Jornada III
|
|
Ruido de mar, como se anega un bajel. Voces de dentro.
Marineros y CAPITÁN.
|
MARINERO 1.º |
¡Cielos,
que nos perdemos! |
|
Los vientos gimen y los mares
braman, |
|
y desde sus extremos |
|
las aguas por el mundo se
derraman! |
|
que en diluvio segundo |
5 |
pienso que quiere el cielo hundir
el mundo. |
|
|
|
CAPITÁN |
¡Maina
aquesa escota, |
|
que el timón se ha
rompido! |
|
|
|
CAPITÁN |
Mas el mar se alborota, |
|
y Orión el estoque
desenvaina, |
10 |
y este monstruo marino, |
|
como ha perdido el norte, pierde el
tino. |
|
|
|
MARINERO 2.º |
Esta tormenta
fiera |
|
no es natural, que tiene
algún misterio. |
|
|
|
CAPITÁN |
Según el mar se altera, |
15 |
bañar quiere de espuma el
hemisferio, |
|
que excediendo su playa, |
|
ya las cabezas de los montes
raya. |
|
¡Alija todo
el cargo! |
|
¡No se reserven cofres ni
baúles! |
20 |
Que este piélago amargo |
|
se levanta en sus límites
azules, |
|
y el agua sin sosiego |
|
mata en la cuarta esfera todo el
fuego. |
|
|
|
MARINERO 3.º |
Todo en el mar se
ha echado, |
25 |
desde el bizcocho a la avarienta
pipa; |
|
y el vino, alborotado, |
|
por negras bocas en las sirtes
hipa; |
|
y los peces se quejan, |
|
que en tal estrago sus costumbres
dejan. |
30 |
|
|
CAPITÁN |
Arrojad hasta el
centro |
|
cuanto en la nave está; nada
se quede; |
|
que este fiero elemento |
|
tragarnos con su furia a todos
puede. |
|
|
|
MARINERO 2.º |
¡Sal fuera! Este
dormía, |
35 |
que de cuna la nave le
servía. |
|
|
|
|
(Saque a JONÁS.)
|
CAPITÁN |
¿Es
posible que ahora |
|
esté durmiendo?
¿Estaba descuidado |
|
cuando la gente llora |
|
y el viento de su cárcel
desatado, |
40 |
con la nave en la espuma |
|
escribe nuestro mal como con
pluma? |
|
Hombre,
¿por qué no pides |
|
a tu Dios, o a tus dioses si los
tienes, |
|
clemencia? |
|
|
MARINERO 1.º |
No me olvides,
|
45 |
Júpiter santo. |
|
|
MARINERO 2.º |
Porque al mar enfrenes,
|
|
para honrar tu decoro, |
|
juro ofrecerte una sirena de
oro. |
|
|
|
CAPITÁN |
¡Pide a tu
Dios clemencia, |
|
hombre inconsiderado! |
|
|
|
MARINERO 2.º |
Sin duda esta es sentencia |
|
por algunos delitos; yo
prevengo |
|
el medio que conviene, |
|
que la necesidad siempre los
tiene. |
|
Echemos suertes
todos; |
55 |
y al que caiga la suerte, al mar
echemos, |
|
templando destos modos |
|
los vientos que en el mar
riñendo vemos; |
|
que las aguas, bramando, |
|
de alguno están justicia
demandando. |
60 |
|
|
CAPITÁN |
Muy bien me ha
parecido. |
|
¡Cómo ha de ser! |
|
|
MARINERO 2.º |
Así el temor no
advierte:
|
|
dadme un palo, y partido, |
|
al que tome el mayor caiga la
suerte, |
|
y aquese al mar se arroje. |
65 |
|
|
MARINERO 2.º |
La nave se ha rompido y agua
coge. |
|
|
|
MARINERO 3.º |
Yo los palillos
traigo. |
|
Ser quiero yo el primero, Dios me
guía: |
|
sin duda en el mar caigo; |
|
mas no saqué el mayor. |
|
|
MARINERO 2.º |
Fortuna mía...
|
70 |
(Saca.)
|
Mas también es
pequeño. |
|
|
|
CAPITÁN |
¡Dios, si este palo
salvará este leño! |
|
|
|
MARINERO 3.º |
Los dos solos
quedamos; |
|
sacad, amigo. |
|
|
|
MARINERO 3.º |
Sacad de presto,
|
|
porque nos anegamos. |
75 |
|
|
JONÁS |
Yo el más largo
saqué, ya es manifiesto, |
|
señores, mi pecado, |
|
que el viento y mar por mí
se han desatado. |
|
|
|
|
JONÁS |
Un hombre
|
|
a su Dios y a su ley
inobediente; |
80 |
y porque no os asombre |
|
el mar que al cielo toca con su
frente, |
|
poned al llanto pausa, |
|
y desta tempestad sabed la
causa. |
|
Jonás es
mi propio nombre, |
85 |
y soy de nación hebreo, |
|
y fue Omelias mi padre, |
|
un varón justo y
honesto. |
|
No adoro en Olimpo a Jove, |
|
ni a Apolo en Persia y en
Delfos, |
90 |
sino al que le dio a
Moisén |
|
en Sinaí, ley y
preceptos. |
|
Al fin yo adoro en el Dios |
|
a quien los cuatro elementos, |
|
en la cárcel de sus
rayas |
95 |
tiene temor y respeto. |
|
Con dos sílabas compuso |
|
la hermosura de los cielos, |
|
haciendo una hermosa octava |
|
de la luna al firmamento. |
100 |
Sobre este cuajó las
aguas, |
|
y sobre las aguas luego |
|
las inteligencias puso |
|
que las mueven a concierto. |
|
Sobre el móvil de
topacios |
105 |
que más imitan al
fuego, |
|
labró su inmóvil
alcázar, |
|
contra los tiempos eternos; |
|
deste Dios que estoy diciendo, |
|
que Jehová los nuestros
llaman, |
110 |
nombre inefable e inmenso, |
|
desde mis primeros años |
|
me crié, siendo en su
pueblo |
|
apóstol, por varias
partes, |
|
de sus altos Sacramentos. |
115 |
Prediqué su luz divina, |
|
profeticé sus
misterios, |
|
hice en su nombre milagros |
|
confirmación de sus
hechos. |
|
Mas como la inobediencia |
120 |
es culpa con que nacemos, |
|
Y está abrazada a la
carne, |
|
y nosotros somos cuerpo, |
|
pudo hacer que el Dios que
digo, |
|
en cuyo altar está
ardiendo |
125 |
la gran lámpara del sol |
|
que en su azul capilla vemos, |
|
perdiese el respeto y diese |
|
de un extremo en otro extremo, |
|
