Acto tercero |
|
El aposento corto de la CONDESA DE VARRONE, la CONDESA
sentada en una silla de brazos como consternada de dolor,
y FAUSTINA contemplándola desde los bastidores de
la derecha, sin salir a la escena.
|
FAUSTINA | ¡Pobre
señora! La pena | | la tiene ya hace tres días
| | inconsolable, y de verla | | me siento yo enternecida. | |
La hablaré: por Dios, Señora, | 5 | (Sale.) | no se desconsuele V. S. | | de ese
modo, que hasta ahora | | no hemos tenido noticia | | desgraciada
del señor | | Alfonso. |
|
|
CONDESA | ¡Ay
mi Faustina!, | 10 | que no haber él parecido | | a verme
en estos tres días, | | estando en París, y bueno,
| | no es posible: si por dicha | | supiéramos donde está,
| 15 | yo tal vez aliviaría | | mi pena. |
|
|
FAUSTINA | Pues
sin embargo | | que estoy un poco rendida | | de haber corrido
en su busca | | todo el día, ofrezco a V. S. | 20 | en
lo que resta de tarde | | traer alguna noticia | | de él,
aunque me cueste andar | | todo París. |
|
|
CONDESA | Me
lastima | | el verte cansada, pero | 25 | sinceramente, Faustina,
| | tanto deseo saber | | de Alfonso que admitiría | | tu
oferta. |
|
|
FAUSTINA | Pues
bien, yo iré, | | mas será tomando V. S. | 30 | algún alimento antes. | |
|
|
CONDESA | Te aseguro por mi
vida | | que no tengo gana. |
|
|
FAUSTINA | No,
| | pues V. S. me permita
| | |
—26→
| que la diga que no voy. | 35 | ¿Desde
ayer a mediodía | | con sólo un poco de caldo?
| | Eso no es justo. |
|
|
CONDESA | Querida
| | Faustina, yo te prometo | | cenar si traes noticia | 40 | favorable
de mi Alfonso. | |
|
|
FAUSTINA | Bien, me conformo, y con prisa | | me voy: Dios quiera que traiga | | lo que espero. |
|
|
|
(Parte por la derecha.)
|
CONDESA | ¡Qué
sencilla! | | (Viéndola partir.) | ¡Qué humana
y qué cariñosa | 45 | es! Cuasi81 tan afligida
| | como yo está, y sin embargo | | sólo a consolarme
aspira. | | Oh, Alfonso, ¡qué digno eres | | del dolor
que martiriza | 50 | mi corazón! |
|
|
|
(Vuelve a
salir por la derecha regocijada.)
|
|
CONDESA | ¡Qué!
| | ¿De qué nace esa alegría? | | ¿Viene Alfonso?
|
|
|
FAUSTINA | No
señora, | | pero cuando yo salía | | hallé
en la escalera un hombre | 55 | que venía con gran prisa
| | a darnos recado suyo. | |
|
|
CONDESA | ¿Y por qué no le
traías | | contigo? |
|
|
|
CONDESA | Corre, pues, que entre a mi vista.
| 60 |
(Parte FAUSTINA por la derecha.)
| Amor,
déjame cumplir | | con la ley de agradecida | | ahora,
y después será tuya | | toda la memoria mía.
| |
|
|
|
(FAUSTINA conduciendo de la mano a NICOLÁS,
y la CONDESA corriendo a recibirle a los bastidores.)
|
|
CONDESA | Y
bien, buen hombre, | 65 | (Con inquietud82.) | ¿está con
salud cumplida | | mi bienhechor? |
|
|
|
CONDESA | ¿Adónde está? | (Con viveza.)
|
|
|
|
NICOLÁS | Señoras, por Dios me dejen
| | respirar. | (Limpiándose el sudor.) |
|
|
CONDESA | Trae
una silla, | 70 | y que se siente. |
|
|
NICOLÁS | Señora,
| | no es digna mi jerarquía | | de ese honor: en pie
estoy bien. | | ¡Qué Señora tan benigna | | y tan
llana! En esto son | 75 | bien pocas las que la imitan. | |
|
|
CONDESA |
Yo ruego a usted que nos saque | | del cuidado. |
|
|
NICOLÁS |
No
se aflija | | V. S. que el buen Alfonso | | está en mi
casa: él me envía | 80 | a informarla del estado
| | de su salud. |
|
|
CONDESA | ¡Pues
qué! Diga | | (Sobresaltada.) | usted, ¿está
malo? |
|
|
|
|
FAUSTINA | Señora, si está mejor
| 85 | por qué ha de afligirse V. S. | |
|
|
NICOLÁS | Y
tan mejor, que ya clama | | por comer. Ha quince días,
| | Señora, que el buen Alfonso, | | llevado de la codicia
| 90 | de ganar mayor jornal, | | ha tomado más fatiga
| | que la que puede llevar | | su edad. Luego la comida | | me
han dicho que no es muy buena; | 95 | trasnocha, y antes del
día | | se levanta para darme | | toda la obra concluida.
| | De esto, y no querer con tiempo | | remediarlo, ha ya tres
días | 100 | que se le han originado | | unas fiebres
tan malignas, | | que a no haber llamado yo | | un buen médico,
las lía | | sin remedio; pero hoy ya | 105 | la sesión
fue más benigna | | y más corta. |
|
|
CONDESA | Dios
os llene, | | por acción tan compasiva, | | de salud.
|
|
|
—27→
|
NICOLÁS | V.
