Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

  —257→  

ArribaAbajoIornada segvnda

 

Entran CORNELIO y ANASTASIO.

 
COR.
Boluiendo a lo començado,
señor, ¿que piensas hazer?
ANAS.
Lo que procuro, es saber
si el principe se ha engañado,
-fol. 149v-
o que causa le ha mouido5
a acusar a Rosamira:
si fueron zelos, o yra,
ser llamado, y no escogido;
y quando desta querella
no sepa verdad jamas,10
por gentileza no mas,
me dispongo a defendella.
COR.
Propongo que Dagouerto
es vencido en la batalla,
y que ella libre se halla15
de la tormenta en el puerto.
¿Tendras por cosa notoria
el poder assegurarte
que la razon vino a darte,
y no fuerça, la vitoria?20
Porque de Dios los secretos
son tan incomprehensibles,
que a vezes vemos visibles,
de bienes, malos efetos.
ANAS.
Ya entiendo tus argumentos,25
y con ellos me das pena.
—258→
Haga el cielo lo que ordena;
yo honraré mis pensamientos.
 

(Entran IULIA y PORCIA.)

 
COR.
Los estudiantes son estos
de quien los otros burlaron.30
ANAS.
Sus burlas, ¿en que pararon?
COR.
Eran algo descompuestos.
Forastero me parece
en cierto modo su trage;
esso vere en su lenguage,35
si el hablallos se me ofrece.
POR.
Camilo, no te descuydes
en mostrar en dicho y hecho
que eres varon, a despecho
de quantos cuydados cuydes.40
Dexa melindres aparte,
da a las ternezas de mano,
y mira que està en tu mano
el perderte o el ganarte.
Mira que amor te ha traydo,45
por vn nunca visto enredo,
a ser page de Manfredo,
y page fauorecido:
que es principio que assegura
buen fin a tu pretension.50
IUL.
Tienes, Rutilio, razon;
mas no tengo yo ventura,
pues, quando mas me acomodo
a hazer lo que me ordenas,
embeuecida en mis penas,55
se me oluida a vezes todo.
—259→
Mas ¡ay de mi, desdichada,
que este es el duque, mi hermano!
POR.
Buelue el rostro a essotra mano,
y bueluete a la posada;60
que el no me conoce a mi,
y conuieneme hablalle.
IUL.
¿Por do he de yr?
POR.
Por essa calle.
IUL.
¿Vendras presto?
POR.
Voy tras ti.
 

(Vase IULIA.)

 
Buen hombre, ¿soys desta tierra?65
ANAS.
Ni soy della, ni buen hombre.
POR.
¿Pues cómo la vuestra ha nombre?
ANAS.
Como el cielo que la encierra.
COR.

 [Aparte.] 

Querra dezir Rosamira,
que es tierra y cielo a do viue.70
Estas quimeras concibe
quien mas por amor suspira.
ANAS.
Y vos, ¿soys deste lugar,
señor estudiante?
POR.
No.
ANAS.
¿Pues de dónde?
POR.
Aun no se yo
75
de a do me podre llamar:
que el cielo y tierra, hasta agora,
-fol. 150r-
me tratan como estrangero,
y ni del ni della espero
ver en mis cuytas mejora(s).80
ANAS.
¿Vos con cuytas en edad
tan tierna? ¡A fe que me espanta!
  —260→  
[POR.]
A los años se adelanta
tal vez la calamidad;
y mas quando son de aquellas85
que trae el amor en sus alas.
COR.
Sus razones no son malas,
aunque yo no se entendellas;
mas, con todo, apostaré
que està el rapaz traspassado90
del agudo harpon dorado,
como el señor su merce.
ANAS.
¿Amays, por ventura?
POR.
Si;
mas no se si por ventura,
aunque alguna me assegura95
ver aora lo que vi.
ANAS.
¿Pues que veys?
POR.
No serà honesto
hazer que me ponga en mengua
tan facilmente mi lengua
como mis ojos me han puesto;100
ni vuestro trage me mueue,
ni mi desseo, a mostrar
lo que en silencio ha de estar
hasta que otras cosas prueue.
ANAS.
¿Tan mal os parece el trage?105
POR.
No, por cierto; porque veo
que desse rustico asseo
es muy contrario el lenguage,
y podra ser que el sayal
encubra el al del refran37.110
ANAS.
¿De dónde soys?
POR.
De Dorlan.
  —261→  
ANAS.
De ay soy yo natural.
¿Quánto ha que de alla venistes?
POR.
Poco mas de doze dias.
ANAS.
¿Que ay de nueuo?
POR.
Niñerias,
115
aunque son vn poco tristes.
ANAS.
¿Y que son?
POR.
Que el de Rosena,
que el de Dorlan hospedò,
a Iulia y Porcia robò,
como Paris hizo a Elena.120
ANAS.
¿Tienese esso por verdad?
POR.
Si tiene; mas yo imagino
que no lleua mas camino
que del cielo la maldad.
ANAS.
¿Pues que dizen?
POR.
Yo entreoi
125
que la Porcia queria bien
a Anastasio.
ANAS.
¿Cómo? ¿A quien?
POR.
A Anastasio.
ANAS.38

