Escena I
|
|
ALI-BEK solo; trae una copa en la mano.
|
ALI-BEK | Cierta es mi muerte: de mi acerba herida | | los agudos dolores mal resisto. | | (Pone la copa sobre la mesa.) | No me faltes, valor, cuando tu ayuda | | para ver mi venganza
necesito. | | Mortífera cicuta, tu violencia | 5 | cese
algunos momentos. Sólo aspiro | | a morir, y que
al golpe de mi muerte | | el traidor caiga en mi sepulcro frío:
| | quizá me esfuerzo en vano... procuremos | | prolongar
algún tiempo mis martirios. | 10 | (Sacando el pomo del veneno
del tercer acto.) | Fiel compañero, tú, cuya
fiereza | | para salvar mi afrenta se previno, | | sirve
para vengarme de un malvado, | | y será más glorioso
tu destino. | | Este licor, que a reparar mis fuerzas | 15 | dispuso
de un perverso el artificio, | | será el medio que
deje eternizado | | con horrible escarmiento su castigo. | | (Echa
el veneno en la copa, y se sienta en los almohadones.) | ¡Oh
corona! ¡oh grandeza! ¿qué se hicieron | | las pompas
seductoras de tu brillo? | 20 | Como la niebla, al rayo luminoso
| | del sol brillante, se han desvanecido: | | fugaces, como
el sueño, ya volaron, | | dejando en este pecho dolorido
| | hondamente gravada su memoria | 25 | para ver mi poder envilecido.
| | Pérfido Hassan, Mahomad abominable, | | todo por
vuestra causa lo he perdido. | | Vosotros gozaréis de
mi fortuna, | | y yo, que a tanta costa abrí el camino,
| 30 | recibiré por premio la vergüenza | | de que
ocupe un tirano mi dominio. | | ¡Oh Amalia! ¡oh cara esposa!
tu memoria, | | tu doloroso llanto, y tus gemidos | | en vano
me recuerdan tu abandono: | 35 | para calmar mis iras, es preciso
| | olvidar que es tu padre el inhumano | | que me arranca
la vida, y tu cariño. | | (Mirando adentro.) | Él
viene; moderemos mi despecho, | | o al menos procuremos encubrirlo.
| 40 |
|
|
Escena II
|
|
ALI-BEK y HASSAN. Los dos
versos primeros aparte al salir.
|
HASSAN | Si sabrán
mi maldad: disimulemos | | las dudas, y el temor con que
vacilo. | | Morad me manda venga a tu presencia: | | yo obedezco,
aunque ignoro los motivos, | | y al verte en tal estado, mi
deseo | 45 | es servir ciegamente a tus designios. | |
|
|
ALI-BEK |
Aunque por tanto tiempo retirado, | | huyendo los favores con
que quiso | | honrarte mi poder, te has ocultado, | | Amalia
te disculpa: ella me dijo | 50 | los socorros que debo a tu cuidado;
| | pero aún sabiendo que por ti respiro, | | se atreve
la malicia a denigrarte | | (HASSAN se sobresalta.) | con voces
que profanan mis oídos. | | En esa copa, que a mis secos
labios | 55 | presentaron tus manos por alivio, | | dicen que
hay un veneno; no lo creo: | | (HASSAN más tranquilo.) | conozco que tú debes en mi auxilio | | emplear el remedio,
no la muerte. | | Mas para confundir al atrevido | 60 | que formó
tal calumnia, en mi presencia | | el resto del licor bebe
tranquilo. | | (Aparte volviendo sobre sí.) |
|
|
|
ALI-BEK | ¿Qué
dudas? ¿por qué temes? | |
|
|
HASSAN | Nada temo, Ali-Bek;
pero me admiro | | de que puedas creer a quien me acusa | 65 | por
medio de tan viles artificios. | | Aunque estoy agraviado,
y tú lo sabes, | | yo respeto en tu vida el fiel asilo
| | de mi querida Amalia, ya que el cielo | | te hizo dueño
feliz de su albedrío. | 70 | Dime, ¿cómo pudiera
su presencia | | soportar sin rubor? Yo que he vendido
| | mi religión, mi sangre, ¿por qué extrañas
| | que me oculte, viviendo fugitivo? | | Manchado con el crimen
horroroso | 75 | de un negro sacrilegio, alzaba el grito | | contra mí la virtud, y ante su trono | | la inocencia
clamó por mi castigo, | | ¡ah! que el remordimiento
del culpado | | jamás pudo acallar el poderío:
| 80 | jamás el criminal halló en el lecho | | el descanso a los justos concedido. | | Pero no es mi deseo
con razones | | desvanecer tus dudas: no resisto | | apurar el
licor, para que veas | 85 | a los que me acusaron desmentidos.
