21
Manteve-se o acento para preservar o sentido do verso. (N. do E.)
22
Alude a um trecho do profeta Daniel:
"9 -E lavei-te na água, e alimpei-te do teu sangue, e te ungi com óleo.
13 -E foste enfeitada de ouro e prata, e vestida de linho e de roupas bordadas, e de diversas cores: nutriste-te da farinha e de mel e de azeite, e foste mui aformoseada em extremo."
(DANIEL, XV) (N. do A.)
23
O autor não esclarece, no original, os limites dos diálogos nestes versos, por isso optou-se pelos itálicos, que nos pareceu melhor traduzir a vontade autoral. (N. do E.)
24
Rebeca, filha da Mesopotâmia. (N. do A.)
25
Bento do Amaral Gurgel, que dirigiu a companhia de estudantes por ocasião daquela e da seguinte invasão, em 1711. (N. do A.)
26
Ângela pratica o inverso daquele conselho atribuído aos rabinos de Constantinopla, respondendo aos judeus de Espanha, isto é, que batizassem os corpos, conservando as almas firmes na Lei. Ângela conserva o batismo da alma, e entrega o corpo ao suplício como se fosse verdadeiramente judeu. Nega a fé com os lábios, confessando-a no coração: maneira de conciliar o sentimento cristão e a piedade filial. Era mais ortodoxo, de certo, confessar publicamente a fé, sem nenhum respeito humano; cumpre observar, porém, que isto é uma composição poética, não um compêndio de doutrinas morais. (N. do A.)
27
Compus estes versos por ocasião de ser inaugurada a estátua do patriarca da Independência, em 7 de setembro de 1873.
Pediu-mos o Sr. Comendador J. Norberto de S. S., ilustrado vice-presidente do Instituto Histórico e membro da comissão que promovera aquele monumento. Não podia haver mais agradável tarefa do que esta de prestar homenagem ao honrado cidadão, cujo nome a história conserva ligado ao do Fundador do Império. (N. do A.)
28
Manteve-se a forma marge em razão da métrica. (N. do E.)
29
Os tálicos são do organizador do texto. (N. do E.)
30
No original consta do triunfos. (N. do E.)