S. crea | | que aunque hice cuanto podía, | 110 | fue
muy poco, porque aunque | | gano mucho, es mi familia | | muy
crecida, y nada basta, | | Señora. Esto me afligía
| | sobre manera. El mirar | 115 | en una edad tan crecida | |
a Alfonso, enfermo de riesgo, | | y no poder ni aun mi misma
| | cama ofrecerle, llegaba | | a afligir el alma mía.
| 120 |
|
|
CONDESA | Buen Dios, ¿que no tiene cama? | |
|
|
NICOLÁS |
No señora; en una chica | | porción de paja descansa
| | su cuerpo, y una cortina | | vieja, que pude yo darle,
| 125 | le defiende de esta fría | | estación. |
|
|
CONDESA |
Ah
pobre Alfonso, | | ¡y qué poco me lastiman | | tus males,
que al escucharlos | | no me matan! |
|
|
ALFONSO | Ha
unos días | 130 | que está mi mujer en cama,
| | y por eso ni aun la mía | | pude ofrecerle, y en otra
| | que tengo, aunque es algo chica, | | duermen mis tres hijos.
|
|
|
|
|
CONDESA | ¡Yo
descansando | | en una cama mullida | | y aseada, y tú
tan sólo | | por remediar mis desdichas, | 140 | en el
duro suelo! |
|
|
NICOLÁS | Yo,
| | Señora, me entristecía, | | viendo que por
no poderle | | traer, las más medicinas | | que el médico
le mandaba | 145 | se agravaba cada día | | su enfermedad.
|
|
|
|
|
NICOLÁS |
Crea
V. S. | | que no sé cuando, ni en qué | | ha empleado
su codicia | 150 | el dinero que ha ganado. | | Todos creen que
sería | | jugador. |
|
|
CONDESA | Ah,
¡cuán injustas, | | señor, fueron sus malicias!
| | Lo que usted llama ambición | 155 | es la mayor hidalguía
| | que cupo en hombre. Tan sólo | | por socorrer mis
continuas | | miserias sacrificó | | su salud, el postrer
día | 160 | que estuvo aquí me dejó | |
aquella alma compasiva | | el jornal que en la semana | | ganó.
Y cuanto él adquiría | | con su industria y su
sudor | 165 | era para mí. Yo misma | | soy de su mal
y miseria | | la causa. |
|
|
NICOLÁS | No
lo creería | | si V. S. no lo dijera. | |
|
|
CONDESA | Es su
virtud peregrina, | 170 | y sin igual. |
|
|
NICOLÁS | Ahora
veo | | el fin con que él me pedía | | hoy que
a V. S. no contara | | sus trabajos. |
|
|
CONDESA | Oh
alma digna | | y generosa. |
|
|
NICOLÁS | Al
momento | 175 | que vio en peligro su vida | | tan solamente
le oímos | | repetir: pobre ama mía, | | pobre
Condesa, mas nunca | | quiso daros la noticia | 180 | de su dolencia.
|
|
|
CONDESA | Es
cruel: | | él me quitó la alegría | | de
ir a cuidarle. Mas ya | | que supimos este día | | su
situación, aliviarla | 185 | procuremos. Ve, Faustina,
| | y del cofre que hay afuera | | saca dos sábanas limpias
| | y dos almohadas: sal luego, | | y busca quien más
aprisa
| 190 | |
—28→
| le lleve mi cama. |
|
|
|
NICOLÁS | Para qué, ¿si donde habita | | no cabe?
|
|
|
|
CONDESA | Pues
| | saca dos sábanas finas | | y dos almohadas, haremos
| 195 | con ellas, y con la misma | | paja en que está,
de manera | | que hasta tanto que se vista | | esté con
algún descanso. | |
|
|
NICOLÁS | Pero es el caso que
V. S. | 200 | no podrá verlo, porque | | sólo con
escalerilla | | de mano puede subirse. | |
|
|
CONDESA | No importa:
corre, Faustina, | | saca eso en tanto que yo | 205 | entro en
mi cuarto. Ve aprisa: | | y usted perdone, y espere | | un instante.
|
|
|
|
(La CONDESA parte por la izquierda y FAUSTINA por
la derecha.)
|
NICOLÁS | ¡Qué
benigna | | y humilde es! No se ve mucho | | de esto en su alta
jerarquía. | 210 | Pobre Alfonso: cuando sepa | | que
está la Condesa misma | | a verle perderá el
juicio | | de admiración y alegría. | |
|
|
|
(Vuelven a salir por donde entraron: FAUSTINA con alguna
ropa blanca, y la CONDESA con una colcha, unos bizcochos
y una botella con vino.)
|
|
CONDESA | Bien,
| 215 | yo voy aquí prevenida | | de un poco de vino bueno
| | y bizcochos: si se quita | | la fiebre, tal vez con esto
| | se le fortalecería | 220 | el espíritu. Corramos,
| | que al menos con nuestra vista | | se consolará mi
honrado | | bienhechor. |
|
|
NICOLÁS | Mucho
me admira | | esta Señora. Pues vamos. | 225 |
|
|
CONDESA |
Ten paciencia, mi Faustina: | | yo sé que estarás
cansada, | | y con razón, pero mira, | | luego que le
hayamos visto | | dormiremos sin fatiga | 230 | toda la noche.
|
|
|
FAUSTINA | Ah,
Señora, | | yo voy con toda alegría | | que quiero
mucho al señor | | Alfonso. |
|
|
|
CONDESA | Y yo sigo a usted, pidiendo
| 235 | a Dios, con la fe más viva, | | que llene a mi
bienhechor | | de consuelos y de dichas | |
|
|
|
(Vanse por
la derecha.)
|
|
(Va obscureciendo. Teatro de calle
con una puerta grande usual en el frente. Por la izquierda
el REY y BRANCOURT de capa.)
|
REY | Brancourt, ¿sabes
dónde vamos? | |
|
|
|
REY | Mucho
me admira | 240 | que no desees saberlo. | |
|
|
BRANCOURT | No tengo
tanta osadía; | | voy con V. M., | | con que voy bien.
|
|
|
REY | De
tu amiga | | la Condesa tertuliano | 245 | soy esta noche. |
|
|
BRANCOURT |
Esa
dicha | | la sorprenderá. |
|
|
REY | No
quiero | | que la sea conocida | | mi persona, y solamente | |
por eso salir me miras | 250 | con este disfraz, tan nuevo
| | para mí. Deseo oírla | | de incógnito,
y apurar | | de qué nacen las distintas | | noticias que
de ella tengo, | 255 | pues tú me la pintas digna | |
de mi piedad, y Dronbell | | de mi indignación. |
|
|
|
REY | ¿Luego
me engaña | | Dronbell? |
|
|
BRANCOURT | Tanto
no diría | 260 | yo: mas sé que la verdad
| | |
—29→
|
os he dicho. |
|
|
REY | No
lo dudo; | | pero hay mil materias dignas | | de que un Rey las
examine | | por sí, y mucho más si mira | 265 | variedad en los informes | | que de ellas le subministran.
