Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

61

Magüer, aunque.

 

62

Aisne.- La leyenda sigue paso á paso la narración de Hugo Farsito (De mirac., IX.)

 

63

Cód. «peccatorum.»

 

64

La Cantiga, recamando el suceso, pone en boca del pastorcillo:


   «Demáis, d'oi á trinta dias
sabiádes que morrerey;
ca, a que me mostrou esto
me quer consigo levar.»



 

65

Bausán y perverso, vil y traidor; término derivado del alemán böse. Migne en la edición de Hugo Farsito (Patrol. lat., t. CLXXIX, 1777-1800) escribe y toma el vocablo como nombre propio. La Cantiga lo traduce «vilano de gran barata.»

 

66

Cód. «quarti». Es error ó distracción del amanuense.

 

67

Saint-Riquier en el condado de Ponthieu, hacia el noroeste de Amiens. Condesas de Ponthieu fueron doña Juana segunda esposa del rey San Fernando, y su hija Leonor esposa del rey de Inglaterra Eduardo I. La Cantiga del rey Alfonso menciona vagamente el lugar del suceso, diciendo solamente que ocurrió en Francia.

 

68

Gormaz, provincia de Soria.

 

69

Cód. «XVIIm» - El error comienza en el salto hecho de la leyenda XIII á la XV.

 

70

San Bonet, obispo de Clermont, á mediados del siglo VII, según se infiere de la Cantiga:


   «Miragre mui gran
d'un bon bispo, que avia
en Alverna, tan
santo, que viú sen contenda.»