Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice Siguiente


Abajo

El Aquiles

Tirso de Molina



PERSONAJES
 

 
ULISES.
NICANDRO.
TELÉMACO NIÑO.
QUIRON VIEJO.
HECTOR.
AQUILES.
BRIFCIDA.
TETIS DAMA.
LICOMEDES.
PELORO.
MENALOA REY.
LISANDRO PRÍNCIPE.
DIOMEDES.
PALAMEDES.
GARBON PASTOR.
DEIDAMIA INFANTA.
MISIRO SOLDADO.
[MAESTRO DE ESGRIMA].
[ALCIDES].
POLICENA.
[NISIRO].
[TEBANDRO].
[CASANDRA].
[PATROCLO].
[PASTORES].
Y SOLDADOS.
UN CRIADO.





ArribaAbajoActo primero

 

Salen ULISES, TELÉMACO NIÑO y NICANDRO GRIEGO

 
ULISES
Nunca al talamo justo,
coyundas de Himineo,
de Peleo y de Tetis enlazaran
con la cerviz el gusto,
o ya que dio a Peleo 5
la mano Tetis, nunca convidaran
los dioses ni injuriaran
—fol. 99r.→
la discordia traviesa,
cuya manzana de oro,
ponzoña dio en tesoro, 10
y infausta sobre mesa
a la ocasion tirana,
si hechiza a toda Grecia una manzana.
Nunca fuera piadosa
con el pastor tirano, 15
la osa tributaris de sus pechos,
o ya que de una osa
mamo el licor villano,
pues al monstruo cosario pagó pechos,
nunca dél satisfechos, 20
arbitro juez le hicieran,
competidores ojos,
ocasionando enojos,
que tal venganza esperan,
si yo llevo la pena, 25
la gloria Venus y la culpa Elena.
Ay Penélope bella,
ay hijo amado mio,
mitades de mi vida en mi tormento,
estorbos atropella 30
de amor el señorio,
cuando a la honra obliga el juramento,
contra el pastor violento
todos los griegos reyes
juraron la venganza 35
de Menalao y alcanza
el rigor de sus leyes
a mi quietud sabrosa,
segura con tal hijo y tal esposa.
El parche vengativo 40
a vuestro Ulises llama,
detiene amor y el juramento aprieta
sino me parto, vivo
con riesgo de mi fama,
al que diran del vulgo vil sujeta, 45
si me parto es profeta
el alma de los daños
—fol. 99v→
que en esta ausencia temo,
y entre uno y otro extremo,
miedos y desengaños, 50
confusa traen mi vida,
partida entre el sosiego y la partida.
El honor me aconseja,
que no pierden los ojos
de vista, esposa que apetecen tantos, 55
y el mismo honor no deja
que asegurando enojos,
tímido quiebre juramentos santos;
encuentranse los llantos
de obligacion y ausencia, 60
aquella me da prisa
y esta mi muerte avisa,
¿qué hará, pues, mi paciencia,
sin una y otra joya,
de tres almas en Grecia, un cuerpo en Troya? 65
NICANDRO
De dos forzosos daños
el menos peligroso
escoge el sabio, que el peligro mide
a tus maduros años,
Ulises generoso, 70
consultando el menor, consejos pide,
si el alma se divide
partiendote de Grecia
en las prendas que adoras,
y contando las horas 75
que la quietud desprecia,
Penélope está enferma,
¿por qué querrás dejar tu patria yerma?
Procure el injuriado
vengar agravios suyos, 80
y de Elena castigue la mudanza,
que no por su cuidado
es bien crecer los tuyos,
y a tu esposa olvidar por su venganza,
si tu experiencia alcanza 85
los daños que recuerdas,
¿será prudente cosa,
—fol. 100r→
porque él cobre a su esposa,
que tú la tuya pierdas?
¿y que en demanda ajena 90
a Penélope dejes por Elena?
TELÉMACO
Padre no se me ausente,
que está mi madre mala,
y se nos morirá si la desprecia;
si mis suspiros siente, 95
y el tierno amor iguala
a la hermosura y caridad de Grecia,
¿no será cosa recia,
que tal esposa y hijo
por ausentarse olvide? 100
Mi madre esto le pide,
y si se va, me dijo
que no esperase, padre,
gozar una hora más viva a mi madre.
Pues si ella se me muere, 105
y el padre se me ausenta,
huérfano de los dos, ¿de mi qué aguarda?
quedese en casa ¿quiere?
tendrala a ella contenta,
y a mi seguro en su amorosa guarda: 110
advierta que si tarda
de asegurar temores
dos vidas atropella,
pues muerto yo con ella,
aumentaré dolores, 115
diciendo en la otra vida,
que de su esposa y hijo fue homicida.
ULISES
Ay Telémaco mio,
persuasivo elocuente
anegarme en tu tierno llanto puedes, 120
cada perla es un río,
que en líquida corriente
a las del Nilo en eficacia excedes,
ya viene Palamedes
a llamarme perjuro, 125
si el juramento santo
que al cielo hice quebranto,
—fol. 100v→
no está mi honor seguro,
si niego mi partida,
ni si me parto lo estará mi vida. 130
Pero si el amor fuerza,
y el juramento obliga,
venza el amor, pues es mayor su exceso,
¿qué fuerza hay que a su fuerza
resista, sin que siga 135
yugo inmortal que a tanto Dios ha preso?
Quiteme amor el seso,
y no me quite agora
mi esposa por la ajena,
robó Paris a Elena, 140
si Menalao la adora,
restaure su hermosura,
que no hay obligacion donde hay locura.
 