| |
|
|
|
REY | Yo
me temo | | (Aparte.) | que la verdad no me diga | | Dronbell,
y apurar la causa | 270 | mi desvelo solicita. | | Vamos, Brancourt.
|
|
|
BRANCOURT | Esperad,
| | (Mirando hacia dentro.) | que a esta parte se encamina,
| | si no me engaño, Madama | | la Condesa, en compañía
| 275 | de su criada y un hombre. | |
|
|
|
BRANCOURT |
Bien
me admira, | | mas no me engaño. |
|
|
REY | Aguardemos
| | que pasen, para seguirla. | |
|
|
|
(BRANCOURT y el REY
se retiran a la izquierda. La CONDESA, NICOLÁS y FAUSTINA
por la derecha.)
|
NICOLÁS | Vaya, que ya hemos
llegado. | 280 |
|
|
|
NICOLÁS | Entre
V. S. | | que ésta es: pero cuidado, | | que como sólo
se habita | | el zaguán para el trabajo, | | está
lleno de inmundicia | 285 | y trastos: muchacho, alumbra. | |
|
|
|
(NICOLÁS abre la puerta del frente, y dentro
se descubren trabajando con luz artificial varios oficiales
de Calderero: uno de ellos sale con una luz hasta el umbral83
de la puerta, y entran los tres cerrándola.)
|
|
|
|
(Salen a la escena.)
|
|
|
REY | Y
que, ¿la misma | | Condesa viene a su casa | 290 | de noche?
Te engañarías | | tal vez. |
|
|
|
REY | A ver si nos dan noticia | | de si
tardará en volver | | a su casa, pues sería
| 295 | inútil pasar a verla | | si ha de detenerse. |
|
|
BRANCOURT |
Siga
| | V. M. mis pasos, | | llamaremos. Su malicia | | (Aparte.) | penetro. |
|
|
REY | Que
me conozcan | 300 | estas gentes sentiría. | |
|
|
|
(BRANCOURT llama a la puerta y sale NICOLÁS.)
|
|
BRANCOURT | Decid,
buen hombre, | | ¿quién es una señorita | | que
acaba de entrar ahora | | en esta casa? |
|
|
NICOLÁS | Me
admira | 305 | la curiosidad. No sé, | | (Con secatura.) | mas bastará que les diga | | que no es lo que buscan.
|
|
|
BRANCOURT | Nada
| | buscamos, si lo malicia: | | sólo salir deseamos
| 310 | de una duda. |
|
|
NICOLÁS | Si
a eso aspiran, | | pueden esperar que salga, | | y hasta su casa
seguirla. | |
|
|
|
|
BRANCOURT | No usará tal grosería,
| 315 | (Descubriéndose.) | a saber quien soy. |
|
|
NICOLÁS |
¿Qué
miro? | | Señor, humilde suplica | | mi respeto a V. E.
| | me perdone, pues creía | | hablar con uno de aquellos
| 320 | ociosos que se ejercitan84 | | en perseguir a estas horas
| | la honestidad. |
|
|
BRANCOURT | Y
bien, diga, | | ¿es Madama de Varrone | | la que entró?
|
|
|
|
—30→
|
|
NICOLÁS | No
señor: | | vino su alma compasiva | | a ver a un criado
suyo | | que está malo hace unos días | | en casa.
|
|
|
|
NICOLÁS | Alfonso,
| 330 | que como su Señoría | | no puede ya mantenerle,
| | hace tiempo que se aplica | | a este oficio. |
|
|
|
NICOLÁS | No
se admiraría | 335 | si supiera la bondad | | de esta
Señora. No es digna | | de lo que la está pasando,
| | no; pues el criado... Envidia | | me ha dado el saber su
modo | 340 | de pensar; y me holgaría | | que todo el
mundo supiera | | sus acciones peregrinas. | |
|
|
|
NICOLÁS | ¿Os
parecen cortas | | la de dar a su afligida | 345 | Señora
todo el salario | | de seis años que tenía | |
ahorrado? ¿La de aplicarse | | en una edad tan crecida | | a
este oficio solamente | 350 | por sustentarla? |
|
|
|
NICOLÁS | Y
en fin, ¿por sólo | | ganar más, para asistirla
| | mejor, tomar más tarea | | de la que llevar podían
| 355 | sus años, hasta perder | | su salud? |
|
|
REY | ¡Cuánto
me admira | | todo lo que oigo! |
|
|
NICOLÁS | Es
verdad | | que su ama agradecida | | se lo paga bien. Apenas
| 360 | supo hoy que de parte iba | | de Alfonso, vaya, ¡qué
extremos | | conmigo aquella benigna | | Señora! Luego
que oyó | | que en mi casa le tenía | 365 | malo,
convirtió en pesar | | todo el placer; sus mejillas86
| | se la cubrieron de llanto, | | y a pesar de que era fría
| | la noche se vino a verle | 370 | conmigo. Vaya, en mi vida
| | he llorado más, Señor, | | que esta tarde.
Ella y Faustina | | vinieron cargadas de | | colcha, sábanas
limpias, | 375 | vino, bizcochos87: en fin, | | hasta la cama quería
| | traerle, sin permitirme | | que aliviara su fatiga | | por
el camino. Yo estoy | 380 | fuera de mí de alegría
| | de ver en una Señora | | de tan alta jerarquía,
| | y pocos años, una alma | | tan noble, tan compasiva,
| 385 | tan afable, tan honesta, | | y en fin tan agradecida,
| | que es lo que por lo común | | se ve menos en el día.
| |
|
|
|
BRANCOURT | ¿Qué
os parece? | 390 | (Al oído al REY.) | ¿Concuerdan estas
noticias | | con las de Dronbell? |
|
|
|
BRANCOURT | Concordarán con las mías.
| |
|
|
NICOLÁS | ¡Si viera V. E. Señor, | | cuán
sin melindre subía | 395 | ahora por una escalera | |
de mano pendiente y chica | | al desván de Alfonso!
