Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaAbajo2.7. Paráfrasis léxico-visuales

Cuando no existe expresión gestual para conceptos que en el entorno oyente cuentan con una expresión lingüística determinada, los sordos recurren a paráfrasis o desarrollos explicativos, que denominamos «paráfrasis léxico-visuales». He aquí algunos ejemplos; en primer lugar, ponemos la expresión lingüística en español, y, a continuación, la paráfrasis léxico-visual:

- Madriguera: AGUJERO-EXACTAMENTE-CASA-CONEJO.

- Seto: VERDE-VALLA- (movimiento de cortar con las tijeras del jardinero).

- Regar: AGUA-ECHAR-FLORES.

- Estufa: CALOR + (ademán de poner la mano en el radiador).

- Balcón: VENTANA-HIERRO-VERJA-VENTANA.

- Mirador: VENTANA-VERJAS-VENTANA.

- Geranio: FLOR-COLOR-PONER-VENTANAS-CASAS-ANDALUZAS.

- Retablo: DENTRO-TEMPLO-DETRÁS-SACERDOTE.

- Zapatillas: ZAPATOS-EXACTAMENTE-CASA.

- Canela: ARROZ-CON-LECHE-POLVOS-COLOR-MARRÓN-ECHAR-ENCIMA.

- Barro: TIERRA-CON-AGUA.

- Cantera: PIEDRA-EXCAVAR-MONTAÑA.

Como se ve, por medio de las paráfrasis léxico-visuales, los sordos ponen de relieve ciertos aspectos sociológicos y culturales vinculados con los conceptos que describen; llama la atención, por ejemplo, la paráfrasis que expresa ruido: OÍR-COSAS-OTRAS, donde no aparece ningún rasgo de sentido negativo.

En el prólogo de La Voluntad de Azorín aparece la frase: dos testadores legan sus bienes a las obras. Para el concepto expresado con la palabra testadores los sordos explicarían: PERSONAS-CERCA-MORIR-VER-FIRMAR; los dos últimos signos: VER-FIRMAR expresan el significado de testamento.

El recurso de las paráfrasis tiene gran importancia en el uso lingüístico de todas las lenguas y resulta imprescindible en la adquisición del lenguaje. En el uso del lenguaje de signos las paráfrasis son un procedimiento muy frecuente debido, en parte, a la coexistencia con el lenguaje verbal.




ArribaAbajo2.8. Signos compuestos

Fernández Villabrille, profesor de sordomudos y ciegos del colegio de Madrid, escribe en 1858:

Los términos compuestos también se expresan por la mímica, porque los signos pueden muy bien agruparse alrededor de otros signos considerados como radicales, sobre los que se forma una multitud de combinaciones: supongamos el signo radical ÁRBOL.

ÁRBOL: su signo precedido del de PERA, significará peral. Precedido del de BELLOTA, significará la encina. Precedido del de ROSA, significará rosal.

CASA: su signo precedido del de SOLDADO, significa cuartel. Precedido del de ENFERMO, significa hospital.

SALA: su signo precedido del de COMER, significa el comedor. Del de DORMIR, el dormitorio. Del de ENSEÑAR, la clase, y así sucesivamente.


(1858: 45-46)                


La proliferación de signos compuestos obedece, igual que el recurso de las paráfrasis, a la influencia lingüística del entorno. La composición, por otra parte, es el procedimiento más rentable para crear nuevos signos a partir de otros ya existentes.

Se pueden clasificar en dos grupos: 1) los compuestos propios del lenguaje de signos, y 2) los signos compuestos creados por influencia del español.

Para establecer esta clasificación de los signos compuestos nos hemos basado, sobre todo, en la observación de que los primeros son frecuentemente utilizados en el uso espontáneo del lenguaje de signos por los sordos, mientras que los segundos proceden de la traducción, que hacen al lenguaje de signos, de conceptos expresados con palabras del español.

2.8.1. Los siguientes ejemplos de signos compuestos corresponden al grupo 1. A la izquierda ponemos en mayúsculas los signos que forman parte del signo compuesto y a la derecha su traducción aproximada al español, siempre siguiendo la que los sordos nos ofrecen:

- SÁBADO-DOMINGO para expresar fin de semana.

- PADRE-MADRE para expresar padres.

- HOMBRE-JOVEN para expresar muchacho.

- AGUA-CAMPO para expresar mar.

- SABER-FUERTE para expresar inteligencia.

- CORAZÓN-BUENO para expresar bueno (carácter).

- SABER-FIJO para expresar creer.

- VER + signo no traducible para expresar que destaca.

- Signos no traducibles para expresar distraerse por obligación.

- GUAPO-FUERTE para expresar maravilloso.

- CARNE-CUERPO para expresar cuerpo.

2.8.2. Entre los ejemplos de signos creados por influencia del español podemos citar los siguientes. En este caso, a la izquierda ponemos el significado y a la derecha los signos que integran el compuesto con mayúsculas:

- Meditar se expresa con los signos PENSAR-PREOCUPARSE.

- Reluciente se expresa con los signos LIMPIO-BRILLO.

- Democracia se expresa con los signos VOTO-LIBERTAD.

- Radio se expresa con los signos OÍR-movimiento de mover los interruptores.

- Sueldo se expresa con los signos DINERO-BOLSILLO.

- Primavera se expresa con los signos AIRE-FLOR.