(Llevase al niño y vase. Salen PALAMEDES y PELORO.)

 
PALAMEDES
No queda en Grecia señor,
que no parta contra Troya, 145
y esta accion solo se apoya,
en el ingenio y valor
de Ulises, pues sus ardides,
si a sabios se ha de creer,
de más provecho han de ser 150
que las hazañas de Alcides.
Juró defender a Elena,
con los demás en la ley,
que Tindaro griego rey,
sino la cumplen, condena. 155
Robola Paris, si intenta
Ulises buscar agora
excusas, por ver que llora
Penélope de su afrenta.
Serán los dioses testigos, 160
pues sus aras menosprecia,
y a los príncipes de Grecia
tendrá por sus enemigos.
El ejército me envía
por él.
PELORO
Amor que es más fuerte,
165
y a las puertas de la muerte
con Penélope porfia,
o acabarla o obligar
a que su esposo se quede
en tal juramento puede 170
justamente dispensar.
NICANDRO
Dejar sola tal mujer,
ni es amor ni fortaleza,
tiraniza a la belleza,
ya la ausencia, ya el poder. 175
Y si uno y otro se junta,
y tantos la han pretendido,
siendo madre del olvido,
la ausencia llore difunta.
Su honra Ulises ausente. 180
PALAMEDES
Penélope es la más casta
de toda Grecia.
PELORO
No basta
ese valor excelente,
para el recelo que lleva,
ni puede discreto ser, 185
siendo vidrio la mujer
quien con la ausencia la prueba.
—fol. 101r→
Según esto, no os espante,
viendo que a la muerte está,
si Ulises con vos no va. 190
PALAMEDES
Menos valiente es que amante,
pero yo no he de ir sin él,
o ha de quedar por perjuro,
pues la vitoria aventuro,
que tengo cierta por él. 195
 

(Sale ULISES medio desnudo y loco.)

 
ULISES
Toquen las cajas aprisa,
y pues Grecia a Troya pasa,
abrase Ulises su casa,
Hércules está en camisa;
Deyanira le pegó 200
la ponzoña del Centauro,
Creta encierre al Nino tauro,
que Pasife le parió.
Pobre Ninos, que dolor
de cabeza os atormenta, 205
el marido que se ausenta,
eche en remojo su honor.
Toro se llama la cama
del matrimonio en latín,
etimología ruin 210
sacará della la fama.
Diganlo los adivinos,
mientras yo mi ausencia lloro,
¿la Pasife con el toro,
y sin azotalla Ninos? 215
¿O, bellaco? ¿de malicia
laberintos trazais?
¿y a mi a Troya me enviais?
malos años, ¿no hay justicia?
PALAMEDES
¿Qué es esto?
NICANDRO
Ulises sin seso,
220
que a no perderle, no fuera
tan discreto, ni quisiera
su esposa en tanto exceso.
PELORO
Deja la mayor belleza
que enamoró al Dios rapaz, 225
el reino que goza en paz,
y va hijo de su riqueza,
y discrecion heredero,
partese a ajenas venganzas,
el honor teme mudanzas, 230
y amor desnudo, el acero,
quien ama cuerdo, ama poco,
ama mucho y loco está.
PALAMEDES
Cobarde temor será,
y engaño el fingirse loco, 235
ya Grecia tiene experiencia
de sus astucias, malicia

 (Pregona y azotase.) 

es toda.
ULISES
Esta es la justicia
que manda hacer el ausencia
a un recién casado, dale, 240
o como escuece el traidor,

 (Pregona.) 