 [Aparte.] 

¿Cómo? ¿A mi?
¿A su primo hermano? ¡Bueno!
POR.
Quiza guiaua su intento130
por via de casamiento.
ANAS.
Desso està mi bien ageno.
Mas ¿esso que importa al hecho
de roballa?
POR.
No se yo;
dizese que la sacò135
el mismo amor de su pecho.
Mas deuen de ser hablillas
—262→
del vulgo mal informado.
COR.
A mi me han marauillado.
ANAS.
¿Pues de que te marauillas?140
Di: ¿no puede acontecer,
sin admiracion que assombre,
que vna muger busque a vn hombre,
como vn hombre a vna muger?
COR.
Si puede; y es tan agible145
lo que dizes, que se ve
que, en las possibles, no se
otra cosa mas possible.
ANAS.
Como a su centro camina,
estè cerca o apartado,150
lo leue o lo que es pesado,
y a procuralle se inclina,
tal la hembra y el varon
el vno al otro apetece,
y a vezes mas se parece155
-fol. 150v-
en ella esta inclinacion;
y si la naturaleza
quitasse a su calidad
el freno de honestidad,
que tiempla su ligereza,160
correria a rienda suelta
por do mas se le antojasse,
sin que la razon bastasse
a hazerla dar la buelta;
y ansi, quando el freno toma165
entre los dientes del gusto,
ni la detiene lo justo,
ni algun respeto la doma.
POR.
¡En poca deuda os estan
—263→
las mugeres!
COR.
Si assi fuera,
170
ni yo este trage truxera,
ni el vistiera aquel gauan.
ANAS.
No es tan poca: que si hago
la cuenta, no se yo paga
que a la deuda satisfaga,175
puesto que en ella me pago.
POR.
En fin, ¿amais?
ANAS.
Alma tengo,
y no he de estar sin amor.
POR.
Ay amor bueno, y mejor.
ANAS.
Yo con el mejor me auengo.180
POR.
¿Es labradora?
ANAS.
El tabarro39
que me cubre assi lo dize.
POR.
Pues todo lo contradize
el talle y horro bizarro:
que el tabarro es tosca caxa185
que encierra el fino diamante.
COR.
¡El diablo es el estudiante!
¡Que bien su razon encaxa!
Apostaré que mi amo,
sin mas ni mas, le da cuenta190
de quien es y lo que intenta.
Por aquesto le desamo:
que presume de discreto,
y no ve que es ignorancia,
en las cosas de importancia,195
fiar de nadie el secreto.
ANAS.
Aora bien: si vuestra estada
no es de assiento en el lugar,
—264→
y quereys conmigo estar
en vna misma posada,200
en la que tengo os ofrezco
el genero de amistad
que engrandece la ygualdad.
POR.
Daysme lo que no merezco.
Mas heme de despedir205
primero de vn cierto amigo.
COR.
Aquesto es lo que yo digo:
el se vendra a descubrir.
ANAS.
A la insignia del Pauon
es mi estancia.
POR.
Andad con Dios,
210
que mañana soy con vos.
¡O venturosa ocasion!
 