que la virtud, si va al vicio, |
130 |
del alma se arroja presto. |
|
Al fin, mandóme que
fuese |
|
a Nínive, y yo,
temiendo |
|
la muerte, desconfié; |
|
que el pecador siempre es
necio. |
135 |
Y este fue enorme pecado |
|
contra su poder, sabiendo |
|
que al órgano de las
vidas |
|
solo le tocan sus dedos. |
|
Y después de haber
querido |
140 |
buscar los remotos reinos, |
|
me embarqué en aquesta
nave, |
|
por apartarme más
lejos. |
|
Pero Dios mandó romper |
|
los candados de los vientos, |
145 |
y desasirse las aguas |
|
de la cárcel de sus
senos; |
|
cubriendo el cielo de nubes, |
|
entre bombardas de truenos, |
|
y ha querido castigar |
150 |
así mi poco respeto. |
|
Y si quieres que la nave |
|
toque de Tarsis el puerto, |
|
o estos desatados montes |
|
se recojan a su centro, |
155 |
arrojadme al mar,
señores, |
|
que con los brazos abiertos |
|
me aguarda para esconderme |
|
en su vientre verdinegro. |
|
Y si al mar no me
arrojáis, |
160 |
este templado instrumento |
|
dará sin trastes al
traste |
|
en un peñasco soberbio. |
|
|
|
CAPITÁN |
Si es verdad lo que me dices, |
|
al mar luego te arrojemos; |
165 |
que en esto a tu Dios
honramos, |
|
y servimos a los nuestros. |
|
Perdona nuestra
invención, |
|
santo Dios de los hebreos; |
|
que es bien que así se
castigue |
170 |
tu ofensa y tu menosprecio. |
|
Y si alguno de vosotros |
|
le ha ofendido, caiga luego |
|
un rayo sobre él, que
abrase |
|
sus malditos pensamientos. |
175 |
Vaya, que nos anegamos; |
|
arrojadle. |
|
|
|
(Arrójanle al mar; salga la boca de la ballena, que
le recibe.)
|
|
JONÁS |
En vuestras manos,
Señor, |
|
el espíritu encomiendo. |
|
|
|
CAPITÁN |
¡Válgame Dios! Un
pescado. |
180 |
entre sus labios sangrientos |
|
le recogió; que aun las
aguas |
|
no quisieron recogerlo. |
|
|
|
MARINERO 1.º |
El viento invisiblemente |
|
se ha sosegado, y el cielo |
185 |
sus ricos celajes de oro |
|
y de azul ha descubierto. |
|
|
|
MARINERO 2.º |
Parece que se han quejado |
|
las aguas. |
|
|
CAPITÁN |
Y en sus espejos
|
|
ya nos miramos los rostros, |
190 |
y casi su arena vemos. |
|
¡Raro milagro! ¡Oh gran
Dios |
|
de los hebreos! Supremo |
|
es vuestro poder. |
|
|
MARINERO 2.º |
De Tarsis
|
|
ya descubrimos el puerto. |
195 |
|
|
CAPITÁN |
Haced salva y alegrías, |
|
y los grumetes subiendo |
|
a las gavias, las coronen |
|
de mil gallardetes bellos. |
|
|
|
|
(Vuélvese la nave con mucha alegría y calma
de mar. PETRONIA y
MACARIA,
damas.)
|
PETRONIA |
Mucho ha que
deseaba |
200 |
verme, Macaria, contigo. |
|
|
|
MACARIA |
Yo en este cuidado estaba; |
|
y pues aquí estás
conmigo, |
|
dime lo que quieres. |
|
|
|
MACARIA |
Quiéranlo los cielos.
|
205 |
|
|
|
MACARIA |
Ponzoña, muerte,
|
|
desconfianzas, desvelos, |
|
y en venir de aquesta suerte, |
|
podrás ver que tengo
celos. |
|
|
|
|
MACARIA |
¿No lo sabes,
|
210 |
siendo dellos la
ocasión |
|
y el efecto? |
|
|
PETRONIA |
Ten, no acabes;
|
|
que esas palabras no son |
|
para personas tan graves |
|
como yo. |
|
|
|
PETRONIA |
¿Loca, quién tengo de
ser? |
|
Una mujer que hombres quieren. |
|
Mujer soy, mas soy mujer |
|
que enfreno locas mujeres. |
|
|
|
MACARIA |
A mí no me
enfrenarás. |
220 |
|
|
PETRONIA |
Necia, ¿no eres mi
vasalla? |
|
|
|
|
|
|
PETRONIA |
¡Calla,
|
|
bárbara, que en ti no
estás! |
|
En ti la
opinión se infama |
225 |
del Rey, pues siendo del Rey, |
|
eres de Danfisbo dama; |
|
y a los dos, sin Dios ni ley, |
|
les das mesa y les das cama. |
|
|
|
MACARIA |
Y tú
¿no has hecho matar, |
230 |
como otra Erífile
fiera, |
|
a Rosanio, por gozar |
|
a tu hermano? |
|
|
PETRONIA |
Si quisiera,
|
|
loca, yo a mi hermano amar, |
|
¿era
menester dar muerte |
235 |
a Rosanio? ¿Fui con
él |
|
atrevida yo por suerte? |
|
|
|
MACARIA |
¿Al fin que lloras por
él? |
|
|
|
PETRONIA |
Soy mujer de bronce fuerte. |
|
|
|
MACARIA |
Contiendas
dejando aparte, |
240 |
¿qué me quieres? |
|
|
|
|
|
MACARIA |
Yo vengo a mandarte a ti. |
|
|
|
PETRONIA |
Yo soy la que he de mandarte; |
|
y así te
mando que dejes |
245 |
luego el amor de mi hermano. |
|
|
|
MACARIA |
Yo a ti que no me aconsejes. |
|
|
|
PETRONIA |
Pues si es contigo tirano, |
|
mira que dél no te
quejes. |
|
|
|
MACARIA |
Pues si es tirano
contigo, |
250 |
no te quejes tú
tampoco. |
|
|
|
PETRONIA |
El Rey loco está
conmigo. |
|
|
|
MACARIA |
Conmigo el Rey está
loco. |
|
|
|
|
|
PETRONIA |
¿No ves
que hay gran diferencia |
255 |
en las dos? |
|
|
MACARIA |
Amor, que es ciego,
|
|
a lo amado da excelencia. |
|
|
|
PETRONIA |
Ya la llama de este fuego |
|
asiste en nuestra presencia. |
|
|
|
MACARIA |
Pues mira para
que veas |
260 |
cómo ansí amor
corresponde; |
|
y el engaño en que le
empleas, |
|
en este canal le esconde. |
|
|
|
PETRONIA |
Sí haré para que lo
creas, |
|
y luego te
esconderás |
265 |
tú también, y lo que
digo |
|
si es verdad conocerás. |
|
|
|
|
|
|
(Escóndese PETRONIA y sale DANFANISBO.)
