1. «Batulo.» en el original (N. del E.)
2. «Deiades» en el original (N. del E.)
3. «&c.» en el original. El resto de ocasiones en que aparezca «&c» desarrollaremos los versos entre corchetes sin anotar (N. del E.).
4. «su» en el original (N. del E.)
5. «acompañeros» en el original (N. del E.)
6. «Coa.» en el original (N. del E.)
7. «asombro» en Calderón de la Barca, Pedro, Comedias de don Pedro Calderón de la Barca, Juan Eugenio Hartzenbusch ed., Madrid, Biblioteca de Autores Españoles, 1910, tomo IV, p. 177; y Calderón de la Barca, Pedro, Obras completas, Ángel Valbuena Briones ed., Madrid, Editorial Aguilar, 1991, tomo II, p. 1866; «hombro» en el original (N. del E.)
8. «Quien se estuuiere queditito» en un único verso en el original (N. del E.)
9. «Deten el passo, aleue, / que no has de seguirla tu.» en el original (N. del E.)
10. «Que hemos de her con el, / Batillo?» en el original (N. del E.)
11. «Pues que ay, Siluia, / mas que her» en el original (N. del E.)
12. «Danos a todos, señor, los pies.» en un único verso en el original (N. del E.)
13. «ERIDANO» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 178; «ERID.» en Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1868; «Adm.» en el original (N. del E.)
14. «es» en el original (N. del E.)
15. «Solo la que os quisiera deuer,» en un único verso en el original (N. del E.)
16. Esta acotación en el original aparece después del verso «donde se ocultò, bolvamos» (N. del E.).
17. Esta acotación en el original aparece después del verso «Mas toda la gente en busca» (N. del E.).
18. «En pie, como mula de alquiler / se està durmiendo:» en el original (N. del E.)
19. «hau.» en el original (N. del E.)
20. «fusteis» en el original (N. del E.)
21. «no» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 181; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1872 (N. del E.)
22. «propio» en el original (N. del E.)
23. «ADMETO» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 181; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1873 (N. del E.)
24. «puedo» en el original (N. del E.)
25. «barra» en el original (N. del E.)
26. «Deteos» en el original (N. del E.)
27. «ó» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 183; «o» en Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1876 (N. del E.)
28. «que no bolvieras a ella jamàs.» en un único verso en el original (N. del E.)
29. «172» en el original (N. del E.)
30. «para» en el original (N. del E.)
31. verso de folio 172 en el original (N. del E.)
32. «Si señora.» en un único verso en el original (N. del E.)
33. «Cantad, no presuma / que yo le atienda.» en el original (N. del E.)
34. «para» en el original (N. del E.)
35. «esparanza» en el original (N. del E.)
36. «os» en el original (N. del E.)
37. «e» en el original (N. del E.)
38. «asperaza» en el original (N. del E.)
39. «llena» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 187; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1883; «llenas» en el original (N. del E.)
40. «vengo» en el original (N. del E.)
41. «Espera, no la mates.» en un único verso en el original (N. del E.)
42. «Contra mi la defiendes?» en un único verso en el original (N. del E.)
43. «Ni de mi, yà vna vez puesto, en.» en un único verso en el original (N. del E.)
44. Esta acotación en el original aparece después del verso «la deuda que te deuia» (N. del E.).
45. «oy» en el original (N. del E.)
46. «vergüenza» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed,), op. cit., p. 190; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1888; «licencia» en el original (N. del E.)
47. «Vaya fuera, en nuestro / templo no quede.» en el original (N. del E.)
48. «Que ha sido esso?» en un único verso en el original (N. del E.)
49. «conmigo mis penas; / y esso, que es?» en el original (N. del E.)
50. «A essa voz responded.» en un único verso en el original (N. del E.)
51. «ay» en el original (N. del E.)
52. «Embaxatrix» en el original (N. del E.)
53. Esta acotación en el original aparece después del verso «que tus cristales leuantan,» (N. del E.).
54. «De tocar tâto pasmo.» en un único verso en el original (N. del E.)
55. «Que pendencia es essa?» en un único verso en el original (N. del E.)
56. «Como digo de mi quento.» en un único verso en el original (N. del E.)
57. «382» en el original (N. del E.)
58. «Diuina Tetis.» en un único verso en el original (N. del E.)
59. verso de folio 382 en el original (N. del E.)
60. «acorbada» en el original (N. del E.)
61. «fugores» en el original (N. del E.)
62. «indisposuble» en el original (N. del E.)
63. «Yo en tu gracia, honor, y lustre.» en un único verso en el original (N. del E.)
64. «Y pues no ay remedio, los braços, y à Dios.» en un único verso en el original (N. del E.)
65. «Ay que me vo, que me vo, que / me vo.» en el original (N. del E.)
66. «Toma, y yo prosiga, pues no ay remedio,» en un único verso en el original (N. del E.)
67. «amanaciese» en el original (N. del E.)
68. «Yà en el / Regio trono se dexa ver.» en el original (N. del E.)
69. «Pues ya sale el Sol.» en un único verso en el original (N. del E.)
70. «No cesse la voz.» en un único verso en el original (N. del E.)
71. «Peleo robada lleua a Tetis.» en un único verso en el original (N. del E.)
72. «desonojo» en el original (N. del E.)