Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

1

Véase «El Cardenal Cisneros y la quema de los manuscritos granadinos», Journal of Hispanic Philology 16 (1992 [1993]): 107-24, disponible en http://bigfoot. com/~daniel.eisenberg.

 

2

Una versión anterior de este texto apareció en el tomo Premio de Poesía Miguel de Cervantes 2000, Colección Arabuleila de Poesía (Armila, Granada: Ayuntamiento de Armila-Asociación Cultural «Armillat», 2000), 13-16.

 

3

Derivado del «credo» de los musulmanes, traducido usualmente por «No hay dios sino Allah [el Dios], y Mohamed es el profeta [o 'mensajero'] de Dios».

 

4

Los historiadores están de acuerdo en que el destierro de los moriscos fue una decisión política, y no religiosa, tomada para encubrir deficiencias en el gobierno del Duque de Lerma, apelando a los deseos de las masas en un momento de crisis en Castilla (Elliott 300-04; Domínguez Ortiz y Vincent 89-90). Lynch declara que la expulsión fue un «éxito administrativo» (2: 54) , y mostró un triunfo de Castilla sobre los intereses económicos de Valencia y Aragón. Agrega: «To expel the Moriscos was to rid Spain of a group long identified as national enemies and to simultaneously strike a blow for religious orthodoxy, vindicating at once Castilian power and prestige. In a government which wanted victory on the cheap, the psychological factor was not insignificant» (2: 45)

 

5

«I am interested in reading Cervantes as the author of a multicultural manifesto on behalf of the Moriscos of southern Spain» (65).

 

6

«Pero no conozco ejemplo de parte de gente más culta. Tampoco he encontrado otro ejemplo de hoguera de manuscritos no sólo importantes por su contenido, sino por su valor estético e incluso material. El acto, celebrado no en 1492 sino a raíz de la prohibición del Islam en 1499-1500, simboliza el fin de la civilización hispano-árabe y el de la Reconquista mucho mejor que la entrega de la ciudad a Fernando e Isabel. Fue Cisneros quien comenzó el proceso que llevaría, un siglo después, al destierro de los moriscos» (Eisenberg, «Cisneros» 109).

 

7

Su función ambigua como escritor original de Don Quijote es tema del estudio de Anderson: «I do, however, propose to take seriously the fact that Cervantes deftly created the illusion that Cide Hamete -warts, Islam and all- was the principal source of the book we are reading precisely because he was a narrator fitted by religion and nationality to appear to want to write a funny book   —18→   about Christian warriors who in the peninsula fought the enemies of the Catholic faith» (407)

 

8

Sobre el significado cervantino de «letras góticas», véase Thomas.

 

9

Cervantes 168. Para las citas de «Las dos doncellas» se usa la edición de Juan Bautista Avalle-Arce.

 

10

Claro que el tema del lenguaje -tema clave en la obra cervantina- es enorme, complejo y sumamente ambiguo. En «Las dos doncellas», predomina el aspecto positivo del medio humano de comunicación, aunque también sirve la lengua hablada para seducir y engañar, lo cual precipita la huida inicial de las protagonistas. Véase a Alban K. Forcione, capítulo 6, «Language: Divine or Diabolical Gift?», Mystery of Lawlessness, 187-236, para más sobre este complejo tema cervantino.