Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Anterior Indice Siguiente



[Página 66]

[Página 66]

Hagamos ahora la descripción de la portada de Barcelona: FAMA, / Y OBRAS POSTHVMAS, / TOMO TERCERO, / DEL FENIX DE MEXICO, Y DEZIMA MVSA, / POETISA DE LA AMERICA, / SOR JVANA INES DE LA CRVZ, / RELIGIOSA PROFESSA / EN EL CONVENTO DE SAN / Geronimo, de la Imperial Ciudad / de Mexico. / RECOGIDAS, Y DADAS A LVZ /   —63→     —64→     —65→     —66→     —67→   POR EL DOCTOR DON JVAN / Ignacio de Castorena y Vrsua, Capellan de / Honor de su Magestad, y Prebendado / de la Santa Iglesia Metropolitana / de Mexico. / EN BARZELONA: / [filete, 13?] / Por Rafael Figuerò. Año de M.DCCI. / [filete, 13?] / Con todas las licencias necessarias. / Portada en tinta negra. Orla como la de Lisboa pero solamente en negro. Vuelto de la portada en blanco. Tiene, igual que Lisboa, 132 páginas de preliminares contando la portada, todo igualmente sin numerar. La paginación es la que sigue: 1-96 91 98-196 187 198-212 más 3 páginas de Tabla.

Señalemos enseguida que el contenido de estas dos últimas ediciones señaladas, no solamente en las páginas numeradas sino también en los preliminares, es el mismo. La numeración remite a la misma página exactamente y tienen generalmente las mismas llamadas, aunque a veces, siendo igual el contenido por página, no cortan igual a renglón. Ahora bien, no se trata de la misma impresión en la que sólo se ha cambiado la portada: cada una de estas ediciones tiene impresiones diferentes y tipos distintos, al igual que los grabados los cuales difieren, en cada caso, de los de Madrid, 1700. La edición de Lisboa tiene mejor papel y es más cuidadosa que la de Barcelona. Inmediatamente después de la portada, hallamos la «Advertencia» y la décima mencionadas (en nota 34) de Madrid, 1700, pero ahí colocadas en distinto lugar. Siguen la «Aprobación de Diego de Heredia» que lleva la misma fecha que tiene en Madrid, 1700 («Diziembre 19 de 1698») y la de Diego Calleja, tomada de ahí mismo; siguen los homenajes de varios «ingenios» de la Península41 dedicados a Sor Juana, al editor Castorena o a la edición misma, comenzando con el soneto «Ya, Juana, sí que habrás bien entendido», precedido de una suerte de advertencia o pequeña introducción obviamente del mismo Calleja, hasta llegar a la página 1 que, como se señaló, comienza con la Carta de Sor Filotea de la Cruz. Ni la edición de Barcelona ni la de Lisboa tienen el retrato de la monja hecho por Clemens Puche que aparece en todos los ejemplares menos uno de los que posee la BNM de la edición madrileña (véase la nota 33). Además de las dedicatorias a la Reina y a la señora descendiente de Cortés que se señalaron antes, faltan en las ediciones de 1701 la   —68→   Suma, Fe y Certificación de la Tasa que hubieran podido darnos fechas precisas, sin ellas, no se tienen datos concretos para saber qué edición precede a la otra. Sí aparece el «Parecer» de Jacinto Muñoz de Castilblanque con fecha de «Palacio, y Enero 5 de 1700 años», fecha que, de nuevo, repite la que daba la edición de Madrid. Este «parecer» va precedido del «papel» de Castorena y Ursúa dirigido a Muñoz de Castilblanque. El «Prólogo a quien leyere» de Castorena está colocado justo antes de comenzar la numeración con la Carta de Sor Filotea.

Llegamos, por fin, a la comparación de algunas lecturas -que se han tomado al azar-, de Lisboa y Barcelona, 1701, con Madrid, 1700, para tratar de establecer la precedencia de una u otra. Encabezo los ejemplos con un número para poder identificarlos al final. La primera lectura será siempre la de la edición de Madrid, seguida por la de Lisboa y luego la de Barcelona. Para estos cotejos se tienen en cuenta la puntuación, los cortes y los tipos utilizados en el tamaño y configuración de las letras. Para la secuencia, es decir, la numeración de los ejemplos, se tendrá en cuenta el orden que presentan las composiciones en Lisboa y Barcelona (Madrid, como hemos señalado, presenta colocación diferente según el ejemplar de que se trate). Se da la información mínima para poder identificar el escrito y luego se da el lugar específico donde se encuentra en Lisboa y Barcelona:

