Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
IndiceSiguiente


Abajo

Comedia famosa de los baños de Argel

Miguel de Cervantes Saavedra



  —235→     -fol. 58r-  
Hablan en esta comedia las personas siguientes:
 

 
CAURALI,   capitan de Argel.
YZUF,   renegado.
Quatro moros,   que se señalan: MORO 1, 2, 3, 4.
Vn viejo.
IUANICO y FRANCISQUITO,   sus hijos.
Vn sacristan.
COSTANÇA,   christiana.
CAPITAN   christiano.
Dos arcabuzeros christianos.
DON FERNANDO.
GUARDIAN BAXI.
Vn cautiuo.
DON LOPE y VIBANCO,   cautiuos.
HAZEN,   renegado.
ZARAOJA,   moro.
HAZAN BAXI,   rey de Argel, y el CADI.
ALIMA,   mora.
ZARA,   mora.
Tres moros pequeños.
AMBROSIO.
LA S. CATALINA.
Vn iudio.
OSORIO.
GUILLERMO,   pastor.





ArribaAbajo Iornada primera

 

CAURALI, capitan de Argel; YZUF, renegado; otros quatro moros, que se señalan assi: 1, 2, 3, 4.

 
YZUF.
De en vno en vno y con silencio vengan,
-fol. 58v-
que esta es la trocha, y el lugar es este,
—236→
y a la parte del monte mas se atengan.
CAU.
Mira, Yzuf, que no yerres, y te cueste
la vida el no acertar.
YZUF.
Pierde cuydado;
5
haz que la gente el hierro y fuego apreste.
CAU.
¿Por do tienes, Yzuf, determinado
que demos el assalto?
YZUF.
Por la sierra,
lugar que, por ser fuerte, no es guardado.
Naci y creci, qual dixe, en esta tierra,10
y se bien sus entradas y salidas
y la parte mejor de hazerle guerra.
CAU.
Ya vienen las escalas preuenidas,
y estan las atalayas hasta agora
con borrachera y sueño entretenidas.15
YZUF.
Conuiene que los ojos de la aurora
no nos hallen aqui.
CAU.
Tu eres el todo;
guia, y embiste, y vence.
YZUF.
Sea en buen ora,
y no se rompa en cosa alguna el modo
que tengo dado, que con el, sin duda,20
a daros la victoria me acomodo,
primero que socorro alguno acuda.
 

(Entranse.)

 
 

(Suena dentro bozeria de moros, enciendese hachos, ponese fuego al lugar, sale vn VIEJO a la muralla medio desnudo, y dize:)

 
[VIEJO.]
¡Valame Dios! ¿Que es esto?
¿Moros ay en la tierra?
—237→
¡Perdidos somos, triste!25
¡Vezinos, que os perdeis; al arma, al arma!
De los atajadores1
la diligencia ha sido
aquesta vez burlada;
las atalayas duermen, todo es sueño.30
¡O si mis prendas caras,
qual vn christiano Eneas,
sobre mis flacos ombros
sacasse deste incendio a luz segura!
¿Que, no ay quien grite al arma?35
¿No ay quien haga pedaços
-fol. 59r-
estas campanas mudas?
¡A socorreros voy, amados hijos!

 (Entrase.) 

 

(Sale el SACRISTAN a la muralla con vna sotana vieja y vn paño de tocar.)

 
SAC.
Turcos son, en conclusion.
¡O torre, defensa mia!,40
ventaja a la sacristia
hazeis en esta ocasion.
Tocar las campanas quiero,
y gritar apriessa al arma;

 (Toca la campana.) 

el coraçon se desarma45
de brio, y de miedo muero.
Ningun hacho en la marina
ninguna atalaya enciende,
señal do se comprehende
ser cierta nuestra ruyna.50
—238→
Como persona aplicada
a la Iglesia, y no al trabajo,
mejor meneo el badajo
que desembayno la espada.
 

 (Torna a tocar, y entrase.) 

 

(Salen al teatro CAURALI, YZUF y otros dos moros.)

 
YZUF.
Por esta parte acudiran, sin duda,55
los que del monte quieran ampararse;
sossiegate, y verás medrosa y muda
gente que viene por aqui a saluarse;
y antes que aquella del socorro acuda,
conuiene que se acuda al retirarse.60
CAU.
¿Los baxeles no estan bien a la orilla?
MOR. 1
Y estiuados de gusto y de manzilla.
 

(Sale el VIEJO que salio a la muralla, con vn niño en braços medio desnudo y otro pequeño de la mano.)

 
PAD.
¿Adónde os lleuaré, pedaços viuos
de mis muertas entrañas? Si, a uentura
tendria, antes que fuessedes cautiuos,65
veros en vna estrecha sepultura.
CAU.
De aquessos tus discursos pensatiuos
te sacarà mi espada, que procura,
sin acudir al gusto de tu muerte,
-fol. 59v-
darte la vida y ensalçar mi suerte.70
FRAN.
¿Para que me sacò, padre, del lecho?
¡Que me muero de frio! ¿Adónde vamos?
Llegueme a mi como a mi hermano al pecho.
¿Cómo tan de mañana madrugamos?
  —239→  
PAD.
¡O deste inutil tronco ya y desecho,75
tiernos, amables y hermosos ramos!
No se do voy; aunque, si bien se aduierte,
deste camino el fin serâ mi muerte.
CAU.
Lleualos tu, Bayran, a la marina,
y mira bien que estè la armada a punto,80
porque, segun os2 muestra la vozina,
la esposa de Titon ya viene junto.
 