¡Ah | | qué pocas son las que imitan | | su bondad! Pero
aquí baja | 400 | el médico. |
|
|
REY | ¡Qué
delicia | | me da el oírle! | (Por la puerta
del frente ENRICO.) |
|
|
NICOLÁS | Y
bien, ¿cómo | | está Alfonso? ¿Hay mejoría?
| |
|
|
ENRICO | Ha perdido vmd. la escena | | más tierna, más
nueva y digna | 405 | de admiración.
|
|
|
—31→
|
NICOLÁS |
¿Cuál,
Señor? | | Dignaos de referirla. | |
|
|
ENRICO | Como estaba
tan ajeno88 | | Alfonso de tal visita, | | apenas en el desván
| 410 | descubrió a su ama seguida | | de la criada, se
quiso | | incorporar con gran prisa, | | pero no pudo. Madama,
| | alegre y enternecida, | 415 | arrojándose a sus brazos,
| | «Alfonso» dice; y él grita, | | «Señora», sin
que en gran rato | | les dejara la alegría | | hablar
más, ni separarse. | 420 | Luego que sus almas dignas
| | se explayaron con el llanto, | | y le dio las más
sencillas | | quejas Madama porque | | no la dio antes la noticia
| 425 | de su mal, se volvió a mí, | | que observándoles
había | | estado alegre y absorto, | | me saluda, y me
suplica | | que no extrañe aquel exceso | 430 | de su
ternura. Duplica | | su llanto, y me cuenta todas | | las finezas
que debía | | a Alfonso; me ruega luego | | que ayudado
de Faustina | 435 | le sacara de la cama | | mientras ella se
la hacía | | de nuevo; en efecto, al punto | | con unas
sábanas limpias, | | una colcha y dos almohadas
| 440 | que de su casa traía, | | hizo del montón de
paja | | que de colchón le servía | | una cama,
si no buena, | | aseada y bien mullida. | 445 | Me ayudó
a meterle en ella, | | y con la licencia mía | | le fue
dando por su mano | | con caridad excesiva | | unos bizcochos
y un poco | 450 | de vino que le traía. | | Pero lastimándose
| | de verle allí, me suplica | | que se le deje llevar
| | con la precaución debida, | 455 | a su casa, donde
al menos | | su bienhechor estaría | | mejor cuidado.
Yo viendo | | que ya Alfonso no tenía | | el mayor riesgo,
y que en ello | 460 | a dar tal júbilo iba | | a su ama,
lo concedí | | sin repugnancia. En mi vida, | | Nicolás,
gocé una escena | | tan agradable. Faustina | 465 | llorando
a mis pies de gozo, | | abrazada a mis rodillas | | la condesa;
el buen Alfonso | | dando voces de alegría, | | y yo todo
enajenado89, | 470 | contemplando esta sencilla | | pintura, que
tan exacta | | la humanidad ofrecía | | a mis ojos. Ah,
¡quién fuera | | dueño de las excesivas | 475 | rentas de un Monarca! Yo, | | yo les recompensaría
| | su virtud: pero una vez | | que no lo soy, determina | | mi
piedad valerse de una | 480 | Señora muy compasiva | | y principal para que | | ponga al instante a la vista | | de
nuestro benigno Rey | | una copia de estas dignas | 485 | y heroicas
almas. Veréis, | | Nicolás, con cuánta
prisa | | las llena S. M. | | de consuelos; ¡y qué dicha
| | para mí si por mi medio | 490 | gozan de un sereno
día | | los tres! Qué gozo... Mas voy, | | voy
a ver si les envía | | esta Señora su coche,
| | para que esta noche misma | 495 | lleve a Alfonso a la posada
| | de Madama, y compasiva | | se disponga a proteger | | su causa.
Dios lo permita, | | Nicolás, para que el mundo
| 500 | eche de ver algún día
| | |
—32→
| que a imitación
de su Rey | | hay en Francia quien estima | | la virtud, quien
la desgracia | | compadece, quien abriga | 505 | la humildad
en su seno, | | y en fin, quien de su hidalguía | | y
poder se vale para | | hacer completa la dicha | | de sus próximos,
llenando | 510 | la triste casa que habitan, | | de paz, de bien,
de quietud, | | de consuelo y de alegría. | |
|
|
|
(Parte
por la derecha.)
|
BRANCOURT | Señor, ¿qué
os parece? | (Al oído al REY.) |
|
|
|
BRANCOURT | ¿Os dijo Brancourt mentira? | 515 |
|
|
|
REY | Si tengo en mi
Monarquía | | muchos vasallos como estos, | | no reinará90
la perfidia, | | la crueldad, ni la desgracia | 520 | jamás
en ella. |
|
|
NICOLÁS | Está
fría | | la noche, Señor, si V. E. | | quisiera
honrar esta sencilla | | casa suya... |
|
|
BRANCOURT | No,
idos vos | | a cuidar vuestra familia. | 525 |
|
|
NICOLÁS |
De V. E. criado. | (Se entra.) |
|
|
|
REY | Mucho con esta noticia | | recelo de la intención
| | de Dronbell. |
|
|
|
REY | Que
demos, | 530 | en tanto que se retira | | Madama a casa, la vuelta
| | a palacio. |
|
|
|
REY | Vamos,
Brancourt, | | llevaremos prevenida | 535 | la recompensa, y
por si es | | que la virtud se confirma. | |
|
|
|
(Vanse por
la derecha.)
|
|
(Calle diferente. DRONBELL y el AYUDANTE
por la izquierda.)
|
AYUDANTE | No apruebo aquesta
postrera | | determinación de V. S., | | Señor.
|
|
|
DRONBELL | No
hallo otro remedio, | 540 | Brusart: mi pasión activa
| | tomó ya cuantos arbitrios | | son creíbles.
Discurría | | que poniéndola en la triste | | constitución
que la miras, | 545 | dejaría su esquivez | | y por fuerza
admitiría | | mi favor y mi dinero, | | pero aunque quiso
mi dicha | | que el Rey, por sólo mi influjo, | 550 |
la quitase la crecida | | pensión que gozaba, y que
| | la hiciese creer mi malicia | | que Brancourt era un infiel,
| | todo fue en vano: más iras, | 555 | más desprecios
hallo en ella | | cada vez; a no rendirla | | por fuerza, yo
desespero | | ya de las cautelas mías, | | Brusart; en
este supuesto | 560 | si mi amistad solicitas | | haz lo que
mandé. Los pocos | | que han de ir en tu compañía
| | por la codicia del premio | | sólo a complacerme aspiran.
| 565 | Llevando los dos criados | | a una prisión y a
mi quinta | | a la Condesa, no hay | | por quien se sepa algún
día | | que fue supuesto este orden. | 570 | Conque si
gozar codicias | | las ventajas que te ofrezco, | | labre tu
obediencia misma | | tu fortuna, pues si logro | | mis ideas
por tu fina | 575 | amistad, yo haré que subas | | donde
tu ambición te guía. | |
|
|
AYUDANTE | Mucho temo su
poder | | si me opongo a sus inicuas | | (Aparte.) | máximas.
