Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

48-10. El texto: «adorarte»; pero el sentido pide «adorarle». (N. del E.)

 

12

68-6. El texto: «o». (N. del E.)

 

13

78-5. Verso incompleto. Faltan seis sílabas para completar el endecasílabo. (N. del E.)

 

14

84-1. Antes: «Vayran». (N. del E.)

 

15

84-12. Cristóbal de Villalón, en su Viage de Turquía (edición Serrano y Sanz, en la Nueva Biblioteca de Autores Españoles, pág. 141), escribe:

«PEDRO.-   Algunas guitarras tienen (los turcos) sin trastes, en que tañen a su modo cançiones turquescas; y los leventes traen vnas como cucharones de palo con tres cuerdas, y tienen por gala andarse por las calles de dia tañendo.

»JUAN.-   ¿Qué llaman leventes?

»PEDRO.-   Gente de la mar; los que nosotros deçimos corsarios.»



En la página 59, línea 22, del presente tomo puede verse otra alusión cervantina a los leventes. (N. del E.)

 

16

85-7. El texto: «Boyran». (N. del E.)

 

17

94-7. El texto: «Roame». (N. del E.)

 

18

94-13. Diego Galán, en su Cautiverio y trabajos (edición de la Sociedad de Bibliófilos Españoles; Madrid, 1913; pág. 25), dice que los dos reinos «del Cuco y de Lavez» «están sujetos al virrey de Argel (que, como he dicho, está puesto por el Gran Turco), y tienen obligación estos reinos de pagar cierta cantidad de fondo en cada un año, cuya administración está a cargo del virrey de Argel, el cual lo gasta y dispende en pagas de los genízaros y demás gente de guerra que hay en el reino». En 1603 el rey del Cuco pidió ayuda a Felipe III para luchar con los turcos. (Consúltese a M. Lafuente, Historia general de España, libro III, capítulo IV.) Ginés Pérez de Hita, en la primera parte de sus Guerras civiles de Granada (cap. III), supone que el linaje de los «Maliques Alabeces» desciende del rey «Mahomad Malique Almohabez, cuyo era el gran reino de Cuco», rey que murió «a manos del infante don Sancho» en la batalla «en que se perdió el rey don Rodrigo». (N. del E.)

 

19

95-15. Laban o leben, en árabe (

imagen
) significa leche. Dase el nombre de lebeniyya (
imagen
) a cierto manjar compuesto de arroz y leche. (N. del E.)

 

20

95-16. Cristóbal de Villalón, en su Viage de Turquía (edición citada, pág. 142), escribe:

«MATA.-   ¿Son amigos de leche (los turcos)?

»PEDRO.-   Dulçe comen muy poca; pero agra comen tanta, que no se hartan.

»MATA.-   ¿Qué llamais agra?

»PEDRO.-   Esta que aca teneis por vinagrada, estiman ellos en más que nuestras mas dulzes natas, y llamanla yagurt; hai gran provision della todo el año; cuajase con la mesma como con cuajo, y la primera es cuajada con leche de higos o con lebadura.

»MATA.-   ¿Qué, tan agra es?

»PEDRO.-   Poco menos que zumo de limones; y comense las manos tras ella en toda Levante.

»MATA.-   Pues, mal hayan las bestias, ¿no es mejor dulze?

»PEDRO.-   Aquello es mejor que sabe mejor: a él le sabe bien lo agro, y a vos lo dulce. Toman en vna taleguilla la cuajada, y cuelganla hasta que destila todo el suero y queda tieso como queso y duro, y quando quieren comer dello o beber, desatan vn poco como azucar en media escudilla de agua, y de aquello beben.»



(N. del E.)