(Entrase el VIEJO; sale el SACRISTAN.)

 
PAD.
Huyr el mal que el cielo determina,
es trabajo escusado.
SAC.
Yo barrunto,
si el cielo mi agudeza no socorre,85
que estaua mas seguro yo en mi torre.
¿Quien me engañò? Y mas si, a dicha, yerro
el camino o atajo de la sierra.
CAU.
¡Camina, perro, a la marina!
SAC.
¿Perro?
Agora se que fue mi madre perra.90
CAU.
Aguija tu con el, y çarpe el ferro
la capitana, y vaya tierra a tierra,
hasta la cala donde dimos fondo.
 

(Entrase el MORO y el SACRISTAN.)

 
[YZUF.]
¿Que (es lo que) dizes, Caurali?
MOR. 2.
Yo no respondo.
YZUF.
Escucha, Caurali, que me parece95
que vna trompeta a mis oydos suena.
CAU.
Sin duda, es el temor el que te ofrece
—240→
el son que tus brauezas desordena.
YZUF.
Toca tu a recoger, que ya amanece,
y està tu armada de despojos llena,100
y creo que el socorro se auezina.
¡A la marina!
CAU.
¡Ola, a la marina!
  -fol. 60r-  
 

(Entranse.)

 
 

(Suena vna trompeta bastarda3; salen quatro moros vno tras otro, cargados de despojos4.

 
MOR. 1.
Aunque la carga es poca, es de prouecho.
MOR. 2.
Yo no se lo que lleuo; pero vaya.
MOR. 3.
Lo que hasta aqui està hecho, està bien hecho.105
MOR. 4.
¡Permita Ala que estè libre la playa!
 

(Sale vn MORO con vna donzella llamada COSTANÇA, medio desnuda.)

 
COS.
Saltos el coraçon me da en el pecho;
falta el aliento, el ánimo desmaya.
Lleuame mas despacio.
MOR.
¡Aguija, perra,
que el mar te aguarda!
COS.
¡A Dios, mi cielo y tierra!
110
 

(Entrase COSTANÇA; sale VNO a la muralla.)

 
VNO.
¡A la marina, a la marina, amigos,
que los turcos se embarcan muy apriessa!
Si aguijais, dexaràn los enemigos
la mal perdida y mal ganada presa.
  —241→  
 

(Entra vn ARCABUZERO christiano.)

 
ARC.
Solo auremos llegado a ser testigos115
de que Troya fue aqui.
OTRO.
Fortuna auiesa,
pon alas en mis pies, fuego en mis manos.
OTRO.
Nuestros ahincos han salido vanos,
porque ya los turcos son embarcados5,
y en xolito6 se estan cerca de tierra.120
 

(Entra el CAPITAN christiano.)

 
CAP.
¡O! ¡Mal ayan mis pies, acostumbrados,
mas que a la arena, a riscos de la sierra!
¿Que han hecho los ginetes?
VNO.
Desmayados
llegaron los cauallos tierra a tierra,
a tiempo que çarpauan las galeras,125
y tras ellos llegaron tres vanderas.
Los dos atajadores de la playa
-fol. 60v-
muertos hallè de arcabuzazos, creo.
La escuridad disculpa al atalaya
del misero sucesso que aqui veo.130
OTRO.
¿Que auemos de hazer?
CAP.
La gente vaya
tomando por el monte algun rodeo,
y embosquese en la cala alli vezina,
por ver lo que el cosario determina.
VNO.
¿Que ha de determinar, si no es tornarse 135
—242→
a Argel, pues que su intento ha conseguido?
CAP.
¿Quien puede a tan gran hecho auenturarse?
OTRO.
Si el es Morato arraez7, es atreuido;
quanto mas, que bien puede imaginarse
que de algun renegado fue traydo,140
plático desta tierra.
CAP.
Desta ay vno
que en ser traydor no se le iguala alguno.
¿Adónde està mi hermano?
VNO.
Llegò apenas,
quando, despauorido y sin aliento,
se arrojò en el lugar.
CAP.
Hallarà estrenas
145
triste[s] de su esperado casamiento.
 

(Parece en la muralla DON FERNANDO.)

 
D. FER.
Puntas de cristal claro, y no de almenas,
murallas de bruñido y rico argento
que guardastes vn tiempo mi esperança,
¿dónde hallarè, dezidme, a mi Costança?150
Techos que vomitais llamas teosas,
calles de sangre y lagrimas cubiertas,
¿adónde de mis glorias ya dudosas
està la causa, y de mis penas ciertas?
Descubre, ¡o sol!, tus hebras luminosas;155
abre ya, aurora, tus rosadas puertas;
dexadme ver el mar, donde nauega
el bien que el cielo por mi mal me niega.
CAP.
Vamosle a socorrer, no desespere,
—243→
que en lo que dize da de loco indicio.160
VNO.
Bien dizes; vamos, que su mal requiere
fuerte y apresurado beneficio.
 

(Entranse.)

 
D. FER.
Mas ¿que digo, cuytado? Bien se infiere
-fol. 61r-
de las reliquias deste maleficio
que va cautiua mi querida prenda,165
y es bien que a dalle libertad atienda.
 

