Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

41

Coro fálico: Este coro vendría a ser una farsa de máscara o mojiganga en que se cantaban las priapeas y otras deshonestidades muy ajenas del teatro, antes bien muy contrarias al decoro público. Sobre lo cual fuera de desear que quien hace tales composiciones o permite que se representen, leyese el segundo discurso de Montiano, desde la pág. 43, y el Canto IV de la Poética de Boileau, traducida en castellano por Madramany, año de 1787, pág. 79 y siguientes, con las juiciosas notas que allí se ponen. Dionisio Halicarnaseo, en su tratado, que se citó imagen, trae una muestra de la composición fálica:

imagen

El anotador Udson sobre la palabra imagen dice así, pág. 344 de la edición oxoniense: Phallica el Ithyphallica mimorum genera instituta erant in honorem Bacchi, nomenque ex eo habuerunt, quod ii qui carmina hœc canerent (fuligine facient obducti et ebriorum personas inauti, etc.), imagen sive imagen perticœ impositum manibus gestarent. De esta nota, del texto y versos copiados de Dionisio se colige que las priapeas, las composiciones fálicas y aun las ditirámbicas eran todas de un jaez.

 

42

Probadas muchas mutaciones: Quiere decir que después de haberse hecho muchos ensayos y pruebas para trazar y dar orden en la tragedia, al fin, ya que adquirió su ser natural, hizo punto: que informe la tragedia comenzando, sólo era un simple coro, etc. Véase la citada Poética castellana de Boileau, pág. 46 y siguientes.

 

43

Esquilo dividió la compañía de los farsantes de una en dos: Así se ha traducido lo del texto imagen; pero quizás no dividió él la compañía de farsantes que halló introducida ya, sino que añadió un segundo interlocutor, haciendo de una dos personas; y esta inteligencia parece conforme a Horacio en su Arte Poética: Post hunc personœ, pallœque repertor honestœ, Æschylus, etcétera. Donde dice el P. Juvencio: Duos actores ab Æschylo in scenam inductos fuisse Aristoteles docet. Y donde el imagen se traduce primer actor, se podrá decir también   —103→   el primer galán, o la cabeza, como antes se llamaba en España. Y si han de valer conjeturas, es probable que Esquilo fue quien dividió la informe tragedia en cuerpo de actores, es a saber, de representantes, y otro llamado después coro, esto es, de cantores; o por decirlo en términos facultativos, en diverbio y córico se dividió el que antes era una especie de coro no más, que iba cantando en carros por los lugares, siendo Tespis el autor de este coro andante. Y si se quiero argüir que éstos no sólo cantaban, sino que también representaban, según se colige de Horacio en el Arte Poética, Qui canerent se responde que con todo hacia un cuerpo no más, y que todos hacían a todo. Tespis fue anterior a Esquilo y Sófocles; aquél introdujo el protagonista, o el primer actor; Esquilo el deuteragonista, o segundo actor: Sófocles el tritagonista, o tercer galán. Dícese esto en suposición de que sea cierto lo que Escalígero en el cap. 6, lib. I, de su Poética discurre, que tal vez no fue Tespis el primer inventor de la tragedia.

 

44

la grandeza de las acciones se representó dignamente: Ya se sabe que los hechos heroicos, hazañas ilustres, las proezas y las acciones grandes y gloriosas son el objeto, asunto, materia y argumento de las tragedias, cuando éstas, van guiadas según arte.

 

45

la poesía de sátiros: Se puede hacer concepto de lo que fue antiguamente la poesía satírica por el Cíclope u Ojaranco Polifemo de Eurípides, drama singular, donde los sátiros forman el coro. Representaban bailando; y por ser tan bailarina su zarzuela, dice Aristóteles que sus versos eran mucho más largos que los que adoptaron después como más naturales la tragedia y la nueva comedia. Así, en nuestra lengua los versos de arte mayor, que se hicieron para bailar, son los más largos, tales cuales las trescientas de Juan de Mena, que comienzan:

Al muy prepotente Don Juan el Segundo



El mismo Juvencio arriba citado, en su nota al verso 226, del Arte Poética de Horacio, hablando de los sátiros, dice brevemente cuanto conviene saber de esta poesía de los sátiros: Post serium poëma in quo fere Bacchi laudes canebantur, inductum est alterum jocosum in eamdem scenam, ad animos exhilarandos. In eo Satyri, Silenus et alii quidam Bacchi comites exhibebantur. Imo illud ipsum carmen dicebatur Satyros aut Satyri... Porro in Satyricis illis fabulis ita chorus constabat è Satyris, ut heroas ac Divos etiam reliqua fabula non respueret.

  —104→    

46

trabándose conversación: imagen esto es, introduciendo personas que hablan unas con otras. En las conversaciones y en todo género de composición, sea histórica, oratoria o filosófica, se escapan, sin echarlo de ver, versos; como en las latinas yámbicos, hexámetros y pentámetros. Dionisio Halicarnaseo cita y copia muchos de ellos de Cicerón, Salustio, Plinio, Livio, etc., y se pueden ver en las eruditísimas anotaciones de Udson imagen, de Dionisio Halic. ya citado, pág. 325. Esto mismo sucede en otras lenguas.

 

47

sólo por alguna tacha vergonzosa que sea risible: Cicerón, en el lib. 2, de Oratore, dice a este propósito: Miseriam non movere risum; nam miseros conmiseramur potius: crudelitatis vero summœ est, risum ex aliena miseria captare: neque valde turpia et nefaria, nam hœc movent indignationem, et majore quadam vi urgeri volunt. Ergo subturpicula risum movent. Ni sólo los defectos naturales del cuerpo, sino también los del alma, son materia de la risa. Por eso Homero pintaba a Margites no como quiera contrahecho, sino tan bobo que dudaba si tendría tanta edad como sus padres, y no sabía si su padre o su madre lo había parido. Nosotros tenemos un ejemplo inimitable en la comedia graciosísima del Príncipe tonto.

 

48

el Príncipe dio al público farsa de comediantes: Lo que Aristóteles quiere decir es que fue despreciada la comedia hasta que el arconte o primer magistrado concedió que se representase, y con eso le dio estimación, Véase a Horacio en la Epist. I, lib. 1, desde el verso 145. y en el Arte Poética, desde el verso 280.

 

49

las máscaras: Por máscaras se entiendo el traje entero del vestido hasta el calzado con que los farsantes se disfrazaban para representar más al vivo sus papeles. Las máscaras en el principio de la tragedia se reducían a que los vendimiadores in plaustris... peruncti fœcibus ora andaban por los lugares, como ya se dijo.

 

50

los prólogos, la pluralidad de personas: Quizá por prólogos se deben entender nuestras loas, así como lo que llamamos acompañamiento o comparsa por la pluralidad de personas, a no ser que por prólogos se entiendan los que con este mismo nombre vemos en las comedias de Terencio, imitando sin duda a los modelos y originales griegos. Cuando más abajo dice Aristóteles que Crates compuso en general los papeles de los comediantes o fábulas, significa que los poetas áticos anteriores a Crates, bien hallados con ser unos meros bufones, zaherían a gentes conocidas con sus yambos o zumbas; hasta que Crates, callando los nombres de los sujetos que censuraba,   —105→   empezó a ridiculizar los vicios en general, conforme a la condición de la comedia bien ordenada y entendida.

Indice