Pues una vez | 580 | que ningún medio halla V. S. | |
menos violento, no debo | | oponerme. |
|
|
DRONBELL | Nueva
vida | | me has dado. A mis brazos llega,
| | |
—33→
| y en mis promesas
confía. | 585 |
|
|
AYUDANTE | ¿Qué más recompensa
quiero | | que estas honras repetidas? | |
|
|
DRONBELL | La hora se
acerca, Brusart. | |
|
|
AYUDANTE | Pues con licencia de V. S. | | parto
a prevenir la gente. | 590 | ¡Inmenso Dios, patrocina | | mi
intención, porque este monstruo | | sus ideas no consiga!
| |
|
|
|
(Vase por la derecha.)
|
DRONBELL | Aunque
es mi hechura, recelo | | de Brusart: tal vez podría...
| 595 | Hice mal seguramente | | en perderle ahora de vista | | un solo instante: en su busca | | voy, y será bien
que asista | | a su lado hasta que vea | 600 | mis intenciones
cumplidas. | |
|
|
|
(Vase por la derecha.)
|
|
(Aposento
de la CONDESA con algunos taburetes: la CONDESA y ALFONSO
sentados a la mesa, y FAUSTINA sirviéndoles la cena.)
|
CONDESA | ¿Está bueno el caldo, Alfonso? | |
|
|
ALFONSO |
Tan bueno, que dar la vida | | puede a uno que esté
expirando91. | | No durara tantos días | 605 | mi enfermedad
si me hubieran | | dado de estas medicinas, | | pero como Nicolás
| | está pobre, no podía | | poner más que
un pucherito | 610 | para mí, y para Cristina92 | | su mujer,
de modo que | | era más agua cocida | | que caldo lo que
tomaba: | | Dios se lo pague, aun hacía | 615 | sobrado.
|
|
|
CONDESA | Cuando
me acuerdo | | del cuidado en que a Faustina | | y a mí
nos tuviste... |
|
|
FAUSTINA | Buenos
| | malos ratos a fe mía | | hemos pasado. |
|
|
ALFONSO | Si
yo | 620 | diera a V. S. la noticia | | de mi mal, gastado hubiera
| | con el médico y botica | | sin duda los pocos cuartos
| | que para comer había, | 625 | y después V.
S. hubiera | | ayunado. |
|
|
CONDESA | Más
excitas | | mi dolor con eso. ¿Acaso | | ese dinero podía
| | nunca emplearse mejor | 630 | que en procurar tu perdida
| | salud con él? |
|
|
ALFONSO | Ya
sin él | | la voy cobrando. |
|
|
FAUSTINA | Mas
diga | | usted, ¿y si por la falta | | de la asistencia precisa
| 635 | se muriera? |
|
|
ALFONSO | Vaya,
vaya, | | hablemos... Pero, Faustina, | | (Llaman.) | mira, sin
abrir la puerta, | | quien llama. |
|
|
|
(Vase FAUSTINA.)
|
CONDESA | Mucho
me admira | | que a estas horas... |
|
|
|
|
(Por la derecha FAUSTINA.)
|
FAUSTINA | Señora, que le permita | | V. S. entrar, con
un deudo | | cercano suyo, suplica | | el señor Marqués.
|
|
|
CONDESA | Lo
siento, | | pero di que entren, Faustina. | 645 |
(Vase
FAUSTINA, y ALFONSO quiere levantarse.)
| ¿Dónde
vas? |
|
|
|
|
ALFONSO | ¿Qué
quiere V. S., | | que ahora la vean cenando | | conmigo? Murmurarían
| | de V. S., y con harta causa. | 650 |
|
|
CONDESA | Alfonso, deja
que digan | | lo que quieran, como yo | | no ultraje93 la fama
mía. | |
|
|
|
(Por la derecha BRANCOURT y el REY;
la CONDESA y ALFONSO quieren levantarse.)
|
BRANCOURT |
Madama, si me dais muestras | | de que incomodo... |
|
|
CONDESA |
Faustina,
| 655 | |
—34→
| sillas. |
|
|
BRANCOURT | Nos
obligaréis | | a volvernos. |
|
|
REY | La
sencilla | | sociedad no ha de causar | | incomodidad. V. S.
| | siga cenando. |
|
|
CONDESA | Lo
haré, | 660 | porque soy harto enemiga | | de poner a
las acciones | | honestas y comedidas | | el grillo que las ha
dado | | nuestra extravagancia misma. | 665 | (Se sientan.) |
|
|
BRANCOURT | Siendo así, nos sentaremos. | | El que con
ella se mira | | (Al oído al REY.) | es el criado. Madama,
| | disculpadme la osadía | | (Se sientan.) | de traer
a vuestra casa | 670 | este deudo mío. |
|
|
CONDESA | Estima
| | mi atención el favor vuestro, | | y podrá desde
este día | | mirarla como muy suya. | |
|
|
REY | No abusaré
yo en mi vida | 675 | de esa oferta, mas la aprecio, | | y ofrezco
a los pies de V. S. | | mis facultades. |
|
|
CONDESA | Dejemos
| | ahora cortesanías | | si os parece: ve quitando
| 680 | aquesta mesa, Faustina; | |
(La CONDESA y ALFONSO se levantan
donde estaban, y vienen a sentarse más a la escena.)