(Entrase DON FERNANDO, y parece el CAPITAN en la muralla con otro soldado8).

 
Desde aquel risco leuantado quiero
hazer señal; quiza querra el vil moro
trocar la hermosura por dinero,
a quien no pagarà ningun tesoro.170
CAP.
Ya no està aqui mi hermano; el dolor fiero
temo que no le saque del decoro
que deue a ser quien es. ¡O caso estraño!
VNO.
Señor, por alli va, si no me engaño.
 

(Entrase el CAPITAN; sale DON FERNANDO, y va subiendo por vn risco.)

 
D. FER.
Subid, ¡o pies cansados!;175
llegad a la alta cumbre
desta encumbrada y rustica aspereza,
si ya de mis cuydados
la inmensa pesadumbre
no os detiene en mitad de su maleza.180
Ya a descubrir se empieça,
la máquina terrible
—244→
que con ligero buelo
la carga de mi cielo
lleua en su vientre tragador y horrible;185
ya las alas estiende,
ya le ayudan los pies, ya al curso atiende.
No serà de prouecho
esta señal que muestro
de rescate, de paz y de aliança,190
ni la voz de mi pecho,
aunque a gritar me adiestro,
ha de alcançar do mi desseo alcança.
¡A, mi amada Costança!
¡A, dulce, honrada esposa!195
No apliques los oydos
-fol. 61v-
a ruegos descreydos,
ni a la fuerça agarena poderosa
os entregueis rendida,
que aun yo para la via tengo vida.200
Bolued, bolued, tiranos,
que de vuestra codicia
ofrezco de llenar con gusto y gloria
los senos, y las manos,
agenas de auaricia,205
sin duda aumentaràn vuestra victoria.
Bolued, que es vil escoria
quanto lleuais robado,
si no lleuais los dones
que os ofrezco a montones210
en cambio de mi sol, que va eclipsado
entre las pardas nubes
que tu del mar, ¡o blando cierço!, subes.
De Arabia todo el oro,
—245→
del Sur todas las perlas,215
la purpura de Tiro mas preciosa,
con liberal decoro
ofrezco, aunque el tenerlas
os venga a parecer dificultosa.
Si me bolueis mi esposa,220
vn nueuo mundo ofrezco,
con todo quanto encierra
todo el cielo y la tierra.
Locuras digo; mas, pues no merezco
alcançar esta palma,225
lleuad mi cuerpo, pues lleuais mi alma.
 

 (Arrojase del risco.) 

 

(Sale el GUARDIAN BAXI9 y vn cautiuo con papel y tinta.)

 
GUAR.
¡Ola! ¡Al trabajo, christianos!
No quede ninguno dentro;
assi enfermos como sanos,
no os tardeis, que, si alla entro,230
pies os pondran estas manos.
Que trabajen todos quiero,
ya pa[pa]z10, ya cauallero.
¡Ea, canalla soez!
-fol. 62r-
¿Heos de llamar otra vez?235
 

(Sale vn cautiuo, y van saliendo de mano en mano los que pudieren.)

 
VNO.
Yo quiero ser el primero.
GUAR.
Este a la leña le assienta;
este vaya a la marina;
ten en todo buena cuenta;
—246→
treinta [a] aquel burche,11 encamina,240
y a la muralla sesenta;
veinte al horno, y diez embia
a casa de Caurali.
Y abreuia, que se va el dia.
ESC.
Por quarenta embiò el cadi;245
darselos es cortesia.
GUAR.
Y aun fuerça. En esso no pares;
embiaràs otros dos pares
a los ladrillos de ayer.
ESC.
Para todos ay que hazer,250
aunque fueran dos millares.
¿Dónde yran los caualleros?
GUAR.
Dexalos hasta mañana,
que seran de los primeros.
ESC.
¿Y si pagan?
GUAR.
Cosa es llana
255
que ay sossiego do ay dineros.
ESC.
Yo con ellos me auendre,
de modo que se te de
gusto y honesta pitança.
GUAR.
Despacha a la maestrança.260
ESC.
Ve con Dios, que si hare12.
 

(Entrase.)

 
 

(Salen DON LOPE y VIBANCO cautiuos, con sus cadenas a los pies.)

 
D. LOP.
Ventura, y no poca, ha sido
auer escapado oy
del trabajo preuenido.
VIB.
Quando no trabajo, estoy265
mas cansado y mas molido.
—247→
Para mi es graue tormento
este estrecho encerramiento,
y es aliuio a mi pesar
ver el campo o ver la mar,270
pues yo en verlo me atormento.
D. LOP.
Porque la melanconia
que es no tener libertad
encierra en el alma mia:
quiere triste soledad275
mas que alegre compañia.
Trabajar y no comer,
bien facil se echa de ver
que son passos de la muerte.
 

(Sale vn CHRISTIANO cautiuo que viene huyendo del GUARDIAN, que viene tras el dandole de palos.)

 
GUAR.
¡O chufetre!13. ¿Desta suerte280
siempre os aueis de esconder?
Que os criastes en regalo,
inutil perro, barrunto.
CHR.
¡Por Dios, fende14, que estoy malo!
GUAR.
Pues yo os curarè en vn punto285
con el sudor deste palo.
CHR.
Con calentura contina,
que me turba y desatina,
estoy a mas de dos dias.
 