|
DANFANISBO |
El rato que estoy
sin ti, |
270 |
bella Macaria, mi bien, |
|
loco estoy, estoy sin
mí. |
|
|
|
|
DANFANISBO |
¿Tú con
desdén
|
|
conmigo, Macaria, así? |
|
¿Qué te puede a ti enojar? |
275 |
Pídeme cuanto se
encierra |
|
en las entrañas del
mar, |
|
y el tesoro que la tierra |
|
sabe avarienta guardar; |
|
que yo lo
pondré a tus pies, |
280 |
a trueque que estés
contenta. |
|
|
|
MACARIA |
Sí haré, como
aquí me des |
|
un imposible. |
|
|
DANFANISBO |
Pues cuenta,
|
|
como tú contenta
estés, |
|
¿el
imposible en amor |
285 |
mayor, más fácil y
llano, |
|
es darte el mundo? |
|
|
|
DANFANISBO |
¿Poner el viento en tu
mano? |
|
|
|
|
DANFANISBO |
¿Es poner temor
|
|
a una mujer, si está |
290 |
resuelta, determinada? |
|
|
|
|
|
MACARIA |
Dar muerte a tu hermana amada. |
|
|
|
|
MACARIA |
¡Ya!
|
|
Es el mayor imposible |
295 |
que se le pudo pedir. |
|
|
|
DANFANISBO |
Ya, Macaria, estás
terrible; |
|
luego al punto ha de morir; |
|
que a mi amor todo es posible. |
|
|
|
MACARIA |
¿Pues
adorándote así |
300 |
la quieres matar? |
|
|
DANFANISBO |
No hay cosa
|
|
más odiosa para
mí; |
|
¡muera! |
|
|
MACARIA |
Mira que es hermosa.
|
|
¿Oyes lo que dice? |
|
|
PETRONIA |
(Donde está
escondida.)
|
¡Sí!
|
|
|
|
MACARIA |
¿Pues
hanme dicho que quieres |
305 |
hacerla contigo reina? |
|
|
|
DANFANISBO |
Sobre todas las mujeres, |
|
Macaria en mí vive y
reina. |
|
|
|
|
|
MACARIA |
¿Qué más
quieres?
|
|
Yo me voy. |
|
|
|
MACARIA |
A llorar hasta que muera |
|
tu hermana. |
|
|
DANFANISBO |
Pesada estás,
|
|
mi vida; un momento espera, |
|
y aquí muerta la
verás. |
|
|
|
|
|
|
PETRONIA |
No creyera tal;
|
|
¡en mi muerte y vida
lucha! |
|
|
|
MACARIA |
De ordinario oye su mal |
|
el celoso y el que escucha. |
|
|
|
DANFANISBO |
Sobre sus celos
ha huido; |
320 |
que es huir sobre un caballo |
|
desbocado y atrevido, |
|
que jamás puede
enfrenallo |
|
el más prudente
sentido; |
|
que el
entendimiento ofende, |
325 |
noche en los días de
amor, |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . |
|
y son los celos un duende, |
|
que no se ve y da temor. |
|
Son mortal
desasosiego, |
330 |
que ponen la vida en calma, |
|
humo de encubierto fuego; |
|
y al fin son pulgas del alma, |
|
que pican y saltan luego. |
|
Pero mi hermana
es aquella: |
335 |
(Salga PETRONIA.)
|
hermana, señora
mía, |
|
lumbre más hermosa y
bella |
|
que la que hermosa el
día |
|
y da luz a tanta estrella. |
|
¿Vos
triste, vos afligida? |
340 |
Es para afligirme a mí, |
|
si está en la vuestra mi
vida. |
|
|
|
PETRONIA |
Si me quisieras a mí |
|
con fe cierta, y no fingida, |
|
ya hubieras
hecho, señor, |
345 |
lo que pido. |
|
|
DANFANISBO |
¿Qué imposible
|
|
por ti no acaba mi amor? |
|
Que como es incomprensible, |
|
es imposible mayor: |
|
pide. |
|
|
PETRONIA |
Que muerte le des
|
350 |
a Macaria. |
|
|
DANFANISBO |
Luego al punto
|
|
lo haré, porque alegre
estés; |
|
y el bello cuerpo difunto |
|
será alfombra de tus
pies; |
|
que no hay cosa
para mí |
355 |
más cansada y enfadosa. |
|
|
|
|
|
(MACARIA
escondida.)
|
|
PETRONIA |
¿Cómo a mujer tan
hermosa |
|
quieres dar muerte? |
|
|
DANFANISBO |
Por ti,
|
|
no solo muerte
daré |
360 |
a Macaria, que es mujer |
|
loca, inconstante y sin fe, |
|
sino a cuantas de su ser |
|
la tierra en sus brazos ve. |
|
|
|
PETRONIA |
Pues hanme dicho
que quieres |
365 |
hacella contigo reina. |
|
|
|
DANFANISBO |
Sobre las demás
mujeres, |
|
mi hermana en Nínive
reina. |
|
|
|
|
|
|
MACARIA |
¿Y cuando
vendré a alcanzar |
370 |
de mi pretensión el
fin? |
|
|
|
|
|
PETRONIA |
En el jardín; que el
jardín |
|
con la yedra enseña a
amar. |
|
|
|
|
PETRONIA |
Y mucha,
|
375 |
mas no es a la mía
igual. |
|
|
|
MACARIA |
Mi vida y mi muerte lucha. |
|
|
|
PETRONIA |
De ordinario oye su mal |
|
el celoso y el que escucha; |
|
voy al
jardín a buscar |
380 |
lugar que nos vea y calle; |
|
a Rosanio he de vengar. |
|
|
|
|
|
|
(Vanse las dos.)
|
|
(Salen FRONIBO y
otros, trayendo a IBERIO
asido y vestido de pieles.)