(Entrase ANASTASIO y CORNELIO.)

 
Si al fuego natural no se le pone
materia que en la tierra le sustente,
boluerase a su esfera facilmente,215
que assi naturaleza lo dispone.
Y el amante que quiere que se abone
su fe con afirmar que no consiente
en su alma esperança, poco siente
de amor, pues que a su ley justa se opone.220
Qual sin el agua quedaria la tierra,
sin sol el cielo, el ayre sin vazio,
-fol. 152r [151r]-
el mar en tempestad, nunca en bonança,
y sin su objeto, que es la paz, la guerra,
—265→
forçado sin su gusto el aluedrio,225
tal quedara amor sin esperança.
 

(Entrase PORCIA.)

 
 

(Salen TACITO y ANDRONIO.)

 
AND.
Vamos hazia la prision
de la duquesa, que importa.
TAC.
Reporta, Andronio, reporta
tu arrojada condicion:230
que siempre quieres saber
lo que no te importa vn pelo.
AND.
Soy curioso.
TAC.
Yo rezelo
que aquesso te ha de ofender.
Necio llamarè del todo,235
no curioso, al que se mete
en lo que no le compete
ni toca por algun modo.
Ay algunos tan simplones,
que desde su muladar240
se ponen a gouernar
mil reynos y mil naciones;
dan trazas, forman Estados
y Republicas sin tassa,
y no saben en su casa245
gouernar a dos criados.
De aquellos mi Andronio es,
y esto lo se con certeza,
que emiendan a la cabeça,
y apenas son ellos pies.250
Llaman con su ceguedad
y mal fundada opinion,
—266→
al recato, remission;
al castigo, crueldad.
El gouierno no les quadra255
mas justo y mas niuelado;
siguen del vulgo engañado
la siempre mudable esquadra.
El que es buen vassallo, atiende
a rogar por su señor,260
si es bueno, que sea mejor;
y si es malo, que se emiende.
De los viejos que enterramos,
fue sentencia singular
que el mundo hemos de dexar265
del modo que le hallamos.
¿Que te importa a ti si haze
bien o mal el duque en esto?
AND.
¿Hasme oydo tratar desto?
TAC.
Y tanto, que me desplaze.270
Que quemen a la duquesa,
no se te de a ti vn ardite.
AND.
Desde oy mas guardaré el chite,
y de lo hablado me pesa.
TAC.
A la espada me remito275
de Dagoberto en la riña.
AND.
¿Si vence?...
TAC.
Pague la niña:
que, a buen bocado, buen grito.
Quien de honestidad los muros
rompe, mil males se aplica.280
AND.
Quando la zorra predica,
no estan los pollos seguros.
 

(Entranse TACITO y ANDRONIO.)

 
  —267→  
 

(Sale PORCIA como labrador y IULIA como estudiante.)

 
IUL.
¿Por que quieres intentar,
Rutilio, tan gran locura?
POR.
Porque en el mal es cordura285
-fol. 152v [151v]-
no temer, sino esperar;
y la negligencia estraga
los remedios del dolor,
y no quiero yo que amor
conmigo milagros haga.290
El que padece tormenta,
si es que de piloto sabe,
si puede, guie la naue
adonde menos la sienta.
Yo en la mia vn puerto veo295
a los ojos de mi fe,
y alla me encaminaré
con los soplos del desseo.
Ya viste que era tu hermano
el labrador que aqui vimos:300
que los dos le conocimos,
aunque en el trage villano;
y ha muchos dias que sabes,
y yo tambien, por mi mal,
que tiene de su caudal305
el amor todas las llaues,
y que Rosamira es
la que assi le tiene aqui.
IUL.
Ya yo te he dicho que si.
POR.
Pues dime: ¿aora no ves310
que serà muy acertada
la traça que te he contado?
  —268→  
IUL.
Caminas tras tu cuydado;
en fin, como enamorada.
¿Que podras dexarme a solas?315
POR.
¿A solas dizes que estás,
quedando con quien podras
contrastar de amor las olas?
Ingenio tienes y brio,
y ocasion tienes tambien320
para procurar tu bien,
como yo procuro el mio.
IUL.
¿Y si te conoce, a dicha?
POR.
Engañada en esso estás:
que el no me ha visto jamas.325
IUL.
Puede mucho vna desdicha.
[POR.]
Nuestro mucho encerramiento
y libertad oprimida,
como causò esta venida,
cegará su entendimiento.330
IUL.
Pues si el cielo, mi enemigo,
te hiziere conocer,
nunca lo des a entender
que te veniste conmigo.
Sigue a solas tu ventura,335
que yo seguire la mia,
y el blando amor que nos guia,
abone nuestra locura.
Yo a Manfredo le dire
que a la patria te boluiste.340
Mas ¿que gente es esta? ¡Ay, triste!
POR.
No se; dissimulate.
 