que se ausenta de su honor,
y de su casa se sale:
¿Qué indigesta está la penca?
Gran delito debe ser, 245
dejar a propia mujer,
por otra mujer mostrenca.
Libros hay de ejemplos llenos,
donde leera el que los trota,
que es un asno quien se mata, 250
cual yo por duelos ajenos.
Por Dios que estábamos buenos,
dejándonos en los nidos,
los pajaricos perdidos
en uñas del gabilán. 255
El refran
dice, que a muertos y a idos
no hay amigos, mas yo trueco
(perdoneme Dios si peco)
a estos versos los sentidos, 260
y entendidos,
verán con causa mayor,
que el honor
—fol. 101v→
canta, que a muertos y a idos
no hay maridos, 265
no hay maridos, que es peor:
Pues si entre ausencias y olvidos,
de la honra no hay noticia,
y de milicia a malicia
va tan poco, 270
no es gran loco;
¿quién se parte a la milicia?
ausencia necia,
¿a mi sacarme de Grecia?
malos años ¿no hay justicia? 275
NICANDRO
¿Hay lástima semejante?
ULISES
¿Yo entre cajas y pendones
marido de comisiones?
Vaya la mujer delante,
llore y cante, 280
como cuerdo y como loco,
quien tiene su honor en poco,
que yo entre el llanto y la risa,
ni tengo espacio ni prisa.
Menalao su enojo aplaque, 285
y vengue su badulaque:
porque cual dijo mi abuela,
a quien le duele la muela,
¿la muela? que se la saque;
o sino yo iré a la guerra, 290
como no quede en mi tierra
hombre que amando negocia,
que yo ausentarme no quiero,
si no los llevan primero
a todos a capadocia. 295
Penelopica en Escocia,
¿y yo sin Penelopica?
Fuego de Dios ¡cómo pica!
ella hilando, otros urdiendo,
¿y amor la rama tejiendo? 300
¡En moatras la avaricia!
¿conquistando la codicia?
¿Pasife abrazando al toro
y Venus al monstruo de oro?
¿malos años, no hay justicia? 305
PELORO
Desgracia por Dios extraña.
NICANDRO
Notable fuerza de amor.
ULISES
De alfeñique es el honor,
y la mujer es de caña,
si Paris a Elena engaña, 310
llevese él la penitencia,
¿comilo yo? ¿hay tal sentencia?
¿mandar pagar sus amores
justos hoy por pecadores?
donosa es por Dios la maula; 315
metierala en una jaula,
o colgarasela al cuello,
que yo (si quieren sabello)
loco, mas no mentecato,
no dejo la carne al gato, 320
ni a los osos la colmena;
si Elena es mala, o es buena,
allá se lo haya,
si se fue a holgar a la playa,
tomese lo que la vino, 325
que el borracho junto al vino
dirá la jurispericia,
que es malicia
lo que el troyano comio
¿quieren que lo escote yo? 330
malos años, ¿no hay justicia?

 (Vase.) 

NICANDRO
Id tras el que está furioso,
no le suceda algún daño.
PALAMEDES
Todo esto es ficcion y engaño,
Ulises es cauteloso, 335
yo probaré su locura,
o fingido frenesí,
que no ha de excusar ansí
su miedo y nuestra ventura.

 (Vase.) 

 

(Sale ULISES sembrando sal.)

 
ULISES
Fuera que soy labrador, 340
—fol. 102r→
sal siembro en lugar de pan:
porque ansí no picaran
avechuchos en mi honor.
Tienen a mi esposa amor
muchos, y por Dios que es malo, 345
la sal preserva el regalo,
mi esposa se queda acá,
y no se me dañara,
si aunque me ausente la salo.

 (Siembra.) 

¿No es la sal sabiduría? 350
El sembrarla pues me importe,
que hay poca, y anda en la Corte
en coches la bobería:
hay notable carestía
de doncellas recatadas, 355
las más están decentadas,
por eso me ocupo en esto,
que si se dañan tan presto,
es porque no están saladas.
NICANDRO
Rey, gran señor, vuelve en ti. 360
ULISES
Bueno, ¿pues pareceos mal
sembrar mi casa de sal
y esterilizalla ansí?
¿El amor no es fuego? ¿si
no es estopa la hermosura? 365
Pues si abrasarla procura,
el fuego del amor ciego,
saltará la sal del fuego,
y mi honra estará segura.
Ea, ya habemos sembrado, 370
demosle agora una reja,
quien se va, y su mujer deja,
no cogera fruto honrado:
¿no entierra al grano el arado
que con el tiempo batalla 375
y después colmado se halla?
Pues quien quisiere coger
fruto de honra en la mujer
cuando se ausente enterralla.
La deshonra es a mi cuenta, 380
mastín que a la fama ladra,
mirad si el nombre le cuadra,
pues muerde al pobre, que afrenta,
luego si mi honor se ausenta,
y da tras mi, 385
¿no es bueno sembrar sal? Sí,
¿y no sembrarlo no es malo?
Sí, que al perro si no hay palo,
el remedio es, sal aquí.
Vosotros me servireis 390
de guebras, poneos aquí.