|
FRONIBO |
Salí
contra el tropel de los Villanos |
385 |
con mil hombres no más, y
huyeron todos |
|
dejando al capitán
desamparado; |
|
seguimos al alcance de su
huida, |
|
y degollaron infinitos dellos |
|
los nuestros; y prendiendo desta
suerte |
390 |
al capitán, que entre estas
pieles pardas |
|
encubría quién era, y
conocimos |
|
que era, señor, el
Príncipe tu hermano, |
|
y que por su ocasión
aquellos rústicos |
|
se habían conjurado, y no he
querido |
395 |
matarle hasta traerle a tu
presencia; |
|
de tus labios escuche la
sentencia. |
|
|
|
DANFANISBO |
¿Es
posible que aún vives? |
|
|
IBERIO |
Rey tirano,
|
|
fratricida, cruel, más que
no el yerno |
|
de Pandión,
¿qué insultos, qué delitos, |
400 |
te movieron a hacer maldad tan
grande? |
|
¿Cómo hiciste conmigo
y con Fenicia, |
|
hermana de Abisela y mujer
mía? |
|
Si tú tuviste, infame,
atrevimiento |
|
para engañarnos y para
meternos |
405 |
en una nave, solo con intento |
|
de quitarnos la vida en unas
sirtes; |
|
y si fuiste cruel que en otra
playa, |
|
habitada de monstruos y de
fieras, |
|
y de gentes humanas no
habitada, |
410 |
nos dejasen sujetos a la
muerte, |
|
donde mi esposa de animales
fieros |
|
sustento ha sido a sus sangrientas
bocas, |
|
cuya sangre coral volvió las
rocas, |
|
¿no quieres que los cielos
me den vida |
415 |
y sustento los árboles
silvestres, |
|
agua las peñas a mi llanto
amargo, |
|
y su favor los hombres? Al fin
vivo |
|
estoy; por más tormentos
intentabas |
|
con aquellos pastores darme
muerte; |
420 |
mas no quieren los dioses; que
recelo |
|
que para un grande bien me guarda
el cielo. |
|
|
|
DANFANISBO |
Ponedle en una
torre donde muera, |
|
y no le den comida ni
sustento; |
|
quiero ver los días que
entretiene |
425 |
la vida sin comer un hombre. |
|
Sale un capitán. |
|
|
CAPITÁN |
Apresta
|
|
tu ejército, señor;
suenen las trompas, |
|
suene el rumor de guerra y cruja el
parche, |
|
a cuyos ecos tu estandarte
marche. |
430 |
|
|
|
CAPITÁN |
Que en tus riberas,
|
|
sobre los corrientes vidrios, |
|
a la gran ciudad Viser |
|
ha puesto cien edificios. |
|
Ciudad hermosa parece |
435 |
la que forman los
navíos |
|
que entre las aguas, danzando, |
|
parecen monstruos marinos. |
|
Con el Rey viene Lisbeo, |
|
por tu teniente, y le he visto |
440 |
saltar, a un esquife |
|
del vientre de un hipogrifo; |
|
el cual, de grandes cercado |
|
y de soldados servido, |
|
con una embajada viene |
445 |
a verse, señor,
contigo; |
|
y sin duda que ha llegado, |
|
porque lo dice el ruido |
|
que en tu antecámara
suena. |
|
|
|
DANFANISBO |
Díme, ¿es este que
entra? |
|
|
|
|
(LISBEO, muy
galán, acompañado.)
|
LISBEO |
Dame esas manos y dame |
|
un asiento. |
|
|
DANFANISBO |
Es el camino
|
|
corto, y no vendrás
cansado; |
|
habla en pie, que en pie te
admiro. |
|
|
|
LISBEO |
El alto rey Abisén |
455 |
te pide, rey Danfanisbo, |
|
a su hermana, y tu ciudad, |
|
de hermoso y de grande sitio, |
|
porque supuesto que sea |
|
tan grande como le han dicho, |
460 |
que de una punta a otra punta |
|
hay tres días de
camino, |
|
él tiene tantos
soldados |
|
y tan grandes artificios |
|
de combatir y vencer, |
465 |
que es forzoso el ser
vencidos; |
|
y podría ser que
paguéis |
|
de una vez tantos delitos |
|
contra Dios y contra el cielo, |
|
que os dé el cielo este
castigo. |
470 |
|
|
DANFANISBO |
No hables más; vuelve a tu
Rey |
|
y dile que no me admiro |
|
de ver que, como otro Xerxes, |
|
ponga a los tritones grillos; |
|
y que a todo su poder, |
475 |
yo solo, si yo le embisto, |
|
le haré que la espalda
vuelva |
|
de mis manos ofendido; |
|
pero que si por su hermana |
|
viene enojado conmigo, |
480 |
quien la robó fue mi
hermano; |
|
y así al robador le
envío, |
|
que le pida cuenta della; |
|
que yo a su hermana no he
visto. |
|
|
|
|
|
LISBEO |
No es de príncipe el
vestido. |
|
|
|
IBERIO |
He sido rey de animales, |
|
y de sus brocados ricos |
|
este vestido corté, |
|
que Adán se vistió
del mismo. |
490 |
Yo robé a Fenicia, yo, |
|
más astuto que Abisino, |
|
fui recibido en sus playas |
|
con pompas y regocijos. |
|
Vamos, que quiero que el Rey |
495 |
me dé un bárbaro
castigo, |
|
pues conmigo este tirano |
|
es un tirano Dionisio. |
|
|
|
|
IBERIO |
Robármela el cielo
quiso |
500 |
por transformarla en estrella |
|
como a Urania y a Calixto. |
|
|
|
LISBEO |
Vamos, porque el Rey comience |
|
en ti, aunque tan grande ha
sido |
|
la culpa, que es en un mar |
505 |
meter un pequeño
río; |
|
y tú apercíbete,
Rey. |
|
|
|
DANFANISBO |
Dile que no me apercibo |
|
yo para cosas tan pocas. |
|
|
|
|
DANFANISBO |
Esto digo;
|
510 |
a ti la ciudad te encargo. |
|
Vela, defiende, Fronibo; |
|
que yo no quiero en sus
cuellos |
|
manchar mis aceros limpios. |
|
Toma diez firmas en blanco, |
515 |
y con hombres infinitos |
|
guarda la ciudad, y queden |
|
solo mujeres conmigo. |
|
|
|
|
(Vanse LISBEO y el
PRÍNCIPE.)
|
FRONIBO |
Desta vez quedo señor |
|
de Nínive, y doy
castigo |
520 |
a este tirano inventor |
|
de maldades y de vicios. |
|
(Vase.)
|
|
|
|
(CORIDÓN y
GASENO,
villanos.)