(Entran ANASTASIO, MANFREDO y los dos ciudadanos.)

 
  —269→  
CIU. 1.
Es el caso inaudito, y la insolencia
del duque de Rosena demasiada,
mala en el hecho y mala en la apariencia.345
ANAS.
Quando del apetito es sojuzgada
la razon, no ay respeto que se mire,
ni justa obligacion que sea guardada.
CIU. 2.
¿Quien lo vendra a entender que no se admire?:
-fol. 152r-
que, faltando a la ley del hospedage,350
con las prendas del huesped se retire.
Y mas aquel que deue por linage,
por ser por calidad, por gentileza,
hazer a todos bien, a nadie vltrage.
ANAS.
Deue de ser de vil naturaleza,355
o a quien soberuia natural inclina
a tan infames hechos de baxeza.
Pues a fe que fabricas tu ruyna,
Manfredo ingrato: que Dorlan bien suele
amansar tu arrogancia repentina.360
MAN.
A vn pobre labrador, ¿por que le duele
tanto de Iulia y Porcia el robo incierto?
Quiza miente la fama.
POR.
¿Hablaréle?
IUL.
Hablale; pero no te ha descubierto.
ANAS.
¡Siempre son ciertas las desdichas mias!365
MAN.
¿Desdichas tuyas? ¡Bueno estás, por cierto!
ANAS.
¿Que scita viue en sus regiones fieras40,
que garamanta en su abrasada arena,
o en tierras, si las ay, de amubazeas,
—270→
que aprueue que vn gran duque de Rosena,370
siendo del de Dorlan huesped y amigo...
IUL.
Aquestos argumentos me dan pena.
ANAS.
... como astuto ladron, como enemigo,
auerle de sus prendas despojado,
sin que diga lo mismo que yo digo:375
que fue Manfredo ingrato y mal mirado?
IUL.
Apostaré que el duque te conoce.
POR.
Desuiate en buen hora a essotro lado.
MAN.
Buen hombre, no es razon que se alboroce
assi vuestro sentido: que a Manfredo380
no le estima qual vos quien le conoce.
IUL.
Que han de reñir los dos tengo gran miedo.
POR.
Pues, por Dios, que si riñen.
IUL.
Calla, o vete.
POR.
Añade a lo que dizes: si es que puedo.
ANAS.
Tampoco no se yo a que se entremete385
a defender vn hecho vn estudiante
donde tan gran pecado se comete.
CIU. 2.
Señores, no passeys mas adelante:
que si es verdad que el duque hizo tal hecho,
-fol. 152v-
aquel que lo defienda es ignorante.390
ANAS.
¡Viue Dios, que se me arde en rabia el pecho!
MAN.
¡Por Dios, que està el villano muy donoso!
IUL.
Quaxóse la question; ello està hecho.
ANAS.
¿Villano a mi? ¡Escolar suzio y astroso,
—271→
capigorron, brodista41, pordiosero!395
MAN.
¡O villano otra vez, loco furioso!
POR.
Mal hare si no ayudo a quien bien quiero.
CIU. 1.
¿Que es esto? ¿Con puñal a vn desarmado?
ANAS.
Dexad que llegue aqueste vil grossero.
CIU. 2.
Cada qual de los dos sea bien mirado;400
miren quien està en medio.
MAN.