 (Ara con ellos.) 

PELORO
Si ha de sosegarse ansí,
sigamos su humor.
ULISES
No veis
que es justo que me ayudeis,
¿pues cultivar mi honor quiero? 395
Haré el cuidado primero,
lo que la opinion sembró,
mas con bueyes, eso no,
que en tal tierra es mal agüero,
mejor es el hazadón, 400

 (Toma el hazadón y caba.) 

y ahorraremos de molestias,
que no es bien fiar de bestias,
el honor, y la opinion:
quitemos toda ocasion,
ningún terrón nos impida 405
la cosecha en mi partida,
que es tropezón la belleza,
y la mujer si tropieza,
dalda también por caida.
 

(Sale PALAMEDES con TELÉMACO en los brazos.)

 
PALAMEDES
Ea Ulises, yo también 410
soy labrador como vos,
sembremos juntos los dos.
ULISES
Pardiez vaya, decís bien.
PALAMEDES
Porque buen año nos den
—fol. 102v→
frutos desta sementera, 415
grano es Telémaco, muera,

 (Saca la daga.) 

y os dará el tiempo oportuno,
los hijos ciento por uno
a la cosecha primera.
Con sangre es bien regar 420
la tierra, pues que no llueve,
muera y fruto el campo lleve.
TELÉMACO
¿Por qué me quiere matar?
Padre llegueme a vengar.
PALAMEDES
Yo seré el ejecutor, 425
muera el fruto aunque esté en flor;
y multiplique despojos.
 

(Vale a dar, tienele ULISES.)

 
TELÉMACO
Padre.
ULISES
Ay hijo de mis ojos,
tierno efecto de mi amor.
Sin con prueba tan costosa 430
se ha de excusar mi partida,
Ulises pierda la vida,
y ausentese de su esposa.
Mi locura cautelosa,
Palamedes ya ha cesado, 435
obedezcamos al hado,
y no pierda yo opinion
con vos, pues cualquier perdón
merece el temor casado
PALAMEDES
Con la vitoria presente, 440
mi fama a ilustrar comienzo,
que pues en ingenio os venzo,
¿mas que todos soy valiente?
vamos Ulises prudente
a Troya que la venganza 445
tiene puesta su esperanza
solo en vos, pues más efeto
hace un capitán discreto,
que el arnés, la flecha y lanza.
Consolad a vuestra esposa, 450
y vereis que en esta ausencia,
si es casta por excelencia,
os gana fama gloriosa.
ULISES
¡Ay prenda del alma hermosa!
en fin me parto y os pierdo, 455
honor entrad en acuerdo,
y pues en el mal que toco
no bastó fingirme loco,
sed vos en mi ausencia cuerdo.
 

(Vanse.)

 
 

(Salen AQUILES que ha de hacerla una mujer vestido de pieles, con un birton, y QUIRON viejo también de pieles, y TETIS bizarramente vestida de campo.)