1.- (De la décima acróstica)
(a continuación de la portada)
Nueve/ ... graves;
Nueve/ ... graves;
Nueve/ ... graves;
2.- (De la aprobación de Calleja)
(ff. a)
q se sabe sin enseñança
q se sabe sin enseñança
que se sabe sin enseñäça
3.- (Ibidem, al final)
(ff. c)
Escrita ya mi Aprobacion,
Escrita yà mi Aprobacion,
Escrita yà mi Aprobacion,
4.- (soneto preliminar)
(ff. d)
QVè murio, Juana, en ti? Ya no te auia
QUè murio, Juana, en ti? Ya no te avia
QUè murio, Juana, en ti? Ya no te avia
5.- (Del soneto de Muxica)
(ff. d)
Desterrò tu viueza...
Desterrò tu viueza...
Destertò tu viveza...
  —69→  
6.- (De una décima; las palabras del
encabezamiento cortan distinto en
las tres ediciones)
(ff. g)
En Poniente, le prefiere,
En Poniente, le prefiere,
En Poniente le prefiere,
7.- (Del soneto de Inés de Vargas;
encabezamiento)
(ff. h)
DOÑA INES DE VARGAS.
DOÑA INES DE VARGAS.
DOÑA INES DE BARGAS,
8.- (Ibidem) HAZE PLAVSIBLE ENCOMIO DE LA POETISA /
HAZE PLAUSIBLE ENCOMIO DE LA POETISA /
HAZE PAUSIBLE ENCOMIO DE LA POETI- /
9.- (Del mismo soneto de Inés de
Vargas)
(ff. h)
LUego que la razon...
LUego que la razon...
LVEgo que la razon...
10.- (Epígrafe del «papel» de Castorena
a Muñoz de Castilblanque)
(ff. i)
DON JUAN IGNACIO / de Castorena y Ursua, ...
DON JUAN IGNACIO / de Castorena y Ursua, ...
DON JVAN IGNACIO DE / Castorena y Vrsua, ...
11.- (De las décimas de Ribadeneyra)
(ff. n)
Lo Niña, lo Femenil,
Lo, Niña, lo Femenil,
Lo, Niña, lo Femenil,
12.- (Ibidem) Y se oìa el juizio, en fé
Y se oìa el juizio, en fè
Y se oìa el juyzio, en fee
13.- (En Madrid, ff. ****; reclamo)
(ff. p)
Buscò
Buscò
Bus-
14.- (Prólogo, Castorena)
(ff. p)
El Doctor Don Iuan Ignacio de Castorena /
El Doctor Don Iuan Ignacio de Castorena y /
EL DOCTOR DON JVAN IGNACIO DE /
15.- (En Madrid, ff. ***; reclamo)
(ff. q)
EPITA-
EPITA-
EPI-
  —70→  
Terminan los ejemplos tomados de los preliminares y comienzan los tomados de las páginas numeradas; la página es la misma para los tres ejemplares.
16.- (Página 68, al comienzo.
Ejercicios de la Encarnación)
titubear. Pero...
titubear. Pero...
titubiar. Pero...
17.- (p. 73, al final; ibidem) ... Entrañas Purissimas.
... Entrañas Purissimas.
... entrañas Purissimas.
18.- (p. 93; ibidem) ... leer Latin, ... Salve, de Jessè...
... leer Latin, ... Salve, de Jesè...
leer Latin, ... Salve, de Jesè...
19.- (p. 110; Ofrecimientos del rosario) SEGVNDO.
SEGUNDO.
SEGUNDO.
20.- (p. 119, al principio; ibidem) VNDECIMO.
UNDECIMO.
VNDEZIMO.
21.- (pp. 121-122; ibidem, al final) ... vivìs, y reinais
... vivís, y reynais
... vivis, y reynais
22.- (p. 124. Epígrafe; sobre la «Protesta») ... la Madre Ivana / Inés ... los Estudios hu- /
... la Madre Jvana Inés / ... los Estudios humanos, /
... la Madre Juana / Inés ... los Estudios hu- /
23.- (p. 127) y voto, que hizo, de defender ... / la Madre Iuana Inès /
y voto, que hizo, de defender ... / la Madre Juana Inès /
y voto, que hizo de defender ... / la Madre Juana / Inès
24.- (p. 135; romance: «Traigo conmigo...») ... tenèmos,
... tenèmos,
... tenèmos,
25.- (p. 139; rom.: «Amante...») Tan cuidadoso escrutinio?
Tan cuidadoso escrutinio?
Tan cuydadoso escrutinio?
  —71→  
26.- (p. 149; rom. de un caballero del Perú) Vuestras migajas mendigo.
