Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


10

De la captivité à Alger par Fray Diego de Haëdo, traduction de Moliner-Violle (Argel: Adolphe Jourdan, 1911), pág. 3. Según el traductor, por su contenido sexual, encontró «muy difícil» el traducir ciertos pasajes.



 

11

«Morabutos» se deriva de la misma raíz que «almorávides»: los que habitan en monasterios o «rabats.» La «m-» es un prefijo de participio.



 

12

«Dans le traité des Marabouts, l'abbé captif s'entretient avec le fils d'un renégat et il essaie de lui faire comprendre combien sont ridicules les pratiques superstitieuses des marabouts. Il arrive au point où il doit aborder la discussion de la doctrine du Coran; mais, à ce moment délicat, l'auteur raconte la bataille de Simanca, l'intervention de Saint-Jacques de Compostelle de Saint-Millan et clôt son traité!».

(Molinier, pág. 3)                






 

13

Véase la introducción de Ignacio Bauer y Landauer, I, xi-xii, y para más detalles, Domingo de la Asunción, Cervantes y la orden trinitaria (Madrid, 1917), págs. 10 y ss.



 

14

«Il flagelle avec indignation les grands de la chrétienté, les nobles, les riches de son pays qui gaspillent en divertissements des sommes considérables qui seraient bien mieux employées au rachat des malheureux captifs. Il compare aussi la légèreté des galiotes algériennes, l'énergie et la vigilance des reïs, à la lourdeur des galères chrétiennes, à la prudence de leurs capitaines qui n'osent affronter la mer orageuse et vont s'abriter dans quelque port où ils passent leur temps à banqueter pendant que, près d'eux, presque sous leurs yeux, des populations entières sont enlevé es par les pirates et transportées en Berbérie».


(Moliner-Violle, págs. 2-3.)                


Que Felipe II podía tomar y retener Argel es la opinión de «Haedo». Pero Carlos V había fracasado en la empresa, hecho que no nos recuerda, y La Goleta se había perdido. Sobre la política nordafricana de los reyes españoles, véase Andrew C. Hess, The Forgotten Frontier. A History of the Sixteenth-Century Ibero-African Frontier (Chicago: University of Chicago Press, 1978).



 

15

Sola, «Miguel de Cervantes, Antonio de Sosa y África», pág. 618.



 

16

Véase II, 118 y 119, III, 26 (pág. 72 de la edición del Diálogo de los mártires de Argel de Sola y Parreño, y citado en la introducción de Sola, «Renacimiento, contrarreforma y problema morisco en la obra de Antonio de Sosa», pág. 32) y III, 253. Por la cantidad de datos sacados de libros que los diálogos contienen, no puedo aceptar la tesis de Salah (págs. 276-77) de su composición íntegra en Argel.



 

17

Véase Camamis, págs. 151-74.



 

18

Citado por Camamis, pág. 64. Eco en Luis Astrana Marín: «obra la más extensa, exacta y mejor documentada sobre la vida de Argel en el período que nos ocupa» (Vida ejemplar y heroica de Miguel de Cervantes Saavedra [Madrid: Reus, 1948-58], II, 465, n. 1). El elogio de Hess, aunque más parco, es todavía significativo: «el más astuto de los observadores españoles» (Hess -supra, n. 14-, pág. 176).

Grammont, más restringido, elogia a Haedo de esta forma: «Le récit d'Haëdo est très clair, et généralement très exact; on sent que le savant Bénédictin y a mis toute sa conscience; il relate rarement un fait de quelque importance sans invoquer l'autorité de témoins oculaires. Quelquefois il est lui-même ce témoin» (Histoire des rois d'Alger, traduite et annoté e par H.-D. de Grammont [Argel, 1881], pág. 2). En sus notas a pie de página señala una variedad de errores menores de Haedo. Concluye recordando «la haute valeur historique de ce livre» (pág. 222).



 

19

Monnerreau, citado por Camamis, pág. 92.



 
Indice