(Entranse, dandole de palos, estos dos.)

 
GUAR.
¿Y por esso te escondias?290
CHR.
Si, fende.
GUAR.
¡Perro, camina!
D. LOP.
¡Por Dios, que es vn buen soldado,
—248→
y no lo haze de vicio
el misero apaleado!
VIB.
Mirad, pues, que beneficio295
ha en su enfermedad hallado.
¿No es notable desatino
que està vn cautiuo vezino
a la muerte, y no le creen?
Y quando muerto le ven,300
dizen: «¡Guala15, que el mezquino
-fol. 62v-
estaua malo, sin duda!»
¡O canalla fementida,
de toda piedad desnuda!
¿Quien, al perder de la vida,305
quereis que al mentir acuda?
De nuestra calamidad
con vuestra incrudelidad
la muerte es testigo cierto;
mas creeys a vn hombre muerto,310
que al viuo de mas verdad.
D. LOP.
Alça los ojos, y atiende
a aquella parte, Vibanco,
y mira si comprehende
tu vista que vn paño blanco315
de vna luenga caña pende.
 

 (Parece vna caña, atado vn paño blanco en ella, con vn bulto.) 

VIB.
Bien dizes, y atado està.
Quierome llegar alla
para ver esta hazaña.
¡Por Dios, que se alça la caña!320
D. LOP.
Ve; quiza se abaxarà.
  —249→  
VIB.
No es para mi esta auentura,
don Lope; ven tu a proualla,
que no se quien me assegura
que han de venir a alcançalla325
las manos de tu ventura.
D. LOP.
Algun muchacho aurá puesto
zeuo o lazo alli dispuesto
para caçar los vencejos.
VIB.
No està hondo, ni està lexos;330
ven, y veremoslo presto.
¿No ves cómo se te inclina
la caña? ¡Viue el Señor,
que esta es cosa peregrina!
D. LOP.
En el trapo està el fauor.335
VIB.
Si es fauor, desata ayna.
D. LOP.
Onze escudos de oro son;
entrellos viene vn doblon
que parece necessario
paternoster del rosario.340
VIB.
¡Bien propria comparacion!
D. LOP.
La caña se tornò a alçar.
¿Que maná del cielo es esta?
¿Que Abachuc16 nos vino a dar
en nuestra prision la cesta345
deste que es mas que manjar?
VIB.
¿Por que, don Lope, no acudes
a dar gracias y saludes
a quien hizo esta hazaña?
¡O caña, de oy mas no caña,350
sino vara de virtudes!
D. LOP.
¿A quien quieres que las de,
si en aquella zelosia
—250→
estrecha nadie se ve?
VIB.
Pues alguien aquesto embia.355
D. LOP.
Claro està; mas quien, no se.
Quiza serà renegada
christiana la que se agrada
de mostrarse compassiua,
o ya christiana cautiua360
en esta casa encerrada.
Mas, quienquiera que ella sea,
es bien que las apariencias
de agradecidos nos vea:
hazle dos mil reuerencias,365
porque nuestro intento crea;
yo a lo morisco hare
ceremonias, por si fue
mora la que hizo el bien.
 

(Entra HAZEN, renegado.)

 
D. LOP.
Calla, porque viene Hazen.370
VIB.
¡Noramala venga el pe...!
Las dos erres y la o
me como contra mi gusto.
D. LOP.
Creo, por Dios, que te oyo.
VIB.
Si el me oyo, por Dios, fue justo375
-fol. 63r-
no acabar su nombre yo.
HAZ.
Con vuestras dos firmas solas
pisarè alegre y contento
las riberas españolas;
lleuarè propicio el viento,380
manso el mar, blandas sus olas.
A España quiero tornar,
y a quien deuo confessar
—251→
mi moço y antiguo yerro;
no como Yzuf, aquel perro385
que fue a vender su lugar.

 (Dales vn papel escrito.) 