|
GASENO |
Huye, amigo
Coridón; |
|
que se acerca el animal |
|
a la orilla. |
|
|
|
|
CORIDÓN |
No, que el
camaleón es |
|
comparado a los
señores, |
|
que se viste de colores |
|
de la cabeza a los pies. |
530 |
|
|
GASENO |
Así tanto
parecer |
|
tiene el hombre cada
día. |
|
|
|
CORIDÓN |
Y quien en hombre
confía, |
|
camaleón ha de ser. |
|
|
|
GASENO |
Mas sin cama,
león dirás, |
535 |
pues apenas cama tiene |
|
quien los cree. |
|
|
|
|
CORIDÓN |
Sobre este
peñasco ponte; |
|
un monte tus pasos fragua. |
540 |
|
|
GASENO |
Pues di, necio, ¿sobre el
agua |
|
había de andar un
monte? |
|
Ya a la ribera ha
llegado. |
|
|
|
CORIDÓN |
¡Hola! Ni chista ni
paula. |
|
|
|
GASENO |
Esta es la carantamaula, |
545 |
que dijeron que es pescado, |
|
y se me
encajó en la cholla. |
|
|
|
CORIDÓN |
¡Calla, necio! ¿Hay
cosa igual? |
|
|
|
GASENO |
Si no es aqueste animal, |
|
será la paparrasolla, |
550 |
con que acallan
los muchachos. |
|
|
|
CORIDÓN |
En la arena se entretiene. |
|
|
|
GASENO |
Macho es. ¡Qué barbas
tiene! |
|
¡Y peinados los
mostachos! |
|
¡Oh,
qué boca! |
|
|
CORIDÓN |
No te asombres.
|
555 |
De babas y ovas vestido, |
|
un hombre della ha escupido. |
|
|
|
GASENO |
¿Animal que escupe
hombres |
|
es este? No espero más; |
|
si hombres por la boca da, |
560 |
dime, Coridón,
¿qué hará |
|
si estornuda por
detrás? |
|
|
|
CORIDÓN |
Oye, que se
vuelve al mar. |
|
Debajo del mar profundo |
|
dicen que está el otro
mundo; |
565 |
y de allá debe sacar |
|
a nuestro mundo
esta gente. |
|
|
|
|
(Salga la boca de la ballena, y arroje a JONÁS lleno de algas y ovas, y
vuélvase a esconder.)
|
GASENO |
Muerto está el hombre;
miremos: |
|
y si es pescado, lleguemos. |
|
Vivo está, que está
caliente. |
570 |
(Llegan a JONÁS a tentarle.)
|
Ah, ¡Buen
hombre! |
|
|
|
CORIDÓN |
En Nínive, padre,
estáis. |
|
¿Qué tenéis,
que os admiráis? |
|
|
|
JONÁS |
Mil gracias, señor, os
doy. |
|
|
|
CORIDÓN |
Decid;
¿qué animal, señor, |
575 |
es el que os echó en la
arena? |
|
|
|
|
|
|
CORIDÓN |
Un día después
|
|
del sábado. |
|
|
JONÁS |
Si esto es cierto,
|
580 |
tres días he estado
muerto; |
|
que del viernes a hoy son
tres. |
|
En fin,
¿en Nínive estoy? |
|
|
|
|
|
GASENO |
Es tan grande,
|
|
que en tres días no hay
quien la ande. |
585 |
|
|
JONÁS |
Mil gracias, señor, os
doy. |
|
¿Cuánto está de aquí? |
|
|
|
JONÁS |
De esta suerte,
|
|
voy a ponerme a la muerte, |
|
que por Dios vida será. |
590 |
|
|
|
|
CORIDÓN |
¿Pues cómo
aquí os ha escupido |
|
un pescado? |
|
|
JONÁS |
Hoy he nacido;
|
|
mil gracias, señor, os
doy. |
|
alabando vuestro
nombre. |
595 |
|
|
|
JONÁS |
Contra vuestra voluntad, |
|
gran señor, no es nada el
hombre. |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
(DANFANISBO y los
MÚSICOS
cantan.)
|
MÚSICOS |
¡Ay, larga
esperanza vana! |
|
¡Cuántos días
ha que voy |
600 |
engañando el día de
hoy |
|
y esperando el de
mañana! |
|
|
|
DANFANISBO |
Callad, que ya
esta mañana |
|
llegó ya con mi
esperanza; |
|
dejadme. |
|
|
|
|
(Vanse los MÚSICOS.)
|
DANFANISBO |
Y cantadle al que no alcanza: |
|
¡ay, larga esperanza
vana! |
|
Ya a la
mañana llegué |
|
que amor me está
prometiendo, |
|
que siempre esperanza fue, |
610 |
y en ella alcanzar pretendo |
|
el galardón de mi fe. |
|
Y aun pienso que
de mi hermana, |
|
en este largo mañana |
|
no he de conseguir su amor; |
615 |
que en parte donde hay honor, |
|
hay larga esperanza vana. |
|
|
|
|
(Sale PETRONIA.)
|
PETRONIA |
¡Ya,
día grave y pesado, |
|
para mi dichosa suerte |
|
a mis manos has llegado, |
620 |
a donde con otra muerte |
|
será Rosanio vengado. |
|
Ya con el
cuchillo estoy, |
|
mi Rosanio, el día de
hoy |
|
procurando tu venganza; |
625 |
podrá decir mi
esperanza: |
|
¡cuántos días
ha que voy! |
|
|
|
|
(Sale FRONIBO.)
|
FRONIBO |
Las firmas han
sido abono |
|
de mi traición; hoy sin
ley |
|
en Nínive me corono, |
630 |
y hoy con mi industria soy
Rey, |
|
bajando al Rey de su trono. |
|
General de reino
soy; |
|
si muerte a la Infanta doy |
|
y engaño me da poder, |
635 |
diré que rey vengo a
ser, |
|
engañando el día de
hoy. |
|
|
|
|
(Sale MACARIA.)
|
MACARIA |
No quiero
más esperar; |
|
¡el Rey muera! ¡Ah,
cielos, cielos! |
|
Pues me da el tiempo lugar; |
640 |
que son cometa los celos |
|
y muerte han de
señalar. |
|
¡Muera el
Rey, y esta tirana, |
|
pues a Fronibo se allana; |
|
que ya me canso y ofendo |
645 |
de ir el día de hoy
muriendo |
|
y esperando el de
mañana! |
|
|
|
DANFANISBO |
¿Petronia
está en mi presencia? |
|
|
|
|
|
MACARIA |
Amor, paciencia;
|
650 |
este es el Rey, muera
así. |
|
|
|
|
(JONÁS
dentro.)
|
|
DANFANISBO |
¿Qué aguardo? A mi hermana
voy. |
|
|
|
|
FRONIBO |
¡Muera, Petronia, que
estoy |
655 |
dudando conmigo mismo! |
|
|
|
MACARIA |
¡Muera el Rey si noble
soy! |
|
|
|
DANFANISBO |
¡Oh,
hermana! Dame licencia |
|
que le abrace. |
|
|
|
FRONIBO |
¡Muera esta vil sin
prudencia! |
660 |
¡Muera este ingrato!