 
QUIRÓN
Ya no te pueden sufrir 460
Aquiles estas montañas,
a nadie dejas vivir,
de tus costumbres extrañas
todos procuran huir,
¿qué pastor por ti no está 465
señalado? ¿qué pastora
cuando a su cabaña va,
de ti no se queja y llora,
y mil querellas me da?
No diferencias los brutos 470
de los hombres, ni aun los frutos
de ti se pueden librar,
pues antes de madurar,
forzados te dan tributos.
No sé yo de que aprovecha 475
lo mucho que te he enseñado,
la ciencia está satisfecha,
con el natural templado,
que el bárbaro ser deshecha.
Hizo a la Filosofia 480
para moderar pasiones,
el Sol, que todo lo cria,
en ella te diliciones,
y en ti lograrse podria,
—fol. 103r→
la música ya tú sabes 485
que con agudos y graves,
ánimos silvestres templa,
y que el que en ella contempla,
le da el alma las llaves,
tocas el harpa, y la lira, 490
y tus costumbres no tocas,
quien te oye cantar se admira,
y de tus costumbres locas
asombrado se retira.
Debajo de tal belleza, 495
¿es posible que se esconda
tan cruel naturaleza?
en las fieras corresponda
al cuerpo la rustiqueza.
Pero no en ti, cuya suerte 500
si tan bello quiso hacerte,
arrepentida repara,
que enamoras con la cara,
y con los brazos das muerte.
AQUILES
Tu tienes la culpa de eso, 505
desde niño me criaste
(Quiron) robusto y travieso,
con leche me alimentaste
de una onza, así profeso
el natural heredado 510
de la leche que mamé,
carnes de fieras me has dado
a comer, nunca gusté
ni la liebre, ni el venado.
En estos el temor crece, 515
que huyendo los envilece,
imitando a osotros voy,
bien haya, pues su hijo soy,
quien a los suyos parece.
TELÉMACO
¿Hijo de las fieras?
AQUILES
Sí.
520
TELÉMACO
¿Y no mio?
AQUILES
El ser primero
te debo, pues que nací
de ti: pero no el postrero,
que del sustento adquirí.
Ya sé que el rey Peleo fue 525
mi padre, y esposo tuyo,
pero como me crié
entre estos montes, concluyo
que en ellos me transforme:
A Quiron me encomendaste, 530
forma quejas madre dél,
si tan diverso me hallaste,
que yo estimo el ser cruel,
en más que ser tu hijo.
QUIRÓN
¿Vaste? 535
AQUILES
Voy a vengar en leones
y tigres, lo que no puedo
en vuestras reprehensiones.
TETIS
Hijo espera.
AQUILES
Escuche el miedo, 540
consejos y persuasiones.

 (Vase.) 

TETIS
Ay hijo del alma mía,
ese valor ha de ser
mi muerte, y yo he de perder
perdiéndote mi alegría, 545
Quiron, un mortal asombro
ocasionó mi camino:
el oráculo divino,
y mil sabios (que no nombro)
me afirman, que si se parte 550
con el ejército griego,
mi Aquiles a Troya, el fuego
que Venus ofrece a Marte,
ha de ser su perdicion,
muerte le han de dar cruel, 555
puesto que quede por él
asolada la nacion.
Que en Troya a Paris ampara,
esto profetiza Apolo,
es hijo Aquiles, es solo, 560
y es los ojos desta cara.
Si siempre que se me acuerda,
que su luz me ha de faltar,
excede mi llanto al mar,
—fol. 103v→
¿qué he de hacer cuando le pierda? 565
Tú que su ayo y maestro
eres, desde que salió
al mundo, y de quien fio
mi fee el amor que le muestro.
Aconsejame del modo, 570
que podré librar su vida,
que a esto ha sido mi venida.
QUIRÓN
Ya yo sé que el mundo todo
ha de registrar Ulises,
que de buscarle se encarga, 575
y a cuya prudencia larga,
los más remotos países.
No han de poder defendelle,
si su natural inquieto
diera lugar al secreto, 580
lo mejor fuera escondelle.
Mas ¿cómo tendrá sosiego
encerrada la inquietud?
¿con grillos la juventud,
y dentro la mina el fuego? 585
¿Por qué es esto?
TELÉMACO
¡Ay de mi!
 

(De dentro voces y ruido.)

 
DEIDAMIA
Aqui cazadores mios,
favor.
AQUILES
No huyais, persuadios
que no soy monstruo.
DEIDAMIA
Aquí, aquí.
AQUILES
Hechizo que el viento excedes, 590
deten el curso y temor,
hombre soy.
DEIDAMIA
Dadme favor
vasallos de Licomedes.
TELÉMACO
Este es mi Aquiles, procura
sosegalle.
QUIRÓN
Él es de suerte,
595
que o los ha de dar la muerte
o hacer alguna locura.
 

(Vanse.)

 
 

(Sale AQUILES con DEIDAMIA en los brazos, que vendrá vestida de caza bizarramente.)

 
AQUILES
Desmayoseme en los brazos,

 (Ponela en el suelo.) 