Aqui va cómo es verdad
que he tratado a los christianos
con mucha afabilidad,
sin tener en lengua o manos390
la turquesca crueldad;
cómo he a muchos socorrido;
cómo, niño, fuy oprimido
a ser turco; cómo voy
en corso, pero que soy395
buen christiano en lo escondido,
y quiza hallarè ocasion
para quedarme en la tierra,
para mi, de promission.
D. LOP.
Es la enmienda en el que yerra400
arras de su saluacion.
Echaremos de buen grado
las firmas que nos pedis,
que ya està experimentado
ser verdad quanto dezis,405
Hazen, y que sois honrado.
Y quiera el cielo diuino
que os facilite el camino
como vos lo desseais.
VIB.
A mucho os determinais.410
HAZ.
Pues a mas me determino:
que he de procurar alçar
la galeota en que voy.
  —252→  
D. LOP.
¿Cómo lo pensais traçar?
HAZ.
Ya con otros quatro estoy415
conuenido.
VIB.
Temo azar,
si es que entre muchos se sabe:
que no ay cosa que se acabe
aqui en Argel sin afrenta
quando a muchos se da cuenta.420
HAZ.
En los que digo, mas cabe.
D. LOP.
¿Sabrias dezir, Hazen,
quien mora en aquella casa?
HAZ.
¿En aquella?
VIB.
Si.
HAZ.
Muy bien.
Vn moro de buena masa,425
principal y hombre de bien,
y rico en estremo grado;
y, sobre todo, le ha dado
el cielo vna hija tal,
que de belleza el caudal430
todo en ella està cifrado.
Muley Maluco apetece
ser su marido.
D. LOP.
Y el moro,
¿que dize?
HAZ.
Que la merece,
no por rey, mas por el oro435
que en la dote el rey ofrece:
que en esta nacion confusa
que de el marido se vsa
la dote, y no la muger.
VIB.
¿Y ella està del parecer440
—253→
del padre?
HAZ.
No lo rehusa.
D. LOP.
¿Està acaso alguna esclaua,
ya renegada o christiana,
en esta casa?
HAZ.
Vna estaua
años ha, llamada Iuana.445
Si, si; Iuana se llama[ua],
y el sobrenombre tenia,
creo, que de Renteria.
D. LOP.
¿Que se hizo?
HAZ.
Ya murio,
y a aquesta mora crio450
que denantes os dezia.
Ella fue vna gran matrona,
-fol. 63v-
archiuo de christiandad,
de las cautiuas corona;
no quedò en esta ciudad455
otra tan buena persona.
Los tornadizos17 lloramos
su falta, porque quedamos
ciegos sin su luz y auiso.
Por cobralla el cielo, quiso460
que la perdiessen sus amos.
D. LOP.
Vete en paz, y aquesta tarde
ven por tus firmas, Hazen.
 

 (Vase.) 

 

(Entrase HAZEN18.)

 
HAZ.
La Trinidad toda os guarde.
VIB.
Bien podemos deste bien 465
hazer otra vez alarde.
—254→
¿Quántos son?
D. LOP.
¿Onze no dixe?
Pero lo que aqui me aflige,
es no ver [a] quien los dio.
VIB.
¿Quien? Para mi tengo yo470
que fue aquel que el cielo rige,
que por no vistos caminos
su pródiga mano acorre
a los miseros mezquinos;
y ansi a nosotros socorre,475
aunque de tal gracia indignos.

 (Parece la caña otra vez con otro paño de mas bulto.) 

Mira que otra vez assoma
la caña.
D. LOP.
Trabajo toma
de yr a ver si se te inclina.
VIB.
Aquesta pesca es diuina,480
aunque sea de Mahoma.
Mas, apenas mueuo el pie
hazia alla, quando leuantan
la caña, y no se por que;
si es que de mi se espantan,485
diganlo, y me boluere.
Para ti, amigo, se guarda
esta ventura gallarda;
ven, y veremos lo que es;
y no emperezes los pies,490
que, si el bien llega, no tarda.
 

 (Inclinase la caña a DON LOPE, y desata el paño.) 

D. LOP.
Mas peso tiene, a mi ver,
—255→
que el de denantes aqueste.
VIB.
Mas numos deue de auer.
D. LOP.
¡Ta, ta, villetico es este!495
VIB.
¿Quieresle agora leer?
Mira si es oro o argento,
primero, que de contento
estoy para rebentar.
¿Que no lo quereis mirar?500
 

 (Ponese DON LOPE a leer el villete, y antes que le acabe de leer, dize:) 

D. LOP.
¡Por Dios, que passan de ciento,
y son los mas de a dos caras!19.
VIB.
¿Para que a leer te paras?
A contarlos te apressura.
D. LOP.
Cierto que es esta auentura505
rarissima entre las raras.
VIB.
¿Que es lo que dize el papel?
D. LOP.
En lo poco que he leido,
milagros he visto en el.
VIB.
Oye, que siento ruido.510
D. LOP.
Gente viene de tropel;
en el rancho nos entremos,
adonde a solas podremos
ver lo que el villete dize.
VIB.
¿Despedistete?
D. LOP.
Si hize.
515
VIB.
Desorejado tenemos.
 

(Sale el GUARDIAN BAXI y vn moro llamado CARAHOJA, y vn CHRISTIANO atadas las orejas con vn paño sangriento, como que las trae cortadas20.)

 
  -fol. 64r-  
CAR.
¿No os dixe, perro insensato,
—256→
que, si huyades por tierra,
que os haria aqueste trato?
CHR.
Es grande el gusto que encierra520
voz de libertad.
CAR.
¡O ingrato!
Por la mar te he aconsejado
que huyas; mas tu, maluado,
que en los estoruos no miras,
siempre a huyr por tierra aspiras.525
CHR.
Hasta quedar enterrado.
CAR.
Tres vezes por tierra ha huido
este perro, y treinta doblas
di aquellos que le han traido.
CHR.
Si las prisiones no doblas,530
haz cuenta que me has perdido:
que, aunque me desmoches todo,
y me pongas de otro modo
peor que este en que me veo,
tanto el ser libre desseo,535
que a la fuga me acomodo,
por la tierra o por el viento,
por el agua y por el fuego:
que, a la libertad atento,
a qualquier cosa me entrego540
que me muestre este contento.
Y, aunque mas te encolerizes,
respondo a lo que me dizes,
que das en mi huida cortes,
que no importa el ramo cortes,545
si no arrancas las rayzes.
Si no me cortas los pies,
al huyrme no ay reparo.
  —257→  
GUAR.
Carahoja, ¿este no es
español?
CAR.
¿Pues no està claro?
550
¿En su brio no lo ves?
GUAR.
Por Ala, que, aunque estè muerto,
estàs de guardallo incierto.
¡Entrate, perro, a curar!
Aqueste le aurás de dar555
a la limosna.
CAR.
Està cierto.
 