¿que espero? |
|
|
|
|
(Sale JONÁS
como salió de la ballena.)
|
JONÁS |
¡Hombres, haced
penitencia! |
|
Nínive, si
más porfías |
|
en tus vicios y no das |
|
crédito a las voces
mías, |
665 |
castigo eterno tendrás. |
|
Limpia en ellos
tu conciencia, |
|
que a Dios tienes ofendido, |
|
y así yo, con su
licencia |
|
a prevenirte he venido |
670 |
y a pronunciar la sentencia. |
|
Pasa por delante de ellos. |
|
|
|
DANFANISBO |
¿Quién eres, monstruo
espantoso, |
|
que atrevido y riguroso |
|
nuestra destrucción
adviertes? |
675 |
|
|
JONÁS |
¿Quién predice
vuestra muerte? |
|
Voz del Todopoderoso: |
|
cuarenta
días tenéis, |
|
ninivitas, si queréis |
|
del torpe vicio apartaros; |
680 |
trompa soy para avisaros |
|
que a Dios, airado
tenéis. |
|
(Vase.)
|
|
|
DANFANISBO |
¡Ángel, voz divina, espera, |
|
que hay Dios que premia y
castiga! |
|
¡Deleites del mundo,
afuera; |
685 |
que me inspira Dios que siga |
|
la vida más verdadera! |
|
(Vase.)
|
|
|
|
|
|
PETRONIA |
A llorar voy mi pecado. |
690 |
(Vase.)
|
|
|
|
MACARIA |
¿Dios airado?
|
|
Cierta es nuestra
perdición; |
|
¡Dios,
entre arpías me veis, |
|
pues con las lágrimas
mías |
|
conocer no me podréis |
695 |
dentro de cuarenta
días! |
|
(Vase.)
|
|
|
|
(ABISÉN y
CAPITÁN
salen.)
|
ABISÉN |
¿Posible
es que la ciudad |
|
no se defiende? |
|
|
CAPITÁN |
Las puertas
|
|
tiene abiertas. |
|
|
ABISÉN |
Pues entrad
|
|
triunfando si están
abiertas. |
700 |
|
|
|
|
|
(LISBEO trae al
lado a IBERIO.)
|
LISBEO |
A tu presencia,
señor, |
|
traigo el homicida fiero |
|
de tu vida y de tu honor, |
|
porque afilando tu acero |
705 |
en él cortará
mejor. |
|
Este es Iberio,
el hermano |
|
de Danfanisbo, que es tal, |
|
que es de su sangre tirano; |
|
la culpa le hizo animal |
710 |
y no parece hombre humano. |
|
Este,
señor, es aquel |
|
autor del infame robo, |
|
que para que sepan que
él |
|
en la condición es
lobo, |
715 |
quiso vestirse de piel. |
|
Su hermano
así le destierra, |
|
que de su muerte se agrada, |
|
que el infierno en él se
encierra, |
|
y responde a tu embajada |
720 |
con decir que quiere guerra. |
|
|
|
ABISÉN |
Di,
¿fuiste tú quien robó |
|
a mi hermana? |
|
|
IBERIO |
¡Señor,
sí!
|
|
Pero no sé della. |
|
|
|
IBERIO |
En un monte la perdí, |
725 |
donde mi hermano me
echó; |
|
fui a buscar
senda o camino, |
|
y entretanto, alguna fiera |
|
o fiero monstruo marino, |
|
en la espumosa ribera |
730 |
eclipsó mi sol divino. |
|
Por toda la
soledad |
|
muchos días la
busqué, |
|
moviendo el monte a piedad |
|
y con un lobo troqué |
735 |
mi pompa y mi majestad. |
|
Y pues yo de
aquesta suerte |
|
te robé a tu hermana
bella, |
|
dame con tu brazo fuerte |
|
la muerte, porque sin ella, |
740 |
señor, ya mi vida es
muerte. |
|
|
|
ABISÉN |
Movido me ha el
corazón |
|
mi hermana, y vengar deseo |
|
en Nínive esta
traición; |
|
déle la muerte Lisbeo, |
745 |
y acérquese mi
escuadrón. |
|
|
|
|
(Vase el REY y
quedan LISBEO e
IBERIO.)
|
LISBEO |
Manda el Rey que
te dé muerte. |
|
|
|
IBERIO |
Venga; que no me acobarda. |
|
|
|
|
IBERIO |
¡Trance fuerte!
|
|
¡Ya voy, dulce esposa! |
|
|
LISBEO |
Aguarda,
|
750 |
porque quiero conocerte; |
|
¿eres
tú un hombre que un día |
|
a un hombre vida le diste, |
|
que a una mujer
defendía? |
|
|
|
IBERIO |
Yo sospecho que tú
fuiste |
755 |
el que de Rosanio huía. |
|
|
|
|
IBERIO |
Y yo, señor, fui
también |
|
el que el camino te di. |
|
|
|
LISBEO |
No se pierde el hacer bien; |
760 |
un anillo que te di, |
|
¿dónde está? |
|
|
IBERIO |
Desde aquel día
|
|
me ha acompañado en el
dedo |
|
¿no es este? |
|
|
LISBEO |
La deuda es mía,
|
|
y siendo así, ahora
puedo |
765 |
pagarte la cortesía. |
|
Dame,
señor, esa mano, |
|
que amparo y muro ha de serte; |
|
que no quiero ser villano; |
|
y aunque Abisén me dé
muerte, |
770 |
te he de vengar de tu hermano. |
|
Perdone el rey
Abisén |
|
si en darte vida me fundo, |
|
y Danfanisbo también; |
|
porque veas que en el mundo |
775 |
nunca dañó el hacer
bien. |
|
Rey serás,
y no te asombre, |
|
y en Nínive vencedor |
|
de tu hermano: ¡Hola! A este
hombre |
|
dadle un vestido, el mejor |
780 |
de los míos. |
|
|
IBERIO |
Fama y nombre
|
|
cobras con hazaña
igual. |
|
|
|
LISBEO |
Ve y múdate este
vestido; |
|
que importa. |
|
|
IBERIO |
¡Oh, amigo leal!
|
|
siempre hacer bien bueno ha
sido, |
785 |
como es malo el hacer mal. |
|
|
|
|
(Llévenlo los soldados, y salga FENICIA.)
|
FENICIA |
Hanme dicho que
envió |
|
a mi esposo Danfanisbo |
|
el Rey. |
|
|
|
|
|
FENICIA |
Para que no viva yo: |
|
¡oh, mano
fiera! Homicida |
|
del alma, que me mataste: |
|
mi muerte el cielo te pida, |
|
pues que de un golpe quitaste |
795 |
dos vidas en una vida; |
|
Mas
¿cómo, teniendo espada, |
|
¡cielos! a mi bien no
sigo? |
|
Aguárdame, alma
adorada; |
|
que presto estaré
contigo; |
800 |
si es tan breve la jornada. |
|
(Quiere echarse sobre su espada
desnuda.)