¿Tanto brio
en vn villano pecho està encerrado?
IUL.
¿Piedras a mi señor?
POR.
¿Piedras tu al mio?
IUL.
¡O! ¿Tambien tu, villano?
POR.
¡O sucio page!
IUL.
Rutilio, di: ¿no es este desuario?405
¿Bofetada en mi rostro? ¡Ya el corage
ha llegado a su punto, y no es possible
que temor o respeto aqui le ataje!
CIU. 1.
Los dos criados, con furor terrible,
se han asido tambien.
CIU. 2.
¡Tenganse, digo!
410
MAN.
¡Hasta que mate a este, es impossible!
ANAS.
¡No estimo su puñal en solo vn higo!
CIU. 2.
¡Otra vez digo que se tengan, ea!
IUL.
¡Dexa estar los cabellos, enemigo!
¿Quieres, con esparcirlos, que se vea415
quien somos?
POR.
Pues, herege, ¿estásme dando,
y no te he yo de dar?
CIU. 1.
Otra pelea
es esta mas cruel que estoy mirando.
IUL.
¡Ay, que la boca toda me deshazes!
  —272→  
POR.
¡Suelta tu el labio!
IUL.
¡Ya le voy soltando!
420
POR.
¡Acaba de soltar!
CIU. 1.
¡Quitad, rapazes!
IUL.
¡Ay, que me muerde!
POR.
¿Echaysme zancadilla?
IUL.
¿Que hazes, enemigo?
POR.
Y tu, ¿que hazes?
CIU. 2.
Embaynad vos, señor, y esta renzilla
quedese assi, pues no os importa nada.425
MAN.
¡Dios sabe por que gusto diferilla!
POR.
Quitasteme el gauan, desuergonçada;
la mano, digo, que tal fuerça tiene;
pero esta mia me hara vengada.
  -fol. 153r-  
CIU. 1.
¿Han visto con que brio el moço viene?430
¿Y este es vuestro criado?
ANAS.
No, por cierto.
MAN.
Rutilio, ¿cómo es esto?
POR.
No conuiene
que mi designio aqui sea descubierto.
MAN.
¿Pues por que peleauas con tu hermano?
POR.
De ignorancia nacio mi desconcierto:435
que, como vi este trage de villano,
tan parecido a aquellos de mi tierra,
dexarle de ayudar no fue en mi mano.
Y creo, si la vista no se yerra,
que este es vn mi pariente conocido,440
que de todo mi gusto me destierra.
MAN.
El seso, al parecer, tienes perdido;
mas no le pierdas tanto, que señales
pieça por donde yo sea conocido.
  —273→  
POR.
Seguro està, señor, que, ni por males445
ni bienes que a Rutilio el cielo embie,
dara de ser quien eres las señales,
y en tal seguro el tuyo se confie.
MAN.
¿De modo que a la patria quies boluerte?
POR.
Antes que el tiempo cargue y mas enfrie.450
MAN.
¡A Dios!, que yo no quiero detenerte.
POR.
Mi hermano queda aca.
MAN.
Gusto infinito.
POR.
Plega a Dios que en seruirte en todo acierte.
 

(Vase MANFREDO y los dos ciudadanos.)

 
IUL.
Dime, Rutilio: ¿a dicha, queda escrito
en el alma el rencor que hemos mostrado?455
POR.
A la ocasion y al gusto lo remito.
IUL.
¿Yre de tu buen pecho confiado?
POR.
¿Pues quien lo duda?
IUL.
¡A Dios, pues, firme amigo!
 

(Vase IULIA.)