(Entrase el CHRISTIANO.)

 
GUAR.
Oye, que vn tiro han tirado
en la mar.
CAR.
No lo he sentido.
 

(Entra vn CAUTIUO.)

 
CAUT.
Fendi, Caurali es llegado,
y viene, segun he oydo,560
rico, próspero y honrado;
y el rey sale a la marina,
que ver alli determina
los cautiuos y el despojo.
GUAR.
¿Quieres venir?
CAR.
Yo estoy coxo.
565
GUAR.
Pues poco a poco camina.
 

(Entranse.)

 
 

(Bueluen a salir DON LOPE y VIBANCO.)

 
VIB.
Leele otra vez, que me admira
la senzillez que contiene
y el grande intento a que aspira.
  —258→  
D. LOP.
Mira bien si alguno viene,570
y a esta parte te retira.
El villete dize assi;
en toda mi vida vi
razones assi senzillas.
¡Estas son tus marauillas,575
gran Señor!
VIB.
Acaba, di.
 

 (Lee21 el villete DON LOPE:) 

[D. LOP.]

«Mi padre, que es muy rico, tuuo por cautiua a vna christiana que me dio leche y me enseñò todo el christianesco. Se las quatro oraciones, y leer y escriuir, que esta es mi letra.   -fol. 64v-   Dixome la christiana que Lela Marien, a quien vosotros llamais Santa Maria, me queria mucho, y que vn christiano me auia de lleuar a su tierra. Muchos he visto en esse baño22 por los agujeros desta zelosia, y ninguno me ha parecido bien, sino tu. Yo soy hermosa, y tengo en mi poder muchos dineros de mi padre. Si quieres, yo te dare muchos para que te rescates, y mira tu cómo podras lleuarme a tu tierra, donde te has de casar conmigo; y quando no quisieres, no se me dara nada: que Lela Marien tendra cuydado de darme marido. Con la caña me podras responder quando estè el baño sin gente. Embiame a dezir cómo te   —259→   llamas, y de que tierra eres, y si eres casado, y no te fies de ningun moro ni renegado. Yo me llamo Zara, y Ala te guarde.»23.

¿Que te parece?
VIB.
Que el cielo
se nos descubre en la tierra
en este tan santo zelo.
D. LOP.
Sin duda, en Zara se encierra580
toda la bondad del suelo.
VIB.
Quizà nos està mirando.
Buelue, y haz de quando en quando
señales de agradecido.
Mas ¿en que te has suspendido?585
D. LOP.
La respuesta estoy pensando.
VIB.
¿Pues ay mas que responder
sino que haras todo quanto
fuere al caso menester?
 

(Entra HAZEN.)

 
D. LOP.
Hazen buelue.
HAZ.
Estimo en tanto
590
el bien que me aueis de hazer,
que, hasta tenerle en mi pecho,
no puedo tener sossiego.
 

 (Bueluele el papel.) 

D. LOP.
Amigo Hazen, ya està hecho,
y assi como yo os lo entrego595
con gusto, os haga el prouecho.
VIB.
¿Es verdad que ya ha llegado
—260→
Caurali?
HAZ.
Ya se ha mostrado
al cabo de Metafus.
D. LOP.
¿En que piensas?
HAZ.
Aora, ¡sus!,
600
yo he de ver al renegado
y dezirle de mi a el
quien es.
VIB.
¿Por Yzuf diràs?
HAZ.
Por esse perro cruel
digo.
D. LOP.
Pues muy mal haras
605
en tomarte, Hazen, con el.
VIB.
Dexale; Dios le maldiga.
HAZ.
El alma se me fatiga
en ver que este perro infame
su sangre venda y derrame610
como si fuera enemiga.
Dios me ayude, a Dios quedad,
que jamas no me vereis,
y Dios os de libertad.
VIB.
¡Mirad, Hazen, lo que hazeis!615
 

(Entrase HAZEN.)

 
HAZ.
¡Dios mueue mi voluntad!
VIB.
¿Apostareis que se toma,
segun la ira le doma,
con Yzuf?
D. LOP.
Ya le acabasse,
porque del suelo quitasse620
este rayo de Mahoma.
¿No serà bien que escriuamos,
—261→
por si otra vez se aparece
-fol. 65r-
esta estrella que miramos?24.
VIB.
Assi a mi me lo parece625
ya, y aora.
D. LOP.
Vamos.
VIB.
Vamos.
 

(Entranse.)

 
 

(Sale AZAN BAXA, rey de Argel, y el CADI, y CARAHOJA, y HAZEN, el GUARDIAN BAXI y otros moros de acompañamiento; suenan chirimias y grita de desembarcar.)

 
BAXA.
¡Bueno viene Caurali!
De alegria da gran muestra.
¿Que dizes, guardian Baxi?
GUAR.
De su industria y de su diestra630
siempre estos efectos vi;
es valiente, y fue guiado
por vn brauo renegado.
BAXA.
¿No fue Yzuf?
GUAR.
Yzuf se llama,
a quien pregona la fama 635
por buen moro y buen soldado.
 