|
|
|
|
FENICIA |
Déjame acabar
|
|
de una vez, y que a Liberio |
|
el alma vaya a buscar. |
|
|
|
LISBEO |
No es sin falta de misterio |
805 |
no darte a morir lugar; |
|
antes, pues
conmigo estás |
|
a solas, pienso gozarte: |
|
esto ha de ser. |
|
|
|
LISBEO |
¡Vive Dios, que he de
matarte |
810 |
si este gusto no me das! |
|
Apercíbete
a morir |
|
o a darme gusto. |
|
|
FENICIA |
¿A Fenicia
|
|
liviandad se ha de pedir? |
|
¿Tal te atreviste a
pedir? |
815 |
No hay Dios, no hay ley, no hay
justicia; |
|
morir quiero y no vivir; |
|
que vida muriendo
gano: |
|
por mi honor: mátame
injusto. |
|
|
|
LISBEO |
Pues a matarte me allano; |
820 |
que si eres bronce a mi gusto, |
|
acero ha de ser mi mano. |
|
|
|
|
(Sale el REY
ABISÉN con gente, y la espada desnuda todos, y el
CAPITÁN.)
|
ABISÉN |
¡Espantosa
novedad! |
|
No veo en Nínive gente. |
|
|
|
CAPITÁN |
No hay gente en esta ciudad. |
825 |
|
|
ABISÉN |
Mas ¿no es hombre aquel?
Detente. |
|
|
|
|
ABISÉN |
Ya llega a
nuestra presencia. |
|
|
|
|
ABISÉN |
Gran temor me ha puesto
|
|
con su espantosa apariencia. |
830 |
|
|
CAPITÁN |
Hombre, responde,
¿qué es esto? |
|
|
|
JONÁS |
¡De las
culpas penitencia! |
|
¡Oh, nombre de
penitencia! |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
ABISÉN |
¡Qué extraños
portentos!
|
|
Atadas las bocas tienen |
835 |
los bueyes y los jumentos. |
|
¿Qué es esto? |
|
|
CAPITÁN |
Otros muchos vienen
|
|
muy flacos y macilentos. |
|
|
|
ABISÉN |
¿Qué es esto? ¿Quién
ha trocado |
|
a esta ciudad? |
|
|
CAPITÁN |
Otros dos
|
840 |
en el palacio han entrado. |
|
|
|
ABISÉN |
Si está esa ciudad sin
Dios, |
|
¿quién puede haberla
endiosado? |
|
|
|
CAPITÁN |
No defienden las
haciendas |
|
que tus soldados saquean; |
845 |
abiertas están las
tiendas. |
|
|
|
|
|
ABISÉN |
No le ofendan:
|
|
¿es este el palacio? |
|
|
|
ABISÉN |
Todo es penitencia en
él; |
850 |
¡loco estoy, no estoy en
mí! |
|
Posible es; ¿qué
hombre es aquel? |
|
|
|
|
|
CAPITÁN |
Los caballos
enfrenados, |
|
cortadas las cerdas locas |
855 |
y los copetes cortados; |
|
en los pesebres las bocas, |
|
de ceniza están
sembrados. |
|
|
|
ABISÉN |
Este es el solio
Rëal, |
|
sin duda, en que el Rey
asiste; |
860 |
¡descubrid! ¿portento
igual? |
|
¿De tosco sayal se
viste |
|
un Rey? No creyera tal. |
|
|
|
|
(Descúbrese una cortina y está el
REY, de jerga, en un trono
de luto, con soga al cuello y ceniza. La corona y cetro a los
pies.)
|
CAPITÁN |
Solo el mirar su
presencia |
|
da temor. |
|
|
ABISÉN |
Así resisto
|
865 |
de mi gente la inclemencia: |
|
¿qué es esto que
habemos visto? |
|
|
|
DANFANISBO |
Un Rey que hace penitencia. |
|
|
|
|
(Salgan LISBEO e
IBERIO,
galanes.)
|
ABISÉN |
Sin pelear me ha
vencido |
|
el Rey y su gente. |
|
|
IBERIO |
¿Quién
|
870 |
causa deste bien ha sido? |
|
|
|
CAPITÁN |
Perros y gatos también |
|
de penitencia han vestido. |
|
|
|
DANFANISBO |
Si de mirarme te
agradas, |
|
ensangrienta en estas venas |
875 |
las puntas de tus espadas; |
|
que bien
sé que Dios te envía, |
|
Rey, a castigarme a mí, |
|
que sin Dios ni ley
vivía: |
|
del mundo idólatra fui |
880 |
y es loco el que en él
confía. |
|
|
|
LISBEO |
Ya en la ciudad
están puestas |
|
tus águilas vencedoras. |
|
|
|
IBERIO |
Grandes victorias son estas. |
|
|
|
LISBEO |
¿Pues cómo venciendo
lloras, |
885 |
en vez, señor, de hacer
fiestas? |
|
|
|
ABISÉN |
Aunque vencer he
podido |
|
a este pueblo descuidado; |
|
su Rey, que el caso ha sabido, |
|
de penitencia se ha armado |
890 |
y con ella me ha vencido. |
|
Quísele
hacer resistencia, |
|
mas es su poder eterno |
|
y espántame su
presencia; |
|
y no es mucho, si al infierno |
895 |
espanta la penitencia. |
|
La mayor fuerza
del cielo |
|
es imitallo los dos; |
|
pues pudo su sabio celo, |
|
la que fue ciudad sin Dios, |
900 |
hacerla ciudad del cielo. |
|
Solo me pesa,
Lisbeo, |
|
de la muerte de Iberio. |
|
|
|
LISBEO |
Como servirte deseo, |
|
vivo está. |
|
|
IBERIO |
No sin misterio
|
905 |
a tus pies libre me veo. |
|
|
|
LISBEO |
Señor, la
vida le di, |
|
porque la vida le debo. |
|
|
|
|
DANFANISBO |
Hermano, yo no me atrevo |
910 |
a hablarte ni verte
aquí: |
|
mis sinrazones
perdona |
|
y con Petronia, mi hermana, |
|
en el reino te corona. |
|
|
|
IBERIO |
Mi amor en servirte gana. |
915 |
|
|
DANFANISBO |
Y el mío, hermano, te
abona. |
|
|
|
ABISÉN |
Yo de Petronia he
de ser, |
|
si es su gusto, su marido. |
|
|
|
|
IBERIO |
A haber mi bien parecido, |
920 |
fuera cumplido el placer. |
|
|
|
LISBEO |
Pues para que
todo esté |
|
cumplido, yo, mi señor, |
|
viva a Fenicia daré, |
|
que haciendo prueba en su
amor, |
925 |
ejemplo de virtud fue. |
|
|
|
IBERIO |
Los pies le
quiero besar. |
|
|
|
DANFANISBO |
Y Macaria con Fronibo |
|
al punto se ha de casar. |
|
|
|
ABISÉN |
Pues tanta gloria
recibo, |
930 |
vuelva mi ejército al
mar. |
|
|
|
DANFANISBO |
Pues cesen las
alegrías. |
|
Señor, con vuestra
licencia; |
|
que en estos cuarenta
días |
|
todo ha de ser penitencia, |
935 |
llorando las culpas
mías. |
|
|
|
|
(Vanse todos.)
