541
En el texto, Raxik no parece sujeto de la oración, pues dice , pero creo sobra el .
542
El texto aparece obscuro, pues en parece que falta la conjunción .
543
En el texto leo cuyas dos últimas palabras, que pueden traducirse, con adornos (de metal) fundidos, no entiendo.
544
El 8 de este mes fué sábado, y correspondió a 22 de Mayo de 975.
545
Tanto en mi copia como en la de la Academia dice , pero creo debe leerse pues lo primero no hace sentido.
546
quizá fuera una cárcel especial, de modo que sea como nombre propio.
547
Aunque tanto en mi copia como en la de la Academia se lee no me cabe duda de que debe leerse pues así se cita varias veces á este personaje en los folios 5 r., 33 v., 74 v. y 77 r., y además coincide con el cuadro genealógico de los Tochibies, que resulta de las noticias de Aben Hazam, y que publicamos en el tomo XII, pág. 490 y siguientes del Boletín de la Real Academia de la Historia; si bien allí este personaje resulta llamarse Hixem ben Mohámmad ben Háxim: pudiera ser que entre los hermanos desconocidos hubiera alguno del nombre Háxim.
548
El 24 de xaâbán, ó sea á cinco por andar, era domingo: quizá deba leerse, cinco andadas, y así resulta bien.
549
Castillo en la cumbre de una montaña, no lejos de Ceuta, el cual era el punto fortificado y de refugio de los Banu kenón. (Dozy, Histoire, t. III, pág. 126.)
550
14 de Mayo de 975.