Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

1

Acerca de las resistidas relaciones intergenéricas, es esclarecedor encontrar en Galdós tempranos indicios de acercamiento entre narrativa y drama, más tarde rescatados por Max Aub cuando realizaba paralelas operaciones con el cine y la literatura, aproximación más resistida aún: «[...] en Literatura no debemos condenar ni temer el cruzamiento incestuoso, ni ver en él la ofensa más leve a la santa moral y a las buenas costumbres. De tal cruce no pueden resultar mayores vicios de la sangre común, sino antes bien depuración y afinamiento de la raza y mayor brillo y realce de las cualidades de ambos cónyuges». Benito Pérez Galdós. Prólogo a Casandra. El autor del Laberinto mágico retoma el pasaje en la nota introductoria a su novela / guión Campo francés, 1942 concebida y escrita cinematográficamente. Para Aub (1965) basta leer cine donde Galdós dice teatro porque el arte del cine, al que reconoce una notable influencia en la novela de su tiempo, «es imagen, es decir literatura». Y tomando un cita de Calderón, añade «"Ilusión que se ve, ilusión que se escucha"». (Aub, 1966: 6).

 

2

Si de intermedialidad se trata, Berg (2002) ha demostrado en recientes análisis que el cine o la televisión parecen ser los medios más apropiados para la concurrencia de géneros.

 

3

El Quijote teatral de 1992 es una versión corregida del Chisciotte de 1983 que Rafael Azcona, Tullio Kezich y Maurizio Scaparro habían elaborado para teatro, cine y televisión, continuando el ciclo dedicado a la utopía. En ese espacio el dramaturgo italiano se había ocupado de Hamlet y Cyrano. (V. Sagarra, Joan de, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes). Por su parte, el guionista riojano contaba entonces con una sólida trayectoria como autor de una larga lista de guiones originales y de adaptaciones cinematográficas o escénicas, entre las que figuran varios clásicos de la literatura española y universal, como La Celestina, Tirano Banderas y Memorias de Adriano. V. obra completa en Macciuci, 2001.

 

4

Allen, 1983.

 

5

Azcona-Scaparro, 1992. En adelante se citará por esta edición, precedida por la fórmula abreviada Fragmentos, para distinguirla de las referencias a la novela de Cervantes. El subrayado es mío.

 

6

Término quizás inadecuado ya que la adaptación no se organiza mediante de la estructura clásica de actos y escenas, son más bien cuadros a modo de episodios o capítulos con relativa autonomía.

 

7

Lamentablemente no he podido conseguido información acerca de cómo fueron llevados a escena los mencionados rótulos.

 

8

El subrayado es mío.

 

9

El pasaje cervantino corresponde al capítulo I, 13, no al I, 3 de la investidura.

 

10

V. Macciuci, 2004.

Indice