emboscado estoy seguro,
aquí corre un cristal puro, 600
que el cuerpo divide en lazos.
Cristal con cristal pretendo
resucitar.
DEIDAMIA
Ay de mi,
donde estoy.
AQUILES
Ya ha vuelto en sí, 605
dos solos estan lloviendo.
Sosegad mi cazadora,
que si da gusto la presa
¿a quién la caza profesa
un alma que en vos adora 610
teneis a los pies rendida,
mas que mucho la rindais,
si con dos flechas tirais,
que dando muerte, dan vida?
DEIDAMIA INFANTA
Monstruo (mas no digo bien, 615
que ofendo tu gentileza,
aunque tan rara belleza
monstruosidad es también).
Deidad deste bosque umbroso,
heroe, semi dios, o hombre 620
(que no hallo decente nombre
que cuadre a tu rostro hermoso)
Mira que heredera soy,
hija del rey Licomedes,
y que si el límite excedes, 625
honesto y dos voces doy,
tengo esta montaña llena
de monteros, que podrán
darte muerte y mezclarán
con mi venganza mi pena. 630
AQUILES
Princesa de mis ojos
(que pues en ellos tiene
su origen mi esperanza,
justo es que en ellos reines)
recelos asegura, 635
que no osan atreverse
a tu deidad hermosa
deseos descorteses,
—fol. 104r→
efetos tan contrarios
en mi ha causado el verte, 640
que yelas por lo grave,
y por lo hermoso enciendes.
Solía yo (y no ha mucho)
matando entretenerme,
haciendo mal holgarme, 645
pacífico ofenderme:
Cazando días y noches,
huían igualmente
de mi por esos campos,
los brutos y las gentes. 650
¿Que rústico los pisa,
que en viéndome no tiemble?
¿de día no se esconda?
¿de noche no me sueñe?
¿Qué serranilla simple 655
me mira que dispense
con ella la hermosura
humilde por silvestre?
Los más robustos árboles
de aquestas selvas verdes, 660
temblándome en sus hojas,
dan muestras que me temen.
Los tigres y leones,
sin que mi lucha esperen,
huyendo con bramidos 665
me aplauden más valiente.
Tu sola vitoriosa,
trofeos grabar puedes
en bronces inmortales,
pues sola tú me vences. 670
Salí a buscar venganzas
de agravios, que reprehenden
en canas venerables
dictámenes crueles.
Y cuando más furioso, 675
mirete en una fuente,
copiando tu hermosura,
cristales por pinceles.
Templado suspendime,
suspenso contemplete, 680
perdime contemplándote,
contemplando adorete.
En agua me abrasaste,
no se si fue agua ardiente,
mas se que della forjas 685
rayos para vencerme.
Alzaste los dos soles,
y a penas llegó a verme
la luz que en ellos vive,
cuando a los vientos leves, 690
hurtándoles las alas,
la fugitiva liebre
no osó cuando corrías,
correr mas, por correrse.
Talares de Mercurio 695
me dio mi feliz suerte,
pues te alcancé amoroso,
y te detuve alegre.
Desmayos y temores
(si frágiles prudente) 700
al pecho retiraron
corales y claveles.
Mas ya que restituyes
a la animada nieve
la púrpura usurpada, 705
que a darla esmaltes vuelve.
Penetra con los ojos
un alma, que entre pieles
rendida te idolatra,
y humilde te obedece. 710
DEIDAMIA
Discreto persuasivo,
¿en qué escuelas aprendes
retórica amorosa
en montes elocuente?
Concluyesme elegante, 715
hermoso me enterneces,
compuesto me aseguras,
y sabio me convences.
—fol. 104v→
si como amante obligas:
Mi rigurosa suerte 720
hubiera excepcionado
mi gusto antes de verte,
y no tuviera padres,
cuya obediencia prende
en concertadas bodas 725
el alma que suspendes.
¿Qué dicha como amarte?
¿Qué gloria como hacerte
del reino y alma mía,
señor eternamente? 730
Mi padre me da esposo,
que ya por ti aborrecen
los ojos, que no ha un hora
lloraban hasta verle.
Soy hija, es rey severo 735
mi padre Licomedes,
¿a quién no obligan padres?
¿a quién no fuerzan reyes?
Amante de imposibles
soy ya, vengate en verme 740
imposibilitada
del bien que mi alma pierde.
Nunca, pluviera al hado,
sacara al campo redes,
que en vez de fieras y aves, 745
su cazadora prenden.
Pues volveré a mi Corte,
si loca por quererte,
eternizando llantos,
que tu memoria aumenten. 750
AQUILES
¿Pues quién será bastante,
si tú mi bien me quieres,
a violentar tu gusto?

 (Voces y ruido de dentro.) 

Yo soy.
[PASTOR] 1º
Aquí, aquí gente.
[PASTOR] 2º
Aquí, que el fiero monstruo 755
nuestra princesa ofende,
cercad todo este bosque,
echalde los lebreles.
AQUILES
¿Qué es esto?
 

(Sale GARBON PASTOR.)