Vuestras migajas mendigo.
Vuestras migajas mendigo.
27.- (p. 161; rom. a las plumas de Europa:
«Cuándo, númenes...»)
De cadaueres elados,
De cadaveres elados,
De cadaveres elados,
28.- (p. 162; ib., en Madrid, por error,
la p. aparece con el número 126)
Ocupar juizios tan altos,
Ocupar juizios tan altos,
Ocupar juizios tan altos,
29.- (p. 166; introd. de Castorena a los
ingenios mexicanos)
Los Dueños, pues, de los que no / ...
Los Dueños, pues, de los / que no...
Los dueños, / pues, de los que no...
30.- (p. 167; del epigrama de Juan de
Rueda)
... FRAY JUAN DE RUEDA, / del Orden de
N.P. San Augustin, ...
... FRAY JUAN DE RUEDA, / del Orden de
N.P.S. Augustin, ...
... FRAY JVAN DE RVEDA, / del Orden de
N.P.S. Agustin, ...
31.- (p. 169; elegía en latín) ... DON JUAN JULIAN /
... DON JUAN JULIAN /
... DON JVAN JVLIAN /
32.- (p. 171; de José de Guevara) ... HORTATVR AD PLANCTVM / in Decimae obitu.
... HORTATUR AD / planctum in Decimae obitu.
... HORTATUR AD / plantum in Decimae obitu.
33.- (p. 172; epitafio en latín) DE DON TIBVRCIO...
DE DON TIBURCIO...
DE DON TIBVRCIO...
34.- (p. 176; son. de Diego Martínez) Sol viuiste, ...
Sol viuiste, ...
Sol viviste, ...
35.- (p. 177, son. de Juan Zapata) ARDOR DE POETICO NVMEN /
ARDOR DE POETICO NUMEN, /
ARDOR DE POETICO NVMEN, HALLA- /
  —72→  
36.- (p. 177; ib.) QVien es aquella, ...
QUien es aquella, ...
QVien es aquella, ...
37.- (p. 180; son. Fco. de Ayerra) QUe aqui yazes, ...
QUe aqui yazes, ...
QUE aqui yazes, ...
38.- (p. 183; endechas endecasílabas de
José de Villena)
Viuiò diràs, y quien / Viue al morir, ...
Viuiò diràs, y quien / Viue al morir, ...
Viviò diràs, y quien / Vive al morir, ...
39.- (p. 185; reclamo) IMAGI-
IMAGI-
IMA-
40.- (p. 201; epígrafe de la elegía fúnebre
de Lorenzo González de la Sancha)
ELEGIA FUNEBRE, QVE CVENTA, ...
ELEGIA FUNEBRE, QUE CUENTA, / ...
ELEGIA FVNEBRE, QVE CVENTA, / ...
41.- (del mismo; verso de la elegía) Y aunque quiera por fin q graues males
Y aunque quiera por fin que graves males
Y aunque quiera por fin que graves males
42.- (p. 205; ¿del mismo autor?) Unica Deidad... / Quanto el Pindo... /
Quanto Castalia...
Unica deidad... / Quanto el Pindo... /
Quanto Castalia...
Vnica deidad... / Quando el Pindo... /
Quando Castalia...
(La lectura correcta es «Quanto»; señalemos que en las ediciones siguientes de Madrid, 1714 y 1725, se ha corregido la errata de Barcelona).
  —73→  
43.- (p. 210; penúltimo verso de la
composición anterior)
Porque su Ingenio graue
Porque su Ingenio grave
Porque su Ingenio grave
44.- (p. 212; en el ejemplar de Madrid esta
página no está numerada; se trata del
cenotafio de Felipe Santiago de Barrales)
HIc iacet illa nouem...
HIc iacet illa nouem...
HIC iacet illa novem...
45.- (Tabla, primera plana; reclamo) der
der
todos
(El contenido de las «Tablas» de Madrid y Lisboa es el mismo. Las ediciones de Madrid y Lisboa cortan ahí igual a plana y renglón en todos los casos menos en cuatro, y los tipos de letras utilizados en la impresión son muy parecidos. No sucede así con Barcelona, donde hallamos, como he dicho, el mismo contenido total pero no sigue el formato de los dos anteriores según vemos por el último ejemplo).