| | (Toma la copa, y bebe.) | (Levantándose con dificultad.) |
|
|
ALI-BEK | Sí, te verán, traidor, en breve espacio
| | sepultado en los senos del abismo. | |
|
|
|
ALI-BEK | Que
ya tu muerte | | no puedes evitar. ¿Pensaste, inicuo, | 90 | gozar
impunemente tu venganza? | | No: mas pronta es la mía,
y más activo | | el tósigo, que corre por tus
venas, | | asegura mi triunfo, y tu exterminio. | |
|
|
HASSAN | ¿Qué
has hecho, hombre cruel? ¡Oh Dios eterno! | 95 | suspended un
momento mi castigo. | | (Llorando.) | Pueda mi llanto en mi
postrera hora | | acordaros que sois un ser benigno. | | ¡Oh
Amalia! |
|
|
|
HASSAN | ¿Qué,
tirano?... | | ¿pretendes que mis últimos suspiros | 100 | no exhale entre sus brazos? Hija mía. | | (Llamándola.) |
|
|
Escena III
|
|
Dichos y AMALIA. Al tiempo
de salir.
|
AMALIA | ¡Qué lamentable voz! ¡Oh padre
mío! | | (Sobresaltada, observando a su padre.) | ¿Por qué
tembláis? ¿qué horror os sobresalta? | | (A ALI-BEK.) | ¿qué es esto, amado esposo? ¿Confundido | | (ALI-BEK vuelve el rostro.) | de mí apartas los ojos? |
|
|
HASSAN |
Ven,
Amalia: | 105 | (AMALIA se acerca, y le toma la mano.) | ven por la
última vez a dar auxilio | | a tu infelice padre:
huye ese tigre; | | por su cruel astucia yo he recibido | | la
muerte en esa copa. |
|
|
ALI-BEK | ¿Y
tú qué has hecho? | | No ocultes tu perfidia.
|
|
|
AMALIA | ¡Oh
Dios, qué he oído! | 110 |
|
|
ALI-BEK | No, no lo compadezcas:
de su mano | | recibí el mismo don. En vez de alivio
| | a mi herida aplico mortal veneno. | | Sábelo todo,
pues; él te ha vendido: | | reconozcan tus ojos el contrato,
| 115 |
|
|
|
(Sacando un papel, y dándoselo a AMALIA: ella lo lee
sobresaltada, mientras los versos de HASSAN, hasta que empieza
a hablar.)
|
HASSAN | ¿Cómo, impío, | | te atreves
a ocultar que tus cautelas | | fueron causa fatal de mis delitos?
| | ¿Quién me llevó al Harem del Bey tu dueño?
| | ¿quién, por su misma guardia sorprehendido, | 120 | me
obligó con la fuerza a que vendiese | | a mi Dios,
y a mi hija? |
|
|
AMALIA | ¡Oh
asesinos | | de toda mi terneza! basta, basta; | | no destrocéis
mi corazón unidos | | por medio de tan bárbaros
tormentos: | 125 | (A ALI-BEK.) | y tú, esposo cruel, que vengativo
| | no pensaste que si era delincuente, | | era mi padre
al fin, ¿así has podido | | pagar mi fe, y mi amor?
| (Llorando.) |
|
|
ALI-BEK | ¡Y
tú te olvidas | | de que él es mi verdugo! |
|
|
AMALIA |
No
me olvido. | 130 | (Con la mayor desesperación. A los dos.) | ¡ah! ¡bárbaros! Gozad de mis angustias: | | gozad
de mis tormentos; mis martirios | | sacien vuestro furor. |
|
|
HASSAN | Amada
prenda... | | por mis miembros se esparce un sudor frío...
| | que me anuncia la muerte... Sí: la muerte... | 135 | (Lo
siguiente en la mayor agitación.) | estos son sus dolores...¿Qué
improviso | | ardor siento en el pecho? No me huyas | |
(AMALIA quiere retirarse horrorizada: él la detiene, y se
apoya en sus brazos. AMALIA, mientras habla, tiembla.)
| en
tan terrible trance... yo te pido | | perdón de mis
ofensas; por borrarlas | | el último atentado he cometido...
| 140 | Penas sin fin... eternas maldiciones... | | mi nombre
cubrirán. |
|
|
|
HASSAN | Sí... llénate de horror...
mira el tirano... | | en mis ansias atroces complacido... | | Qué fuego intenso... qué mortal congoja...
| 145 | devora mis entrañas... qué delirio... | | perturba mi razón... | (Alzando la voz.) |
|
|
AMALIA | ¡Oh
Dios eterno! | | Piedad, clemencia. |
|
|
Escena IV
|
|
Dichos, MORAD, ISMAEL, y comparsa.
|
MORAD | (Al entrar a los
suyos.) | Entremos...
