | | que, si me dan la vara, veran cómo | | no me mudo, ni trueco, ni me cambio. | 235 |
|
|
BACH. | Pues veys aqui la vara, y hazed quenta | | que soys alcalde ya. |
|
|
ALG. | ¡Cuerpo del mundo! | | ¿La vara le dan çurda? |
|
|
|
ALG. | ¿Pues no es çurda esta vara? Vn sordo o mudo | | lo podra echar de ver desde vna legua. | 240 |
|
|
HUM. | ¿Cómo, pues, si me dan çurda la vara, | | quieren que juzgue yo derecho? |
|
|
EST. | El diablo | | |
—52→
| tiene en el cuerpo este Algarroua; miren | | dónde jamas se han visto varas çurdas. | |
|
|
|
(Entra
VNO.)
|
VNO. | Señores, aqui estan vnos gitanos, | 245 | con vnas gitanillas milagrosas, | | |
-fol. 233v-
| y, aunque la ocupacion se les ha dicho | | en que estan sus mercedes, todavia | | porfian que han de entrar a dar solacio25 | | a sus mercedes. |
|
|
BACH. | Entren, y veremos | 250 | si nos podran seruir para la fiesta | | del Corpus, de quien yo soy mayordomo. | |
|
|
PAN. | Entren mucho en buen hora. |
|
|
|
|
|
RAN. | ¿Ellos no son gitanos? Pues aduiertan | 255 | que no nos hurten las narizes. |
|
|
VNO. | Ellos, | | sin que los llamen, vienen; ya estan dentro. | |
|
|
|
(Entran los
MUSICOS de gitanos, y dos gitanas bien
adereçadas, y al son deste romance, que han de cantar los
MUSICOS, ellas dancen.)
|
[MUS.] | «Reuerencia os haze el cuerpo, | | regidores de Daganço, | | hombres buenos de repente, | 260 | |
—53→
| hombres buenos de pensado, | | de caletre preuenidos | | para proueer los cargos | | que la ambicion solicita | | entre moros y christianos. | 265 | Parece que os hizo el cielo, | | el cielo, digo, estrellado, | | Sansones para las letras, | | y para las fuerças, Bartulos.» | |
|
|
IAR. | Todo lo que se canta toca historia. | 270 |
|
|
HUM. | Ellas y ellos son vnicos y ralos27. | |
|
|
|
|
MUS. | «Como se mudan los vientos, | | como se mudan los ramos, | | que, desnudos en inuierno, | 275 | se visten en el verano, | | mudaremos nuestros bayles | | por puntos y a cada passo, | | pues mudarse las mugeres | | no es nueuo ni estraño caso. | 280 | |
-fol. 234r-
| ¡Viuan de Daganço los regidores, | | que parecen palmas, puesto que son
robles!» | |
|
|
|
| (Baylan.) |
|
|
BER. | Estas se han de imprimir, para que quede | | memoria de nosotros en los siglos | 285 | de los siglos. Amén. |
|
|
|
—54→
|
MUS. | «Viuan y reuiuan, | | y en siglos velozes | | del tiempo los dias | | passen con las noches, | 290 | sin trocar la edad, | | que treynta años forme, | | ni tocar las hojas | | de sus alcornoques. | | Los vientos que anegan, | 295 | si contrarios corren, | | qual zefiros blandos | | en sus mares soplen. | | ¡Viuan de Daganço los regidores, | | que palmas parecen, puesto que son
robles!» | 300 |
|
|
BACH. | El estriuillo, en parte, me desplaze; | | pero, con todo, es bueno. |
|
|
|
MUS. | «Pisaré yo el poluico, | | atan28 menudico; | | pisaré yo el poluò, | 305 | atan menudò»29. | |
|
|
PAN. | Estos musicos hazen pepitoria | | de su cantar. |
|
|
|
MUS. | «Pisaré yo la tierra, | | por mas que estè dura, | 310 | puesto que me abra en ella | | amor sepultura, | | pues ya mi buena ventura | | amor la pisó, | | atan menudó. | 315 | |
—55→
| Pisaré yo lozana | | el mas duro suelo, | | si en el acaso pisas | | el mal que rezelo. | | |
-fol. 234v-
| Mi bien se ha passado en buelo, | 320 | y el poluo dexò, | | atan menudó.» | |
|
|
|
(Entra vn
SOTASACRISTAN muy mal endeliñado30.)
|
SAC. | Señores regidores, ¡boto a digo!, | | que es de vellacos tanto passatiempo. | | ¿Assi se rige el pueblo, noramala, | 325 | entre guitarras, bayles y bureos? | |
|
|
|
|
BACH. | Traygan aqui vna manta, que, por Christo, | | que se ha de mantear este vellaco, | | necio, desuergonçado e insolente, | 330 | y atreuido ademas. |
|
|
|
ALG. | Boluere con la manta a las volanças31. | |
|
|
|
| (Entrase
ALGARROUA.) |
SAC. | Miren que les intimo que soy presbiter. | |
|
|
|
SAC. | Yo presbitero, | | o de prima tonsura, que es lo mismo. | 335 |
|
|
PAN. | Agora lo veredes, dixo Agraxes. | |
|
|
|
PAN. | Pues aura graxos | | |
—56→
| que te piquen la lengua y aun los ojos. | |
|
|
RAN. | Dime, desuenturado: ¿que demonio | | se reuistio en tu lengua? ¿Quien te mete | 340 | a ti en reprehender32 a la justicia? | | ¿Has tu de gouernar33 a la republica? | | Metete en tus campanas y en tu oficio; | | dexa a los que gouiernan, que ellos saben | | lo que han de hazer mejor que no nosotros: | 345 | si fueren malos, ruega por su enmienda; | | si buenos, porque Dios no nos los quite. | |
|
|
BACH. | Nuestro Rana es vn santo y vn bendito. | |
|
|
|
(Buelue
ALGARROUA; trae la manta.)
|
ALG. | No ha de quedar por manta. |
|
|
BACH. | Asgan, pues, todos, | | sin que queden gitanos ni gitanas. | 350 | ¡Arriba, amigos! |
|
|
SAC. | ¡Por Dios, que va de veras! 34 | | ¡Biue Dios, si me enojo, que bonito | | soy yo para estas burlas! ¡Por San Pedro, | | |
-fol. 235r-
| que estan descomulgados35
todos quantos | | han tocado los pelos de la manta! | 355 |
|
|
RAN. | Basta, no mas; aqui cesse el castigo, | | |
—57→
| que el pobre deue estar arrepentido. | |
|
|
SAC. | Y molido, que es mas. De aqui adelante, | | me coserè la boca con dos cabos | | de çapatero. |
|
|
RAN. | Aquesso es lo que importa. | 360 |
|
|
BACH. | Venganse los gitanos a mi casa, | | que tengo que dezilles. |
|
|
|
BACH. | Quedarse ha la eleccion para mañana, | | y desde luego doy mi boto a Rana. | |
|
|
|
|
PAN. | No ay quien cante qual nuestro Rana canta. | |
|
|
IAR. | No solamente canta, sino encanta. | |
|
|
|
(Entranse cantando: «Pisaré yo el
poluico...»)
|