Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

121

The common ordering of the senses when referring to humans (sight, hearing, smell, taste and touch) reflects the universally accepted hierarchy of their utility and precision in our species. (N. from the A.)

 

122

Cervantes makes it clear that it is not the auditory information, «¿Qué rumor es ése, Sancho?», that is determining, but -as suggested by the quotes incorporated into our text- the information derived from the sense of smell. (N. from the A.)

 

123

Translations of Rodríguez are mine; of Cervantes, Don Quixote, trans. John Ormsby, eds. Jospeh R. Jones and Kenneth Douglas (New York: Norton, 1981). Rodríguez uses an English translation of Bakhtin. (N. from the A.)

 

124

Anthony J. Cárdenas respondió a esto con «A Reply to a Reply: A Perspective on a Perspective of My Perspective», Cervantes 16.2 (1996): 138-43. Ullman volvió a responder con «A Reply to a Reply to a Reply», Cervantes 17.2 (1997): 149-54. -FJ. (N. del E.)

 

125

Elías Rivers lo mencionó con gran benevolencia (113) y Cesare Segre y Donatella Moro Pini me citaron en su edición italiana de la gran novela (122-23, 1225), así como Adrienne Laskier Martín en su estudio de los sonetos cervantinos burlescos (126-27). (N. del A.)

 

126

Al publicarse el Quijote, Philosophia secreta había pasado ya por dos ediciones, de Madrid la primera en 1585 y de Zaragoza la segunda en 1599. Según Eduardo Gómez de Baquero en su edición moderna de la obra, «Siguieron las de Alcalá en 1611 y las de Madrid de 1628 y de 1673» (xvii). Juan Pérez de Moya era «autor bastante famoso y popular» (v); «la Philosophia secreta es probablemente el libro de vulgarización de la Mitología mejor escrito en castellano» (xx) y a Pérez de Moya «le celebran sus contemporáneos» (vi)126.1. (N. del A.)

 

126.1

En la versión imprimida, esta nota se encuentra en la página 133. -FJ (N. del E.)

 

127

Para Frye (Anatomy 116), el nivel más bajo de los cinco -el cual nombró «literal» después de haber rebautizado el antiguo literal con el nombre de «descriptivo»- es paralelo a su «modo irónico». Añadamos de pasada que en general es fútil buscar en las obras de didacticismo religioso un nivel correspondiente al modo irónico, así que es adecuado en ellas un análisis cuaternario, como el que hizo Mayberry del Auto del Rey Assuero127.1. (N. del A.)

 

127.1

En la versión imprimida, esta nota se encuentra en la página 133. -FJ. (N. del E.)

 

128

Cervantes 16.2 (1996): 128-136. Ullman responded to this reply by Cárdenas with «A Reply to a Reply to a Reply», Cervantes 17.2 (1997): 149-54. -FJ. (N. from the E.)

 

129

On this point Ullman declares that «todos los esquemas de rima son implícitos, a menos que el poeta declare explícitamente, ante un soneto por ejemplo, algo como: 'Ya que éste es soneto, su combinación estrófica es abbaabbacdcdcd'» (3). I suppose from what one could consider a captious perspective he is correct. (N. from the A.)

 

130

My «poco detenimiento» results from not looking carefully enough at this sonnet as it appears on I, 81 of John Jay Allen's edition which I used in my study. «Domó» occurs in the last line on that page which, as Ullman points out is indeed the last line of only the first tercet and not the last line of the poem.

Ullman states earlier, however: «Observamos que son decasílabos agudos con las rimas 'é,' 'ó,' 'á,' e 'í' en el orden éóóééááííá, ...» (3; emphasis added). I am afraid to say that I cannot be included in that «observamos» for what I observe are «octosílabos agudos». Please observe:

soy-san-cho-pan-zaes-cu-de7 + 1
del-man-che-go-don-Qui-xo7 + 1
pu-so-pie-sen-pol-vo-ro7 + 1
por-vi-vi-ra-lo-dis-cre7 + 1
queel-ta-ci-to-vi-lla-die7 + 1
to-da-su-ra-zon-dees-to7 + 1
ci-froe-nu-na-re-ti-ra7 + 1
se-gun-sien-te-ce-les-ti7 + 1
li-broen-mio-pi-nion-di-vi7 + 1
sien-cu-brie-ra-mas-lohu-ma 7 + 1
Nemo sine crimine vivit.7 + 1
(N. from the A.)