| y permitid que en presencia | | vuestra ocupe aquesta silla
| | (Dándole una silla la CONDESA.) | mi Alfonso, porque
además | | de estar enfermo le mira | 685 | mi gratitud
como padre, | | a quien las desgracias mías | | deben
su alivio, y es fuerza | | que le trate mientras viva | | como
a tal. |
|
|
ALFONSO | Siempre
seré | 690 | sólo criado de V. S. | |
|
|
REY | ¡Qué
almas tan nobles! Madama, | | haréis bien: siempre fue
digna | | la virtud de ser honrada | | aunque de sayal se vista.
| 695 | La vanidad no lo aprueba, | | mas la religión
lo inspira. | |
|
|
|
REY | Brancourt
calla. | | (Aparte.) |
|
|
CONDESA | Quizás le disgustaría
| | esta llaneza. |
|
|
BRANCOURT | Madama,
| 700 | me precié toda mi vida | | de racional. He creído
| | que no hay de la esfera mía | | a la de un pobre artesano
| | distancia: que es una misma | 705 | la nobleza de su carne,
| | aunque sea tan distinta | | nuestra fortuna. Me acuerdo | | de que gozo yo excesivas | | rentas y él no, solamente
| 710 | para aliviar sus desdichas, | | no para engreírme...
En fin, | | no soy de aquellos que miran | | a un menestral virtuoso
| | con desprecio. |
|
|
CONDESA | No,
yo misma | 715 | tengo pruebas muy bastantes | | de la compasión
que habita | | en vuestro pecho. |
|
|
BRANCOURT | Madama,
| | que dejéis eso os suplica | | mi respeto. |
|
|
CONDESA |
No,
Brancourt, | 720 | ya que después de tres días
| | que os he enviado a llamar | | venís hoy, yerro sería
| | que os dejara ya volver | | sin decir lo que os quería.
| 725 |
|
|
|
CONDESA | Que
habéis conmigo andado | | muy cauteloso. Este día
| | llegaron a mi poder | | sin tener de ello noticia, | | estos
recibos de deudas | 730 | mías que vuestra hidalguía
| | por mí satisfizo. Ya | | lo hicisteis, y ni aun yo
misma | | puedo remediarlo, pero | | lo siento. Quinientas libras
| 735 | |
—35→
| importan, yo lo recibo | | como préstamo que un
día | | satisfaré si mejora | | Dios mi fortuna
impropicia. | | Pero aquí tenéis la letra
| 740 | que vuestra alma compasiva | | dio a Alfonso porque con ella
| | de mi asistencia precisa | | cuidara, sin descubrirme | | que
era vuestra acción tan digna. | 745 | Tomadla, porque
además | | de que no debe admitirla | | mi honor, creed
que de nada | | mi situación necesita, | | pues ya mi
Alfonso socorre | 750 | con su jornal mis precisas | | urgencias.
No por desaire | | lo toméis, porque os lo estima | |
de modo mi corazón, | | que solamente imagina | 755 |
que puede pagarlo siendo | | vuestra esclava mientras viva.
| |
|
|
REY | Yo no sé quien de los tres | | (Aparte.) | me ha
dado mayor envidia. | |
|
|
BRANCOURT | Paciencia. Yo hice, Madama,
| 760 | tan sólo lo que debía, | | pero vos no,
pues me habéis | | sonrojado. Si peligra | | vuestro honor
porque ese corto | | obsequio de mí reciba, | 765 | dádsele
a Alfonso. |
|
|
CONDESA | ¿Sabéis
| | que es letra de dos mil libras? | |
|
|
BRANCOURT | Lo sé,
con ellas le pago | | el pesar que me origina | | por no guardar
un secreto. | 770 |
|
|
|
BRANCOURT | No
me fiaría | | ya de vos. Cobrad la letra | | al instante,
e invertidla | | de modo que no volváis | | a enfermar
en vuestra vida | 775 | de trabajar. |
|
|
|
(Por la derecha
FAUSTINA sobresaltada.)
|
|
|
|
FAUSTINA | De que la escalera sube | | una patrulla seguida | | de un Oficial, y Dronbell | 780 | viene
con ellos. |
|
|
|
|
(Llaman.)
|
|
CONDESA | ¿Qué tiemblas? ¿Acaso habita
| | la culpa en nosotros? Sea | | lo que fuere, la Divina
| 785 | Providencia volverá | | por nuestra causa. Faustina,
| | abre. |
|
|
REY | No
sé qué recelo. | | Abre, sí, pero no digas
| | que estamos aquí nosotros. | 790 |
|
|
ALFONSO | ¿Si harán
una tropelía | | con mi ama? |
|
|
REY | Nada
temas, | | ni se sobresalte V. S. | | Madama, que para todo | | quedaremos a la vista | 795 | Brancourt y yo en ese cuarto.
| |
|
|
|
|
|
REY | Ya
llegan, | | luego sabréis el enigma. | |
|
|
|
(El REY
y BRANCOURT se ocultan en la izquierda. Por la derecha DRONBELL
y el AYUDANTE, quedando la tropa a los mismos bastidores.)
|
DRONBELL | Tomad las puertas, y a nadie | 800 | el salir
se le permita | | sin mi orden. |
|
|
|
|
DRONBELL | Modere
V. S. | | el sobresalto, que aunque | | la orden que traigo no
admita | 805 | piedad alguna, soy yo | | quien he venido a cumplirla.
| |
|
|
ALFONSO | Este pícaro se venga | | ahora de mí.
|
|
|
|
DRONBELL | Pudo
más
| 810 | |
—36→
| que la virtud la perfidia, | | Madama. Por
el delito | | de que ya tenéis noticia, | | que os imputa
un vil traigo orden | | de prender vuestra familia, | 815 | y
a vos. |
|
|
|
DRONBELL | Para evitar vuestra ruina | | tengo un
medio, que es llevaros | | secretamente a mi quinta, | | y aseguraros
en ella, | 820 | aunque sea a costa mía; | | sabéis
mi amor, mis riquezas | | y mi poder; os avisa | | mi voz el
riesgo, con que | | mirad lo que determina | 825 | vuestra prudencia.
