Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

1

Siempre hay que tener en cuenta multitud de circunstancias externas que obran sobre el editor: necesidad de presentar publicaciones para enriquecer su curriculum, exigencias de un curso profesional, afecto personal hacia el escritor trabajado; urgencias de editores que no tienen que ver gran cosa con el hecho literario, y que con gran reiteración salen con aquello de «para quien van dirigidos los libros»; llenar un hueco, inexplicablemente vacío, en una serie o colección; etc.

 

2

John Lihani, Lucas Fernández, Farsas y Églogas, New York, Las Americas Publishing Company, 1969.

 

3

Teatro selecto clásico de Lucas Fernández. Edición, prólogo y notas de Alfredo Hermenegildo. Madrid, Escelicer, 1972. Esta edición desconoce la anterior, pero maneja un inédito Glossary of the Farsas y Églogas de Lucas Fernández, tesis doctoral de la Universidad de Austin, Texas, de J. Lihani. Suponemos que esta tesis, en lo esencial, estará incluida en su valioso estudio reciente, que citamos en seguida, publicado por el Instituto Caro y Cuervo, libro que, por cierto, también parece ignorar la edición de Hermenegildo. Decimos estas pequeñas minucias como prueba del trágico vivir de los libros y de los servicios bibliográficos. Es tal la complejidad actual, que resulta imposible manejarlo todo.

 

4

Baste recordar los trabajos de Frida Weber de Kurlat y del propio señor Lihani.

 

5

Humberto López Morales, Tradición y creación en los orígenes del teatro castellano, Madrid, Ediciones Alcalá, 1968.

 

6

John Lihani, El lenguaje de Lucas Fernández. Estudio del dialecto sayagués, Bogotá, Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo, 1973.

 

7

Para establecer una unidad en las citas, las daremos de la siguiente forma:

  • C: Manuel Cañete, Farsas y Églogas de Lucas Fernández, Madrid, Real Academia Española, 1867.
  • F: Farsas y Églogas por Lucas Fernández. Reproducción en facsímile de la primera edición, 1514. Publícala la Real Academia Española. Madrid, 1929 (Prólogo de Emilio Cotarelo).
  • H: Alfredo Hermenegildo, Teatro selecto clásico de Lucas Fernández, Madrid, Escelicer, 1972.
  • L: John Lihani, Lucas Fernández. Farsas y Églogas, New York, Las Americas Publishing Company, 1909.
  • LLF: Citaremos así el trabajo recién aparecido de John Lihani, El lenguaje de Lucas Fernández. Estudio del dialecto sayagués, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 1973.
 

8

Claro está que la agrupación que hacemos no puede ser extremadamente rigurosa. Las erratas a veces nos llevan a otros apartados (léxico, errores gramaticales, defectos de puntuación, etc.). Son muy inestables las fronteras de los grupos, y solamente los indicamos como recurso ordenador. Hay, por otra parte, muchas erratas insignificantes contra las que ya va resultando Imposible luchar. La imprenta también va imponiendo sus exigencias.

 

9

Ha sido particularmente laxo en el asunto de no poner diéresis cuando es menester ponerlas. La cosa no es grave, pero siempre suele ser oportuno recordar al lector que estamos hablando de algo que está hecho en verso. Sin ánimo de poner una lista abrumadora o exhaustiva, que no conduciría a nada (siempre ha de haber olvidos de este tipo en obra tan compleja como la que nos ocupa), he aquí algunos casos:

* Falta diéresis en imperïal (D. 526): patrïarcas (f. 353); Danïel (f. 395); desvarïada (a 37; tampoco la pone L); trïaca (a 110); vïuda (a 323); glorïoso (a 329); Israël (a 375).

 

10

Las exigencias lexicográficas tienen sus ventajas, Por ejemplo: al comentar L el verso D4, De aquí descruzio el trajo, dice: descruzio 'libro'. Con lo que parece que se trata del sustantivo 'libro'. Debería haber libro, por lo menos, 'me libro', o 'me libro de'.