¿Mas qué miro? | | (Reparando en HASSAN, apoyado en los
brazos de su hija.) |
|
|
|
AMALIA | Tu
fiereza | | dirás, hombre cruel... ¡Oh! qué oprimido
| 150 | siento mi corazón... Qué negras sombras...
| | me privan de la luz... cielos... yo expiro. | |
|
|
|
(Cae desmayada
en los almohadones, y deja caer el papel que tenía
en la mano. HASSAN queda apoyado en ISMAEL, y un comparsa
que llega a sostenerle.)
|
ALI-BEK | Esposa. | (Acercándose
a ella con trabajo.) |
|
|
|
(HASSAN no queriendo que ALI-BEK se acerque
a ella.)
|
|
|
(MORAD impide que se acerquen, e incorpora a
AMALIA mientras dice los versos siguientes.)
|
MORAD | Deteneos,
| | hombres abominables; no permito | | la deis socorro alguno,
yo soy sólo | 155 | quien debe procurarla algún alivio.
| |
|
|
HASSAN | Hija mía... tu padre entre sus brazos...
| | (A ALI-BEK.) | no volverá a estrecharte... Monstruo
digno... | | de toda execración... la voz me falta...
| | pronto al sepulcro... bajarás conmigo. | 160 |
|
|
|
(Queda sin
poder hablar, con ansias de morir, en brazos de ISMAEL y
el comparsa.)
|
ALI-BEK | Sí, yo descenderé; pero
vengado. | | (Acercándose más a AMALIA, y quedando
arrodillado inmediato a ella.) | Sólo, adorada Amalia,
tu cariño | | me hizo amable la vida; este consuelo
| | en breve perderé. | (MORAD , que con algunos comparsas
retiran a HASSAN.) |
|
|
MORAD | Retira,
amigo, | | este objeto infeliz, y no su vista | 165 | vuelva a excitar
de nuevo sus gemidos. | | (Cogiendo el papel que dejó
caer AMALIA, y pasando la vista por él con precipitación.) | Quizá en este papel... ¿Pero qué veo? | | Ya
está todo el misterio conocido. | | (Habiéndola
observado.) |
|
|
ALI-BEK | Ya se cobra; ya abrió los bellos
ojos. | | (Todo esto fuera de conocimiento.) |
|
|
AMALIA | ¡Mísera!
¿dónde estoy? ¿Por qué respiro? | 170 | ¿A dónde
fue mi padre? ¿Qué letargo | | abate y enajena mis
sentidos? | | ¿Qué, no me respondéis? ¿Quién
sois vosotros? | | ¿A dónde está mi esposo? |
|
|
|
|
(A la voz de ALI-BEK, AMALIA se levanta,
y se retira horrorizada: ALI-BEK queda apoyado en los almohadones
con el mayor abatimiento.)
|
AMALIA | ¡Ay! sí: te reconozco;
de mi padre | 175 | la sombra ensangrentada está contigo.
| | Él te arrastra a la tumba. Horrible imagen,
| | cesa de atormentarme. Yo te sigo | | a la mansión
del llanto... | (Con desesperación.) |
|
|
ALI-BEK | Sus
dolores | | nuevo rigor añaden a los míos. | 180 |
¿Por qué tardo en morir? | (Tomándola la mano.) |
|
|
MORAD | Sensible
Amalia, | | no cedas a la fuerza de un delirio, | | que aumenta
mis pesares. | (Volviendo sobre sí, y llorando.) |
|
|
AMALIA |
Tú
no sabes | | cuál es mi desventura, hombre benigno.
| | Contempla mis tormentos... Pero en vano | 185 | para explicarte
mi dolor me animo. | | ¡Oh, cuánta es mi desgracia!