- Releer se expresa con los signos LEER-OTRA VEZ.

- Comedor se expresa con los signos HABITACIÓN-COMER.

- Cenar se expresa con los signos COMER-NOCHE.

- Vidriera se expresa con los signos CRISTAL-COLORES.

- Infierno se expresa con los signos FUEGO-DEMONIO.

- Buenas tardes se expresa con los signos BUENO-TARDE.

- Decidir se expresa con los signos DUDA-CONSEGUIR.

- Cartero se expresa con los signos HOMBRE-CARTAS.

En la práctica se observa una tendencia a la economía lingüística, consistente en este caso, en realizar un solo signo de los dos que integran el compuesto, normalmente sólo se signa el último. Esta tendencia a la asimilación es más marcada en el grupo 2 y se presenta, sobre todo, en aquellos casos donde, por su frecuencia o por la situación y/o por el contexto, se puede entender el significado. Por ejemplo, buenas tardes en situaciones de uso informal aparece casi siempre como TARDES.

Lars Wallin en su estudio sobre la evolución histórica de los compuestos en el lenguaje de signos sueco dice que el primer elemento de un signo compuesto presenta una duración mucho más breve, la mitad aproximadamente, que la que el mismo signo presenta en una frase sin pertenecer a un compuesto. Registra varias realizaciones en vídeo y mide la duración en centésimas de segundo.

Además, señala la fuerte tendencia a signar en primera posición la expresión que se articula en el lugar más elevado, y la evolución hacia una forma simple (Lars Wallin «Compounds in swedish sign language in historical perspective» en J. Kyle y B. Woll, 1983: 56-59).




ArribaAbajo2.9. Sinónimos

Una clase de relaciones de sentido consiste en la selección de un signo gestual en lugar de otro u otros con los que comparte el mismo significado. En el caso de que los signos sean permutables en todos los contextos se habla de sinonimia.

Hemos encontrado muy pocos ejemplos de sinonimia total, es decir, signos con significado completamente idéntico, como los siguientes, aunque, como veremos, tampoco son totalmente sinónimos:

Sinónimos

Sinónimos

Sinónimos

Sinónimos

Sinónimos

Sinónimos

Sinónimos

Sinónimos

Sinónimos

Sinónimos

Sinónimos

Parece que ambas realizaciones (A) y (B)10 tienen el mismo significado y que, efectivamente, pueden aparecer en los mismos contextos, es decir, tienen la misma capacidad sintagmática. Sin embargo, hemos observado que por ejemplo, entre las dos realizaciones de cada uno de los tres primeros significados existe, al menos, una diferenciación geográfica: la realización (B) es la más empleada en Valladolid, mientras que la realización (A) es la que más se utiliza en Madrid. Por los frecuentes contactos entre sordos de Valladolid y de Madrid, los sordos de Valladolid toman signos prestados del lenguaje de signos utilizado en Madrid, hasta el punto de que incluso se signan ambas realizaciones en contextos con valor expresivo. No sabemos si la influencia es recíproca; si no lo fuera, es decir, si se produjera unilateralmente podría pensarse en una razón de prestigio social de uso del lenguaje utilizado por quienes están más próximos de la Confederación Nacional de Sordos que, por otra parte, edita vídeos disponibles para todas las Asociaciones de Sordos de España. Como se dijo anteriormente, se trata, por tanto, de préstamos léxico-gestuales.

Los dos significados que siguen, ALCALDE e ITALIA, cuentan cada uno con dos realizaciones aparentemente sinónimas. En realidad, es una coexistencia de dos signos, uno más antiguo que otro; el más antiguo, situado a la izquierda, se resiste a desaparecer y el más actual aún no ha desplazado al anterior. Frecuentemente, se signan las dos realizaciones, mientras que en algunos casos sólo aparece una de ellas.

Por lo que respecta a las dos realizaciones que expresan el significado de ESTAR DE ACUERDO, la primera se refiere más bien a una línea de conducta, mientras que la segunda es más intensa, se refiere a pensar del mismo modo.

De las dos realizaciones que expresan el significado de CUENTO, lo mismo que las que expresan CIRCO, la primera es utilizada, sobre todo, por los niños, mientras que la segunda se encuentra en las emisiones de adultos.

AMOR también presenta dos expresiones. La primera de ellas tiene un significado más general, mientras que a la segunda le corresponde el significado más específico de enamorarse.

De las dos realizaciones que presenta el significado de MORIR-MUERTO, la primera es, igualmente, de significado más general, mientras que la segunda se refiere a la historia, sólo la hemos visto utilizada en contextos que tratan sobre temas históricos.

Para expresar CIENCIAS NATURALES como asignatura, a la que frecuentemente se refieren los niños, hemos observado que las dos realizaciones se usan indistintamente. Su origen es incierto; probablemente obedecen, como en otros casos, a algún dibujo o fotografía del libro de texto, o bien a algún gesto que haya hecho el profesor en clase.

Por otra parte, en una lengua donde hay una conexión tan estrecha entre el significado descriptivo y el significado expresivo resulta muy difícil captar las distintas relaciones de sentido. Como hemos visto, la expresión facial se combina con la información manual para expresar la emotividad. El diferente juego de elementos de tipo paralingüístico puede pasar inadvertido a los ojos de destinatarios, participantes u observadores, no competentes en el lenguaje de signos gestuales.