|
|
|
CONDESA | En
efecto, | | ¿sólo por guardar mi vida | | queréis
exponeros? |
|
|
|
CONDESA | ¿Y
estaré en la quinta | | segura de los rigores | 830 |
del Rey? |
|
|
|
BRANCOURT | La Condesa perdió el
juicio. | |
|
|
CONDESA | ¿Y juráis que en vuestra vida | | ofenderéis
mi honor? |
|
|
|
ALFONSO | Pronto lo quebrantaría. | 835 | (Aparte.) |
|
|
CONDESA |
Pues sólo un reparo tengo. | |
|
|
|
|
|
DRONBELL | No
temáis, | | que sólo a servirme aspira, | | y por
guardar el secreto | 840 | perderán todos la vida. | |
|
|
CONDESA | Pues en esa inteligencia... | |
|
|
DRONBELL | Venció
la cautela mía. | | (Aparte.) |
|
|
CONDESA | Ayudante, guíe
usted | | (Con resolución.) | a la prisión que
destina | 845 | el Rey para mí: pues almas | | que gozan
la jerarquía | |
(DRONBELL admirado.)
| de mi sangre,
los decretos | | de su Soberano miran | | con obediencia, aunque
sean | 850 | dictados de otra malicia. | | Si S. M. lo manda
| | tendrá causas infinitas, | | y ni a mí, ni
a vos nos toca | | por ahora el inquirirlas, | 855 | sino obedecer,
y así | | guíe usted, y sea aprisa. | | Y vos,
Dronbell, no dudéis | | que aunque sin ofensa mía
| | pudiera admitir la oferta | 860 | que hacéis, no la
admitiría, | | siquiera por no deberos | | fineza alguna
en mi vida. | |
|
|
|
|
BRANCOURT | Muy buen
susto a fe mía | 865 | me dio la Condesa. |
|
|
|
DRONBELL | ¿Que despreciáis
el escudo | | con que mi piedad os brinda? | |
|
|
CONDESA | Tengo harto94
con mi razón. | 870 |
|
|
DRONBELL | Mal hará quien
de ella fía, | | porque la razón no basta | | si
el poder no la apadrina. | |
|
|
CONDESA | Con vos, que sois un...
eh95... vamos. | |
|
|
DRONBELL | Una vez que desestima | 875 | vuestra
vanidad mi oferta, | | es fuerza dejar cumplida | | la orden
del Rey; Ayudante, | | toda la autoridad mía | | cede
ya; ejerza96 usted | 880 | su obligación. Hola. | |
|
|
|
(Sale la tropa, y quedará formada a los bastidores.)
|
|
DRONBELL | Llevad presa
la familia | | donde sabéis, y a Madama, | | pues es por
su clase digna | 885 | de esta distinción, encargo | | que mande usted conducirla | | en mi coche a la prisión
| | que el Rey manda. | |
|
|
AYUDANTE | ¡Oh Dios qué impías
| 890 | ideas!
|
|
|
—37→
|
ALFONSO | Yo
pasaré | | en la cárcel a fe mía | | muy
buena convalecencia. | | Paciencia; mas me lastima | | mi ama.
|
|
|
|
AYUDANTE | Nada, ya obedezco a V. S. | | Esto
es preciso. Madama | | venid, de nada se aflija | | vuestro corazón,
que ya | | en el valor que me anima | 900 | tenéis quien
vuestra virtud | | defienda de la malicia. | |
|
|
|
(Asiendo de la
mano a la CONDESA, se pone delante de ella en acción
de defenderla con la espada desnuda.)
|
|
DRONBELL | Brusart,
¿qué hace usted? | |
|
|
AYUDANTE | Lo que este instante me
inspiran | | honor, valor, religión | 905 | y fidelidad.
V. S. | | perdone, que ya no es bien | | que yo sus máximas
siga, | | sus excesos autorice, | | ni sus ideas indignas
| 910 | defienda. Lo hice algún tiempo | | por la esperanza
mentida | | de ascender en mi carrera | | conforme me lo ofrecía
| | con su favor: mas soy noble, | 915 | y mi sangre me lo avisa
| | en este instante, y más quiero | | no conseguir en
mi vida | | un paso más, que ganarle | | con excesos y
perfidias. | 920 |
|
|
DRONBELL | ¡Qué rabia! ¿Y la orden del
Rey? | |
|
|
AYUDANTE | Es supuesta, y la de V. S. | | es que con secreto
lleve | | a la Condesa a su quinta, | | para hacer de ella lo
que | 925 | su torpe exceso le inspira. | |
|
|
DRONBELL | La cólera
me consume. | | ¿Cómo así, infame, amancillas
| | mi opinión? Amigos, yo | | llenaré vuestra
codicia, | 930 | prendedle. Pese a mi rabia, | | (A los SOLDADOS
que permanecen sin acción.) | ¿todos me dejáis?
Por vida | | del Rey, que os haga mi acero... | |
|
|
|
(Saca la espada,
quiere envestir a la tropa, y ella le hace frente con las
bayonetas.)
|
AYUDANTE | Tened: modérese V. S. | | porque
si no, no respondo | 935 | por ahora de su vida. | |
|
|
DRONBELL |
Sí haré, mas puesto que gozo | | con el Rey tan
excesiva | | privanza, temed la furia | | que mi corazón
respira. | 940 |
|
|
AYUDANTE | El Rey verá mi inocencia. | |
|
|
|
|
(Salen
el REY y BRANCOURT, y todos se suspenden.)
|
REY |
No harás, que la he visto yo. | |
|
|
|
|
|
REY | No
me digas nada; | 945 | que tus culpas repetidas | | están
sacando por fuerza | | el rubor a mis mejillas: | | pues aunque
en ninguna de ellas | | es cómplice mi justicia,
| 950 | a vueltas de mi privanza | | las cometió tu osadía;
| | y dirá alguno tal vez | | que yo pude consentirlas.
| | Mas una vez que llegaron | 955 | tan claras a mi noticia,
| | yo haré que la Europa vea | | también cómo
se castigan. | | Brusart, mientras se substancia | | su causa,
en esa vecina | 960 | Ciudadela, hasta otra orden, | | quede
preso. |
|
|
AYUDANTE | No
replica | | mi humildad. Vamos. |
|
|
|
(Le quitan la espada.)
|
|
REY | Ninguno por él me pida, | | si mi gracia quiere.
|
|
|
DRONBELL | Apenas
| 965 | me deja mi afrenta misma | | respirar. |
|
|
|
DRONBELL | Yo
mismo | | he buscado mi ruina.
