Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

111

54-4.


«Si natura negat, facit indignatio versum.»

(Iuvenal, I, l.)                


(N. del E.)

 

112

55-24. El texto: Pirsiles. (N. del E.)

 

113

56-14. Apolo, llamado Timbreo por tener un famoso templo en Thymbra, ciudad de la Tróade. (N. del E.)

 

114

56-23. El texto: grangealla. (N. del E.)

 

115

57-5. El texto: le. (N. del E.)

 

116

59-21. El texto: coto. (N. del E.)

116.1  

116.1

[«codo» corregido del Apéndice de Don Quixote de la Mancha. Obras completas de Miguel de Cervantes Saavedra. Segunda Parte, edición de R. Schevill y A. Bonilla, 1941, Gráficas Reunidas S.A., Madrid, p. 460. (N. del E.)]

 

117

59-29. Compa y vereda, es modismo difícil de explicar. Algunos editores del Viage, han salido del paso, suponiendo una errata, y leyendo: «campo y vereda.»

En la comedia de Lope de Vega Los Novios de Hornachuelos (acto I), se encuentra este pasaje:

«BERRUECO Ya estoy, alcalde, sin gana de casarme: si os parece, volvámonos.
ALCALDE
¿Por qué causa?
«BERRUECO Porque he entrado con mal pie, y está aquí, si no me engaña, el lobo de las ovejas que en esta sierra se casan. Ya olvido carne y veredas; temo que, antes de encentalla, carnero viudo me deje.»


Por otra parte, el Diccionario de Autoridades trae el modismo pan y callejuela, que interpreta así: «Modo de hablar con que se explica que a alguno se le dexa libre el passo, para que vaya donde quisiere.»

Además, el mismo Cervantes, en la primera escena de La Entretenida, pone en boca de la fregona Cristina, cortejada por el lacayo Ocaña, estas palabras:

   «¿Querria el sor que anduuiesse de pa y vereda contino?»


Si a esto se une el sentido de jactancia o vanidad que tiene poleo117.1, en el pasaje cervantino, puede intentarse una explicación del modismo, suponiendo que ha de leerse, no compa y vereda, sino con pa y vereda, en el cual caso, la frase indica: «andar de fiesta y regocijo» o, como entonces se decía, «andar a la flor del berro». (N. del E.)

 

117.1

«Derramar juncia y poleo. (Dícese de los que hablan cosas de placer, jactándose de ello)». (Correas: Vocabulario; pág. 581). (N. del E.)

 

118

60-10. El texto: pueda. (N. del E.)

 

119

60-23. El texto: Tiber. (N. del E.)

 

120

62-18. Puede referirse a Amfissa o Issa, hija de Macareo, seducida por Apolo (compárese Ovidio: Metamorfosis, VI, 124). Dio nombre a la ciudad llamada hoy Salona, al NO. de Delfos, en la Grecia central. (N. del E.)

120.1  

120.1

[«huelga la nota; véase Ariosto, Orlando , I, 30.» añadido del Apéndice de Don Quixote de la Mancha. Obras completas de Miguel de Cervantes Saavedra. Segunda Parte, edición de R. Schevill y A. Bonilla, 1941, Gráficas Reunidas S.A., Madrid, p. 460. (N. del E.)]