|
|
(Sale JONÁS.)
|
JONÁS |
Ya en
Nínive, Señor, he predicado, |
|
y no se si a mi voz se han
convertido, |
|
aunque un pueblo tan loco y
obstinado, |
|
darle clemencia, cosa vuestra ha
sido. |
940 |
Grande ha de ser el llanto si el
pecado |
|
grande, Señor, y penicioso
ha sido; |
|
mas vos os contentáis
¡oh entrañas pías! |
|
Con penitencia de cuarenta
días. |
|
No quise en la
ciudad quedar; que quise |
945 |
ser como Lot, cuando dejó a
Sodoma, |
|
y a vuestro mandamiento
satisfice |
|
haciendo que la gente duerma y
coma; |
|
su risa es llanto que la
inmortalice. |
|
Yo no sé, gran Señor,
cómo la toma, |
950 |
que es bien que el vicio a
enfermedad se iguale, |
|
que entra de presto, pero tarde
sale. |
|
Confiado estoy al
pie de aquesta yedra, |
|
pared a el sol, y el sueño
vencer quiero, |
|
que si a la sombra deste tronco
medra, |
955 |
aquí, a su sombra, yo medrar
espero. |
|
La cabeza pondré sobre esta
piedra |
|
hasta que el sol se esconda yel
lucero |
|
abra los ojos a mirar la
tierra: |
|
que el sueño y el cansancio
me hacen guerra. |
960 |
|
|
DIOS |
Pues tus
esperanzas pones, |
|
Jonás, en la yedra
loca, |
|
quiero, en tanto que tú
duermes, |
|
secarte sus verdes hojas. |
|
Todo lo rige mi mano; |
965 |
que mi mano es poderosa |
|
solamente, y son caducas |
|
del mundo todas las cosas. |
|
No ha de quedar hoja en ella, |
|
y mientras se caen todas |
970 |
te quiero enseñar el
sol, |
|
de quien tú has sido la
sombra. |
|
Tú eres el Jonás
primero; |
|
mas quiero enseñarte
ahora |
|
el segundo, que ha de darte |
975 |
eterna fama y memoria. |
|
Que si tú, en el mar
soberbio, |
|
arrojado entre las olas |
|
estuviste en un pescado |
|
de negras y fuertes conchas, |
980 |
tres días muerto, y al
fin |
|
saliste con la victoria |
|
de la muerte y de los vicios |
|
en que Nínive reposa; |
|
este segundo que digo, |
985 |
desde la mar procelosa |
|
de su pasión, esta
piedra |
|
que ves por sepulcro toma, |
|
que es la ballena segunda, |
|
más verdadera y más
propia, |
990 |
echándola de la nave |
|
de la cruz, borrasca y ondas, |
|
donde al cabo de tres
días, |
|
glorioso, de aquesta forma |
|
resucitará, triunfando |
995 |
de la Nínive espantosa, |
|
del infierno, cuya
cárcel |
|
quedará deshecha y rota |
|
por este Jonás que has
visto. |
|
Tú, Jonás, eras la
sombra: |
1000 |
¡recuerda, Jonás,
recuerda! |
|
|
|
|
(Rómpese un sepulcro, y salga un niño de
resurrección, y súbase al cielo.)
|
JONÁS |
¡Jonás divino,
perdona |
|
si este primero Jonás |
|
con su vida te deshonra! |
|
Por fe te adoro y confieso, |
1005 |
que eres segunda persona |
|
del Padre, y Dios como el
Padre |
|
en la esencia y no en la
forma. |
|
Y aunque entre sueños te he
visto, |
|
tiempo vendrá que
conozca |
1010 |
que es verdad, cuando el
infierno |
|
para rescatarnos rompas. |
|
Quiero volverme a la yedra; |
|
que el calor del sol me enoja. |
|
Pues la yedra se ha secado. |
1015 |
Señor, ¿por
qué desta forma |
|
aquí, porque me
amparaba, |
|
me habéis quitado la
sombra? |
|
¿Posible es que
cobijéis |
|
con la vuestra esta alevosa |
1020 |
ciudad, que por ser tan mala, |
|
la ciudad sin Dios se nombra, |
|
y a mí, que os estoy
sirviendo, |
|
me neguéis sus verdes
hojas? |
|
|
|
DIOS |
Si tú desta suerte
sientes |
1025 |
que yo una yedra te esconda |
|
por la sombra solamente, |
|
siendo una cosa tan poca, |
|
¿por qué quieres que
le niegue |
|
a esa ciudad, que ya llora |
1030 |
sus culpas de aquesta suerte, |
|
Jonás, mis
misericordias? |
|
Si pérdida tan
pequeña |
|
tanto sientes, deja ahora |
|
que cobije la ciudad |
1035 |
yedra de misericordia. |
|
Y porque veas que está |
|
trocada su suerte toda, |
|
vuelve los ojos y mira |
|
su penitencia espantosa. |
1040 |
Mira en este hermoso lienzo |
|
las figuras prodigiosas |
|
que la penitencia pinta, |
|
que es soberana pintora. |
|
Que para vencerme a mí |
1045 |
no hay cosa tan poderosa |
|
como aquesta hermosa dama, |
|
que por fea al mundo asombra. |
|
Vuelve a la ciudad,
Jonás, |
|
porque celebres las bodas |
1050 |
de los Reyes, y conoce |
|
que es mi mano poderosa. |
|
|
|
|
(Todo se desaparece y cubre.)
|
|
(Descúbrense en el tablado alto y bajo algunas
cuevas: en ellas, puestos de penitencias diferentes, los más
que puedan.)
|
JONÁS |
¿Quién, gran
Señor, no engrandece |
|
vuestras obras milagrosas? |
|
¡Oh, ciudad sin Dios un
tiempo, |
1055 |
deja aqueste timbre, y torna |
|
la ciudad de Dios, y acabe |
|
tu penitencia y la historia! |
|
|
|