 
GARBON
Señor mío, 760
huye sino pretendes
que con tu muerte lloren
los prados y las huentes,
con flechas y con dardos,
cercando el bosque vienen 765
monteros atrevidos,
de la princesa, y reye,
asegurar la vida,
por este atajo puedes,
¿que harán si aquí te matan, 770
sin ti Quiron y Tetis?
AQUILES
O estorbos envidiosos,
de los mayores bienes
que en cifras de hermosuras,
los cielos comprehenden: 775
Sabreis quien es Aquiles,
hermoso Sol, que enciendes
un alma hasta hoy de bronce,
si para detenerte,
son ruegos poderosos, 780
y como afirmas tienes
amor a quien ya llora
el verse de ti ausente,
espérame no más
del tiempo y plazo breve, 785
que tardo en quitar vidas
a los que nos ofenden.
Garbon, sé tú mi Argos,
y mientras mi amor vuelve
a reiterar favores, 790
guardame diligente
la prenda que te fío:
¡ay cielos! si te duermes
para pagar descuidos,
¿qué pocas vidas tienes? 795

 (Vase.) 

  —fol. 105r→  
GARBON
Par Dios bueno, yo Alcaide
en bosques de mujeres,
¿qué aprenden cantonadas,
si aun no sé guardar bueyes?
Sabrá señora mía, 800
que yo he sido sirviente
de Arquillas y Esquilón,
un año y cuatro meses.
Hame hecho este mochacho
mastín suyo, ¿qué quiere? 805
par Dios si se me escurre,
que es diabro y me despierne.
Con ella ha de agarrarme,
para que no me deje,
seré si quiera un rato 810
de tal hembra corchete.
DEIDAMIA
Ay confusiones mías,
decid, ¿aguardarele?
mas ay que si le aguardo,
mi honor ofensas teme. 815
¿Pues qué quereis que huya?
mas si en el alma viene
al vivo retratado,
y en ella asiento tiene.
¿Quien huye de sí misma, 820
que en sí misma no lleve,
si alas también grillos,
que vuelan y detienen?
 

(Sale QUIRÓN.)

 
QUIRON
Huye princesa hermosa
los ímpetus crueles 825
de un mozo ocasionado
de amor y de años verdes:
No aguardes cortesias
de quien a nadie teme,
que pocas coyunturas 830
de amor fueron corteses.
Cebado en matar hombres,
lugar y tiempo ofrece,
para que el rey mi padre,
y mi señor te lleve. 835
Aquí tengo un caballo,
que a los del sol excede,
y lleva pies de pluma
con que ligera vueles:
¿Qué aguardas?
DEIDAMIA
Ay amor,
840
ay honra, indiferente
estoy entre vosotros,
pero si la honra vence.
Donde el valor se estima,
perdone amor aleve, 845
que jura hasta que goza,
y goza hasta que miente.
 

(Vanse los dos.)

 
GARBON
Señor, a esotra puerta,
llovosela, si vuelve
Arquillas, y no la halla, 850
¿que hará Garbon probete?
El diablo que le aguarde,
mas etele a do viene,
aquí hay un alcornoque,
su hueso ha de esconderme. 855
No tengo si me agarra,
para el primer punete,
que así despacha tigres,
como Garbon molletes.
 

(Escondese en el tronco de un árbol, sale AQUILES.)

 
AQUILES
Huyeron y sin seguillos, 860
solo he querido espantallos,
que son de mi bien vasallos,
y no es justo perseguillos.
Después que amo traigo grillos
(sino es para aquí) en los pies, 865
aquesta mi prision es,
y aquí me aguarda mi hechizo.
Mas ay cielos, ¿qué se hizo?
GARBON
El alma traigo al revés,

 (Asomándose entre las ramas.) 

tembrando estoy.
AQUILES
¿Mi señora?
870
—fol. 105v→
¿mi sol? ¿mi gloria? ¡ay de mi!
GARBON
Par Dios que si me encuentra aquí,
que no vivo un cuarto de hora.
AQUILES
¿Garbon a Garbon?
GARBON
Agora
topa conmigo, y si llega, 875
por un pie me agarra y juega
a la pelota, y me arroja
(si por no habralle se enoja)
al cielo, y desde allí, a Noruega:
mas vale antes que me toque, 880
habralle, como que soy
su dama, y por él estoy
convertida en alcornoque.
AQUILES
Sino quereis que provoque
deidades la religion, 885
que os da el mundo sin razón,
volvedme la prenda mía.
GARBON
Si a los Dioses desafía,
¿qué me hará de vos Garbon?
¿si a injuriar los cielos llega 890
con tal furor? ¿qué me hará
de quien distilando está
de puro miedo pez griega?
AQUILES
Si mi sol su luz me niega,
¿dónde irá ciego quien ama? 895
¿mi bien, mi gloria?
 

(Dentro el arbol disimulando la voz, responde GARBON.)