(Entran CAURALI y YZUF.)

 
CAU.
Dame tus pies, fuerte Azan,
como mi rey y señor.
BAXA.
Mis pies por jamas se dan
a labios de tal valor640
y a tan brauo capitan.
Del suelo os alçad.
YZUF.
A mi
daras lo que a Caurali
niegas con justa razon.
  —262→  
BAXA.
De entrambos mis braços son.645
CADI.
Y tambien los del cadi.
En buen hora seas venido.
CAU.
En la mesma estes.
CADI.
Pues bien:
¿haos España enriquecido?
Porque lo suele hazer bien650
con el cosario atreuido.
YZUF.
Mi pueblo se saqueò,
y, aunque poca, en el se hallò
ganancia y algun cautiuo.
HAZ.
¡O mas que Neron esquiuo,655
ni al que a Cicilia assolo!25.
BAXA.
Haz venir alguno dellos
en mi presencia, y aduierte
que sean de los mas bellos.
CAU.
Yo mesmo, por complazerte,660
quiero yr, señor, a traellos.
 

(Entrase CAURALI.)

 
BAXA.
¿Quántos seran?
YZUF.
Ciento y veinte.
BAXA.
¿Ay entre ellos buena gente
para el remo? ¿Ay oficiales?
YZUF.
Yo creo que vienen tales,665
que el mas ruin mas te contente.
CADI.
¿Ay muchachos?
YZUF.
Dos no mas;
pero de belleza estraña,
como presto lo verás.
CADI.
Hermosos los cria España.670
YZUF.
Pues desto[s] te admirarás.
—263→
Y son, a lo que imagino,
vno y otro mi sobrino.
CADI.
Hasles hecho vn gran fauor.
HAZ.
¿Que tal hiziste, traydor,675
alma fiera de Ezino?26.
 

(Buelue CAURALI con el PADRE, que trae al niño de la mano y otro chiquito en los braços que no ha de hablar, y vienen assimismo el SACRISTAN, DON FERNANDO27 y otros dos cautiuos.)

 
CAU.
De aquestos dos niños, creo
que este honrado viejo es padre.
YZUF.
El mio en su rostro veo.
BAXA.
¿Viene cautiua su madre?680
CAU.
No, señor.
CADI.
Este no es feo.
  -fol. 65v-  
BAXA.
Son muy chiquitos.
CAU.
Con todo,
con el tiempo me acomodo,
sin que lo estorue su Roma,
dar dos pages a Mahoma685
que le siruan a su modo.
PAD.
¡Cuytado! ¿Que es lo que escucho?
CADI.
Llegad este aca.
PAD.
Señor,
no nos aparte; ya lucho
con los braços del temor,690
y venceranme, que es mucho.
CAU.
Este es vn desesperado,
que el mismo al mar se arrojò
ya despues de auer çarpado,
y vn gancho que le echè yo695
le pescò como pescado.
  —264→  
BAXA.
¿Pues quien le mouio a tal hecho?
CAU.
Amor que reyna en su pecho
de vn hijo que el se temia
que en nuestra armada venía.700
BAXA.
Y el muchacho, ¿que se ha hecho?
YZUF.
No parece.
CADI.
¿Cómo ansi?
CAU.
Deuio de quedarse alla.
D. FER.
¡Ay Costança! ¿Que es de ti?
BAXA.
¿Que es lo que dizes?
D. FER.
¡Quiça
705
en el lugar le perdi!
BAXA.
Cordura fuera buscalle
primero, y, al no hallalle,
el rescate lo suplia;
y fue mala grangeria710
el perderte por ganalle.
Este, ¿quien es?
CAU.
No se cierto.
CAUT.
¿Yo, señor? Soy carpintero.
HAZ.
¡O christiano poco experto!
No te sacará el dinero715
desta tormenta a buen puerto.
El que es oficial, no espere,
mientras que vida tuuiere,
verse libre destas manos.
CAU.
¿Vendran todos los christianos?720
BAXA.
Muestra alguno, y sea quien fuere.
 

(Entra el SACRISTAN.)

 
¿Este es papaz?
SAC.
No soy Papa,
—265→
sino vn pobre sacristan
que apenas tuuo vna capa28
CADI.
¿Cómo te llaman?
SAC.
Tristan.
725
BAXA.
¿Tu tierra?
SAC.
No està en el mapa.
Es mi tierra Mollorido,
vn lugar muy escondido
alla en Castilla la Vieja.
¡Mucho este perro me aquexa!730
¡Guarde el cielo mi sentido!
BAXA.
¿Que oficio tienes?
SAC.
Tañer:
que soy musico diuino,
como lo echareys de ver.
HAZ.
O este pobre pierde el tino,735
o el es hombre de plazer.
BAXA.
¿Tocas flauta o chirimia,
o cantas con melodia?
SAC.
Como yo soy sacristan,
toco el din, el don y el dan740
a qualquiera hora del dia.
CADI.
¿Las campanas no son essas
que llamais entre vosotros?
SAC.
Si, señor.
BAXA.
Bien lo confiessas:
musica para nosotros745
diuina es la que professas.
BAXA.
¿No sabras tirar vn temo?
SAC.
No, mi señor, porque temo
rebentar: que soy quebrado.
CADI.
Yras a guardar ganado.750
  —266→  
SAC.
Soy friolego29 en estremo
en iuierno, y en verano
no puedo hablar de calor.
BAXA.
Bufon es este christiano.
SAC.
¿Yo bufalo? No, señor:755
antes soy pobre aldeano.
En lo que yo tendre maña,
será en guardar vna puerta,
-fol. 66r-
o en ser pescador de caña.
CADI.
Bien tus oficios concierta;760
no fuerades vos de España.
 

