Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

151

Para una interpretación distinta de esta multiplicidad y una especulación sobre sus orígenes cervantinos, véase Francisco Ayala, La novela: Galdós y Unamuno (Barcelona: Seix Barral, 1974). El capítulo se titula «Los narradores en las novelas de Torquemada» y ha sido reproducido en otros varios lugares.

 

152

All references are to Benito Pérez Galdós, Obras completas, V (Madrid, 1950).

 

153

Marian Smolen, «Las dos caras de San Sebastián: hacia un análisis de la técnica caricaturesca en Misericordia de Benito Pérez Galdós», Romance Notes, XXI (1980), 63-67.

 

154

It is interesting to recall that fish featured in an earlier description of Almudena, where his soft, white palms were like «una rueda de merluza cruda» (1887).

 

155

Misericordia, Editorial Hernando, Madrid, 1975.

 

156

«su presteza imaginativa» (p. 73), «su extraordinaria capacidad» (p. 48), «su mente fecunda» (p. 80), etc.

 

157

Por otra parte, el vocabulario empleado introduce entre ellas una noción de poder relacionado con el consumo: doña Paca aparece como voraz consumidora, a la que ceba su criada por su propio ruego, y esta relación de dependencia es a la vez generadora de su euforia y de su angustia. ¿Quiere decir esto que es el lector quien transforma la literatura en mercancía?

 

158

Cf. p. 246: «mentir inocente», p. 247: «el mentido sacerdote», p. 249: «mentir sistemático».

 

159

Cf. Marthe Robert, Roman des origines et origines du roman, Paris, Grasset, 1972, p. 33: «Le mensonge le plus innocent étant aussi le plus voyant, le toman ne parvient à convaincre de ses relations intimes avec la vérité que lorsqu'il ment à fond... la vérité du roman n'est jamais autre chose qu'un accroissement de son pouvoir d'illusion».

 

160

«Digo que no hay justicia, y para que la haiga, soñaremos todo lo que nos dé la gana, y soñando, un suponer, traeremos acá la justicia». (p. 180)

Indice