 
GARBON
Quien llama.
AQUILES
¡Ay cielos! ¿quién eres?
GARBON
¡Fui!
quien te adoraba.
AQUILES
Ay de mi
GARBON
Y ando ya de rama en rama, 900
hazte allá, que quien me toca,
comete un grande pecado.
AQUILES
¿Hate algún dios transformado?
GARBON
Y como.
AQUILES
¿En qué?
GARBON
En alcornoca. 905
AQUILES
Si Apolo a Daphne provoca,
hasta en laurel convertilla,
si Clecie a su luz se humilla,
la cabeza vuelta en flor,
y Apolo te tuvo amor, 910
no es nuevo aunque es maravilla.
¿Amabate Apolo?
GARBON
Sí.
AQUILES
¿Quisote gozar?
GARBON
También.
AQUILES
¿Y huiste dél?
GARBON
Con desdén.
AQUILES
¿Fuete siguiendo?
GARBON
Hasta aquí.
915
AQUILES
¡Que en tal ocasion me fui!
¿llamaste algún dios?
GARBON
Y como.
AQUILES
¿Y qué dios era?
GARBON
El dios Momo.
AQUILES
Por sus efectos lo veo, 920
mas mateme mi deseo,
si venganza del no tomo:
Ay amor siempre cruel,

 (Al árbol.) 

mi planta serás divina,
como de Hércules la encina, 925
como de Apolo el laurel,
consagrarete como él,
ya que tuve tales fines.
GARBON
No es bien que en eso imagines.
AQUILES
¿Por qué? 930
GARBON
Ya está consagrado
el alcornoque, abogado
de corchos para chapines.
AQUILES
¿Qué disparates son estos?
¿quién hace burla de mí? 935
desgajárete y así,
veré engaños manifiestos.
 

(Desgaja la mitad del arbol y sale GARBON.)

 
GARBON
Señor, los hinojos puestos
tiemblo, y te pido perdón.
AQUILES
¿Quién eres?
GARBON
Yo soy Garbon.
940
AQUILES
¿Qué es de mi princesa bella?
GARBON
Ocupada está, vo a vella.
AQUILES
¿En qué?
GARBON
Si he de hablar verdad,
en cierta necesidad,
que él no puede hacer por ella. 945
  —fol. 106r→  
AQUILES
A traidor.
GARBON
Ea ya comienza.
AQUILES
¿Qué es de mi bien, hombre vil?
GARBON
Fuese a atar un senogil,
que tuvo de mi vergüenza, 950
ni sé si era orillo o trenza;
pero presto volverá.
AQUILES
¿Huyó de mi amor?
GARBON
Verá
cual se la traigo.
AQUILES
Detente.
GARBON
Dando estoy diente con diente, 955
espulgándose estará.
Luego viene, aguarde un poco.
AQUILES
¿Huyes villano?
GARBON
Me escurro.
AQUILES
Aguarda.
GARBON
Aguardele un burro.
960

 (Vase.) 

AQUILES
A que furor me provoquo.
 

(Va tras él, sale al encuentro TETIS y tienele.)

 
TETIS
Hijo detente.
AQUILES
Estoy loco.
TETIS
Ya me ha contado Quiron
la fuerza de tu aficion,
por Deidamia estas perdido, 965
a remediarte he venido,
fin a tus pesares pon.
AQUILES
¿Quién es Deidamia?
TETIS
El espejo
en que te miras.
AQUILES
¿Y a donde
está? ¿qué es della? Responde. 970
TETIS
Llevola a su padre viejo
Quiron.
AQUILES
Pagará el consejo,
muriendo Quiron tirano.

 (Llora.) 

TETIS
Refrena el enojo vano,
que no eres hombre pues lloras. 975
AQUILES
Adorola.
TETIS
Si la adoras,
yo te la pondré en la mano,
disponte tú a obedecerme,
y dispondrete a alcanzarla.
AQUILES
¿Cómo podrás tú obligarla? 980
TETIS
Todo es posible.
AQUILES
Ofenderme
será madre el prometerme
cosas que no has de cumplirme.
TETIS
Determinate a seguirme
hijo y a no replicarme, 985
que tu amor sabrá enseñarme,
y mi industria prevenirme.
AQUILES
¿Qué me podrás tú mandar,
por imposible que sea,
que como a Deidamia vea, 990
dificulte ejecutar?
TETIS
Tieneslo de rehusar.
AQUILES
No tengas temor.
TETIS
Si así
lo cumples, vente tras mí.
AQUILES
¿Que a Deidamia alcanzaré? 995
TETIS
Hijo sí, y te libraré
de los daños que temí.

Indice Siguiente