Yo inocente, | | soy causa de tan bárbaros delitos.
| | Sólo, Morad, en tu piedad espero; | | (Arrodillándose
con la mayor aflicción.) | mis lágrimas la imploran:
yo te pido | 190 | a tus plantas postrada, me concedas | | la
libertad, que nunca he conocido. | | Y si puede moverte la
memoria | | de mi madre infeliz, enternecido | | premia con esta
gracia las virtudes, | 195 | las tiernas esperanzas con que hizo
| | feliz nuestra niñez: conozca al menos | | la patria,
donde el cielo compasivo | | departe de la paz los sacros dones;
| | sacame de estos climas enemigos, | 200 | de esta mansión
de fieras, cuya sangre | | daña el trono feroz del
despotismo. | | (Levantándola.) |
|
|
MORAD | Alza del suelo, Amalia:
¿qué pudiera | | tu llanto suplicar, que el pecho mío
| | se negara a cumplir? Mi amor, mi gloria, | 205 | todo se humilla
a tu adorable hechizo, | | todo te lo concedo; que tu esposo,
| | antes que muera, sea fiel testigo | | de mi oferta inviolable:
cuanto logre | | volver Alejandría, tus suspiros | 210 | aliviará
la libertad amada; | | y olvidando mi amante desvarío,
| | te ofrezco que mi amparo y mis riquezas, | | te lleven hasta
el Sena sin peligro. | |
|
|
ALI-BEK | ¡Oh generosidad que me confunde!
| 215 |
|
|
AMALIA | Morad, que tu virtud quede a los siglos | | por
monumento eterno de tu gloria, | | y publicando yo tus beneficios
| | en la región de Europa, que tu nombre | | sea por
las naciones bendecido. | 220 |
|
|
Escena V
|
|
Dichos, ISMAEL
y comparsas.
|
MORAD | Señor, expiró Hassan;
y temeroso | | Mahomad de vuestras iras, ha partido | | precipitadamente
con sus tropas, | | abandonando el campo a nuestro arbitrio.
| |
|
|
MORAD | Con razón teme el premio que prepara | 225 | a su
traición mi brazo vengativo. | | Huya esta vez;
mas tiemble de mi pecho | | el furor irritado: si escondido
| | en el profundo seno de los mares, | | en el desierto inmenso,
en el abismo | 230 | se oculta a mi rencor, en parte alguna | | se podrá libertar de mi castigo. | |
|
|
ALI-BEK | ¡Ojalá
que mi mano en su vil sangre | | se pudiera bañar!...
Desfallecido | | me siento por instantes. Cara esposa, | 235 | (A AMALIA
lo que sigue.) | no me prives, cruel, en tal conflicto | | de tus tiernos cariños, no: tu pecho | | desconoce
el rigor; yo te he perdido... | | Pero yo te he vengado...
Aquel infame, | | del nombre de tu padre no era digno. | 240 | Ven,
adorada Amalia, que tu mano | | estreche la expirar. |
|
|
|
(AMALIA compadecida, se acerca y le da la mano. Sus movimientos,
mientras habla ALI-BEK, indican el terror y la compasión
sucesivamente.)
|
AMALIA | Yo
no resisto | | a su mortal congoja este consuelo. | | (Besándola.) |
|
|
ALI-BEK | ¡Oh mano deliciosa; ya no aspiro | | a gozar otro bien
sobre la tierra! | 245 | Escúchame, Morad; de tu heroísmo,
| | de tu alma generosa las bondades | | me tienen admirado
y confundido. | | Tú sabes mis hazañas... y cual
era | | la empresa que intentaron mis designios... | 250 | Tú
puedes consumarla... de la gloria, | | del esplendor del
trono... los caminos | | abrirá tu valor... Sí;
tú mereces | | el nombre regio de Sultán de Egipto.
| | Alivien tus piedades... la cadena | 255 | con que estos pueblos
gimen oprimidos. | |
(Los cuatro versos siguientes los dice
esforzándose todo cuanto le permite su estado moribundo.)
| Tiemble Constantinopla, tiemble el orbe, | | si intentase
abatir con yugo impío | | nuestra heroica nación,
que del Caúcaso | | descendió hasta las márgenes
del Nilo. | 260 | Yo te dejo el ejemplo... El Cairo, el Delta,
| | la Siria toda fue mi señorío. | | Todo
te acordará la independencia | | con que fue soberano
mi dominio. | | Síguelo derramando, no la sangre...
| 265 | Sino el favor, que implora el afligido... | | Nunca el
rigor... conquista los afectos; | | si pones esta máxima
en olvido... | | Quizá, corriendo el tiempo... en estos
climas | | serán los Mamelucos maldecidos... | 270 | Quizá
de Europa... una nación guerrera | | a exterminar
vendrá su poderío... | | Véngame de Mahomad...
Colma de Amalia... | | los votos suspirados... Compasivo...
| | llora mi muerte... mira mis congojas... | 275 | y siempre...
en tu memoria... ¡Oh Dios!... expiro. | |
|
|
|
(Muere. Suelta
la mano de AMALIA: ella se retira horrorizada: MORAD la sostiene,
y hace señal a los comparsas de retirar a ALI-BEK..
Cae el telón.)
|