(Entra vn MORO.)

 
MORO.
Los genizaros estan
aguardandote en palacio.
BAXA.
Vamos. ¡A Dios, capitan!,
y veamonos despacio.765
CAU.
¡O que bien mis cosas van!
 

(Entranse todos; quedan HAZEN y YZUF.)

 
Escapado he la christiana;
ya la fortuna me hallana
los caminos de mi bien.
YZUF.
Agora hablaré yo a Hazen.770
HAZ.
De hablarte tengo30 gana.
Dexa yr a Caurali,
porque los cautiuos lleue,
y quedemonos aqui.
YZUF.
En tus razones se breue,775
que tengo que hazer.
HAZ.
Sea ansi.
Dexo aparte que no tengas
—267→
ley con quien tu alma auengas,
ni la de gracia ni escrita,
ni en yglesia ni en mezquita780
a encomendarte a Dios vengas.
Con todo, de tu fiereza
no pudiera imaginar
cosa de tanta estrañeza
como es venirte a faltar785
la ley de naturaleza.
Con sólo que la tuuieras,
facilmente conocieras
la maldad que cometias
quando a pisar te ofrecias790
las españolas31 riberas.
¿Que Falaris agrauiado,
que Dionisio embrauecido,
o que Catilina ayrado,
contra su sangre ha querido795
mostrar su rigor sobrado?
¿Contra tu patria leuantas
la espada? ¿Contra las plantas
que con32 tu sangre crecieron,
tus hozes agudas fueron?800
YZUF.
¡Por Dios, Hazen, que me espantas!
HAZ.
¿No te espanta auer vendido
a tu tio y tus sobrinos
y a tu patria, descreydo,
y espantate...?
YZUF.
Desatinos
805
dizes, Hazen fementido.
Sin duda que eres christiano.
HAZ.
Bien dizes; y aquesta mano
—268→
confirmará lo que has dicho,
poniendo eterno entredicho810
a tu proceder tirano.
 

 (Da HAZEN de puñaladas a YZUF.) 

YZUF.
¡Ay, que me ha muerto! ¡Mahoma,
desde luego la vengança,
como es tu costumbre, toma!
HAZ.
¡Tu lleuas buena esperança815
a los lagos de Sodoma!
 

(Buelue el CADI.)

 
CADI.
¿Que es esto? ¿Que grito oi?
HAZ.
¡Por Dios, que buelue el cadi!
YZUF.
¡Ay, señor! ¡Hazen me ha muerto,
y es christiano!
HAZ.
Aquesso, es cierto:
820
christiano soy; veisme aqui.
CADI.
¿Por que le mataste, perro?
HAZ.
No porque este fue de caça
de la vida le destierro,
sino porque fue de raza825
-fol. 66v-
que siempre caçó por yerro.
CADI.
¿Eres christiano?
HAZ.
Si soy;
y en serlo tan firme estoy,
que desseo, como has visto,
deshazerme y ser con Christo,830
si fuesse possible, oy.
¡Buen Dios, perdona el excesso
de auer faltado en la fe,
pues, al cerrar del processo,
—269→
si en público te negue,835
en público te confiesso!
Bien se que aqueste conuiene
que haga a aquel que te tiene
ofendido como yo.
CADI.
¿Quien jamas tal cosa vio?840
¡Alto su muerte se ordene!
¡Ponedle luego en vn palo!
HAZ.
Mientras yo tuuiere aqueste,
con quien el alma regalo,
lecho será en que me acueste,845
el tuyo, Sardanapalo.
Dame, enemigo, essa cama,
que es la que el alma mas ama,
puesto que al cuerpo sea dura;
damela, que a gran ventura850
por ella el cielo me llama.
 

(Saca vna cruz de palo HAZEN.)

 
No le mudes la intencion;
buen Iesus, confirma en el
su intento y mi peticion,
que en ser el cadi cruel855
consiste mi saluacion.
CADI.
Caminad; lleuadle ayna,
y empalalde en la marina.
HAZ.
Por tal palo, palio espero,
y assi correre ligero.860
MORO.
¡Camina, perro, camina!
HAZ.
Christianos, a morir voy,
no moro, sino christiano:
que aqueste descuento doy
—270→
del viuir torpe y profano865
en que he viuido hasta oy.
En España lo direis
a mis padres, si es que os veis
fuera de aqueste destierro.
CADI.
¡Cortad la lengua a esse perro!870
¡Acabad con el! ¿Que hazeis?
Carga tu con este, y mira
si ha acabado de espirar.
MORO.
Pareceme que aun respira.
CADI.
Traele a mi casa a curar.875
Este sucesso me admira;
en el se ha visto vna prueua
tan nueua al mundo, que es nueua
aun a los ojos del sol;
mas si el perro es español,880
no ay de que admirarme deua.
 

(Entranse todos.)

 

 
 
FIN DE LA PRIMERA JORNADA
 
 

IndiceSiguiente