Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

1

El texto: seis. (N. del E.)1.1

 

1.1

[Mantenemos con una misma numeración los dos tipos de notas que aparecen en el original. Las referentes al aparato crítico se diferencian por presentar numeración de página y línea; las eruditas no presentan indicación alguna.

El aparato crítico del original aparece en Novelas exemplares, tomo I, edición de R. Schevill y A. Bonilla, Madrid, Gráficas Reunidas, 1922, páginas 360 a 362. Así se indica en la página 360, nota 227-8, del original (N. del E.)]

 

2

227-8. El puente de barcas, que comunicaba la ciudad con el barrio de Triana, y que fue construido en el siglo XII. Véase acerca de él a González de León, pág. 553.

En cuanto a la Sardina, era el lugar donde el pescado se desembarcaba. (N. del E.)

 

3

229-113.1. González de León menciona la calle de la Caza Grande (antes de Gallinería), que va de la calle Confiterías a la Alfalfa; y la de la Caza Chica, que va a la plaza de San Isidoro, y es la misma anterior en ángulo con ella. (N. del E.)

 

3.1

[«13» en el original (N. del E.)]

 

4

229-144.1. El altozano de Triana, a un extremo del Puente de barcas. (N. del E.)

 

4.1

[«16» en el original (N. del E.)]

 

5

239-16. Así, por «sage» = astuto. Véase la nota 216-29.

«Unos fulleros [...] son llamados sajes, por su demasiada sagacidad.»


(Lic. Francisco de Luque Faxardo: Desengaño contra la ociosidad y los juegos; Madrid, Miguel Serrano de Vargas, 1603; fol. 158 r.)                


(N. del E.)

 

6

El texto: quartero. (N. del E.)

 

7

El texto: quartero. (N. del E.)

 

8

253-6. Véase la nota 21-4 del tomo IV de las Comedias y entremeses. Es de suponer que el sombrero de viudo no llevase adornos. (N. del E.)

 

9

275-23. Así, por «yeso» (de gypsus). (N. del E.)

 

10

283-9. Italianismo. Becco, en una de sus acepciones italianas, significa pico, y así, yacer en beco quiere decir, en la frase de la Cariharta, yacer en uno, rostro a rostro y boca con boca.

En otra acepción, becco significa cabrón, y tal es el sentido del modismo hacer el becco. «Becco -dice Franciosini en su Vocabolario -diciamo à chi lascia giacere altrui con la propria moglie, per che questo animale di ciò non se ne adira come gli altri (N. del E.)