Desde luego, se podrían aducir muchos ejemplos más, pero creo que éstos bastan para mi propósito, es decir, para mostrar que Lisboa, en muchos más casos que Barcelona, da una lectura idéntica a Madrid. Veamos:

A) Los tres ejemplares, Madrid, Lisboa y Barcelona dan una lectura idéntica en dos casos (ejemplos 1 y 26).

B) Los ejemplares de esas mismas ediciones presentan lectura diferente entre sí en trece instancias (ejemplos 8, 12, 14, 20, 21, 22, 23, 29, 30, 32, 35, 40 y 42).

C) Lisboa da una lectura idéntica a Madrid, en un total de veinte casos (contando los dos casos que se señalaron en A: 1 y 26). Son los ejemplos: 5, 6, 7, 9, 10, 13, 15, 16, 17, 24, 25, 28, 31, 34, 37, 38, 39 y 45.

D) Lisboa ofrece lectura diferente de la de Madrid en veintidós instancias. Son los ejemplos 3, 4, 8, 11, 12, 14, 18, 20, 21, 22, 23, 27, 29, 30, 32, 33, 35, 36, 40, 41, 42 y 43.

E) Barcelona ofrece una lectura idéntica a Madrid (y diferente de Lisboa) en dos casos; son los ejemplos 33 y 36.

F) Barcelona presenta una lectura idéntica a Lisboa (y diferente de la de Madrid) en los ocho casos que siguen: 3, 4, 11, 18, 19, 27, 41   —74→   y 43.

G) Barcelona da lecturas diferentes de la de Madrid en todos los ejemplos excepto en cuatro (33 y 36) contando los dos que se señalaron en A (1 y 26); es decir, en cuarenta y un casos.

Ateniéndonos a estos 45 ejemplos, vemos que la edición de Barcelona introduce muchas más diferencias con respecto a Madrid, de lo que lo hace Lisboa.

Como vemos, estas cifras demuestran una progresión descendente, comenzando con Madrid, que va a la edición de Lisboa y luego a la de Barcelona. El stemma sería Madrid, 1700, de la cual deriva Lisboa, 1701; y Barcelona, 1701, que deriva de Lisboa. Creo que podemos decir, con bastante seguridad, que no es Barcelona la edición que se publicó primero después de la de Madrid en 1700: que fue la edición atlántica de Lisboa, 1701, la que precedió a la mediterránea de la ciudad condal, y que ésta se basó en aquélla.

Sor Juana, en la distancia y a través de sus hermosos versos, había hecho amigos, y amigas, no solamente en la corte y en todo el territorio español, los había encontrado también en tierras de Portugal.


Obras citadas

ALATORRE, Antonio, «Para leer la Fama y Obras Pósthumas de Sor Juana Inés de la Cruz», Nueva Revista de Filología Hispánica, 1980, XXIX:2, 428-508.

BLEIBERG, Germán (Director), Diccionario de Historia de España, 2, Madrid, Revista de Occidente, 1968.

CRUZ, Sor Juana Inés de la, Fama y Obras Pósthumas..., Madrid, 1700.

CRUZ, Sor Juana Inés de la, Fama y Obras Pósthumas..., Lisboa, 1701.

CRUZ, Sor Juana Inés de la, Fama y Obras Pósthumas..., Barzelona, 1701.

HENRÍQUEZ UREÑA, Pedro, «Bibliografía de Sor Juana Inés de la Cruz», Revue Hispanique, 1917, XL, 161-214.

MAURA Y GAMAZO, Gabriel (Duque de Maura), Vida y reinado de Carlos II, Madrid, 1954, II.

MEDINA, José Toribio, Bibliografía Hispano Americana (1493-1810), Santiago de Chile, 1898-1907, III y IV.

SABAT DE RIVERS, Georgina (editora), Sor Juana Inés de la Cruz. Inundación castálida, Madrid, Castalia, 1982.

SABAT DE RIVERS, Georgina, «Los problemas de La segunda Celestina».   —75→   «Homenaje a Antonio Alatorre», Nueva Revista de Filología Hispánica, 1992, XL:1, 493-512.

SABAT DE RIVERS, Georgina, «Mujeres nobles del entorno de Sor Juana» (Actas del simposio «Homenaje a Sor Juana», México, noviembre de 1991), «Y diversa de mí misma entre vuestras plumas ando». Homenaje Internacional a Sor Juana Inés de la Cruz. Edición de Sara Poot-Herrera, México, El Colegio de México, 1993, 1-19.





Anterior Indice Siguiente