| |
|
|
—38→
|
|
(Acompañado
del AYUDANTE parte en medio de la tropa DRONBELL por la derecha.)
|
ALFONSO | Aunque es un pícaro, ahora | | su desgracia
me lastima. | 970 |
|
|
REY | Madama, a Brancourt y Alfonso | | debéis
no estar sumergida | | más tiempo en vuestra miseria,
| | pues llevado de la inicua | | persuasión de Dronbell,
nunca | 975 | viera yo vuestras desdichas. | | Pero pues tendrán
castigo | | sus execrables perfidias, | | goce la virtud también
| | el premio de que es muy digna. | 980 | Toma, Brancourt, lee.
| (Dándole un papel.) |
|
|
|
(Lee BRANCOURT.)
|
|
BRANCOURT
A Madama Varrone la pensión
que antes gozaba, y de mi bolsillo secreto diez luises cada
mes. A su criado Alfonso
otra pensión de mil libras anuales. A
Faustina un dote de quinientas libras. |
|
|
|
|
(Por la derecha FAUSTINA.)
|
|
CONDESA | Pierde
el miedo, | | que ya sólo la alegría | | reina
en casa. El Rey te llama. | 985 |
|
|
FAUSTINA | ¡El Rey!...
| (Sorprendida.) |
|
|
|
CONDESA | Mira,
| | S. M. te concede | | dote de quinientas libras. | |
|
|
FAUSTINA |
Mejor las quisiera yo | | para que mis hermanitas | 990 | y mis
padres se sustenten, | | y no perezcan. |
|
|
|
REY | Bien, déjalo por mi cuenta. | |
|
|
|
(Sale
el AYUDANTE.)
|
AYUDANTE | Señor, luego que
a su digna | | prisión llegó, no sé si
| 995 | dimanado de su misma | | desesperación o afrenta,
| | cayó ya cuasi sin vida | | Dronbell, y queda expirando.
| | Sólo me encarga que pida | 1000 | al Rey que sus graves
culpas | | olvide si acaso expira. | | Que declare a la Condesa
| | de Varrone, que su malicia | | imputó a Brancourt
delitos | 1005 | que jamás en su hidalguía | |
cupieron, por trastornar | | el amor que se tenían.
| | Que a ellos y a cuantos se vieren | | de él ofendidos
suplica | 1010 | que le perdonen y rueguen | | a Dios por él.
|
|
|
|
REY | Él
quiso perder | | con mi privanza la vida, | | y tú subir
a mi gracia. | 1015 | Brancourt, a esas gracias mías,
| | añade la de Mayor | | de esta Plaza, que hace días
| | está vacante, a Brusart. | |
|
|
|
|
(Por la derecha ENRICO.)
|
ENRICO | Ustedes
| 1020 | perdonen. Madama, aprisa: | | la Duquesa de Conti | |
ha oído compadecida | | vuestro estado, y entre tanto
| | que con el Rey solicita | 1025 | algún alivio desea
| | que estéis en su casa misma | | bien servida y regalada,
| | para lo cual os envía | | S. E. el coche. Vaya,
| 1030 | no os detengáis. |
|
|
CONDESA | Mucho
estima | | mi humildad su atención; pero | | ya S. M...
|
|
|
ENRICO | ¿Qué
miran | | mis ojos? Señor, el gozo | | con que a Madama
traía | 1035 | esta buena nueva me hizo | | no reparar...
|
|
|
REY | Más
me obligas | | que me ofendes. ¿Acabaste | | de leer? | (A BRANCOURT.) |
|
|
BRANCOURT | Aún
no. |
(Lee BRANCOURT.)
| A
Enrico Dusell, mi
—39→
segundo Médico de cámara. |
|
|
ENRICO | ¿A
mí? ¡Qué dicha! | | (Sorprendido.) |
|
|
|
(Lee.) BRANCOURT
A Brancourt... |
|
BRANCOURT | Nada
más dice. Vaya, | 1040 | V. M. invicta | | se cansó
aquí de hacer gracias, | | sin duda alguna, y la mía
| | la dejó para otra vez. | |
|
|
REY | Antes es porque me pidas
| 1045 | tú la que quisieres. |
|
|
BRANCOURT | ¿Sí?
| | Pues sólo quiero que diga | | V. M. si yo | | le he
engañado. |
|
|
|
|
REY | Pues
yo | 1050 | quiero darte ahora una dicha | | que no esperas.
|
|
|
|
|
CONDESA | Mano
y vida | | si vos lo queréis son suyas, | | y aún
no pago a su hidalguía | 1055 | lo que le debo. |
|
|
BRANCOURT |
Por
fin | | logré cuanto apetecía. | |
|
|
REY | ¿Logró
la virtud de todos | | la recompensa debida? | |
|
|
|
|
|
TODOS | El
Cielo bendiga | | vuestro nombre, y nos conserve | | en paz esta
Monarquía. | |
|
|
REY | Amén. Brancourt, a Palacio;
| | tú Brusart... |
|
|
|
REY | Ve
aprisa, | 1065 | y si es que Dronbell ha muerto, | | llévame
allá la noticia | | sin dilación. |
|
|
|
BRANCOURT | Y a vmds. todos suplica | | mi afecto que
a la Condesa | 1070 | lleven a la casa mía | | luego,
y en ella me aguarden | | para celebrar mi dicha. | |
|
|
|
REY | Vamos,
pero | | no perdáis nunca de vista | 1075 | la virtud,
pues ella sola | | vuela hasta la esfera misma | | de la Majestad97
aunque | | pobre y abatida viva. | |
|
|
BRANCOURT | No haremos, que
el Calderero | 1080 | de San Germán este día
| | nos da un ejemplo en la suya. | |
|
|
REY | Pues imitadla y seguidla
| | todos, para que la fama | | en elogio nuestro diga.
| 1085 |
|
|
TODOS | Que hoy en Francia las virtudes | | se aman, se premian,
se imitan, | | y hacen en un día solo | | dichosa la Monarquía.
| |
|
|
Se hallará en la Librería
de Cerro, o calle de Cedaceros; y en su puesto, calle de
Alcalá; se venden todas las Comedias nuevas y Tragedias,
Comedias antiguas, Autos, Sainetes98, Entremeses y Tonadillas.
Por docenas a precios equitativos.