 
POR.
¡A Dios, mocito mal aconsejado!
Ya me tienes, señor, aqui contigo;460
a tu gusto me manda, que yo espero
que amor me ha de ayudar al bien que sigo.
  -fol. 153v-  
ANAS.
Pues yo de todo bien ya desespero.
¡O amor, que con la vida me atropellas
la honra, pues sin ella viuo y muero!465
—274→
Alli llega el ardor de sus centellas,
donde pueda quitar el sentimiento
de las cosas, que es muerte el no tenellas.
Iulia robada; el duque en saluamento;
yo, a quien el caso toca, descuydado470
con el cuydado que en el alma siento.
De vn estudiante vil mal afrentado;
socorrido de vn pobre pastorzillo,
aunque en esto me doy por bien pagado.
Padezco el mal; no se a quien descubrillo;475
mas, aunque lo supiesse, no osaria,
pues no es para sufrillo ni dezillo.
POR.
Si acaso este no fuera el primer dia
que de buena amistad te doy la mano,
pudieraste fiar de la fe mia.480
Acomodome al trage de villano
por seruirte en el tuyo: señal clara
que soy de proceder facil y llano.
Si en algunos escrupulos repara
tu voluntad, el tiempo tendra cargo485
de mostrarte la mia abierta y clara.
Yo de serte fiel sólo me encargo,
con pecho noble, sin torcido enredo,
sin que dificultad me ponga embargo.
ANAS.
Sabras...; basta, no mas.
POR.
¿Que, tienes miedo
490
de descubrirte a mi? Pues yo te juro,
por todo aquello que jurarte puedo,
que puedes sin escrupulo, al seguro,
—275→
fiar de mi qualquier tu pensamiento.
ANAS.
Conuieneme creer que estoy seguro;495
porque, para sa[lir]42 con el intento
que tengo, sólo entiendo que tu eres
el mas facil y comodo instrumento;
y es menester, si gusto darme quieres,
que, fingiendo ser moça labradora...500
¿De que te ries?
POR.
Di lo que quisieres,
que no me rio, a fe.
ANAS.
Si es que no mora
-fol. 154r-
voluntad en tu pecho de seruirme,
dimelo, y callarè luego a la hora.
POR.
No digo de muger; pero vestirme505
de diablo lo hare, pues que te agrada43,
con prompta voluntad y ánimo firme.
ANAS.
Seràs de mi tan bien gratificado,
que yguale a tu desseo el beneficio.
POR.
Quedo en sólo seruirte bien pagado.510
Prosigue, pues.
ANAS.
Ha dado en sacrificio
vn amigo su alma a la duquesa,
que està acusada de vn infame vicio.
No se puede saber, como està presa,
si tiene culpa o no, y el, sin sabello,515
duda el ser defensor de tal empresa.
A mi me ha dado el cargo de entendello,
y, con este gauan dissimulado,
ha algunos dias que he entendido en ello.
  —276→  
POR.
¿Y has alguna verdad aueriguado?520
ANAS.
Ninguna.
POR.
¿Pues que ordenas?
ANAS.
Que te pongas
en el trage que digo disfraçado,
y a dar a Rosamira te dispongas
vn papel, y a sacarle de su pecho
quanto tuuiere en el.
POR.
Como compongas
525
bien el rustico trage, ten por hecho
lo que pides.
ANAS.
La entrada está segura,
dexando al carcelero satisfecho.
Has de lleuar el rostro con mesura.
POR.
Para vna labradora, poco importa;530
basta que lleue el pecho con cordura.
La carta escriue y la partida acorta;
que yo de parecer muger no dudo.
ANAS.
Habla sutil, y en pláticas se corta.
POR.
¡A, ciego amor, de piedad desnudo,535
y en que trance me pones!
ANAS.
¿Te arrepientes?
POR.
Nunca del buen intento yo me mudo.
Aunque tuuiera el caso inconuenientes
mayores, con mi industria los venciera,
y buscara los medios suficientes.540
ANAS.
Si supiesses la paga que te espera,
qual yo la se, mancebo generoso,
-fol. 154v-
a mas tu voluntad se dispusiera:
que soy otra persona que este astroso
abito muestra.
POR.
Y yo sere vn criado
545
—277→
para ti el mas fiel y cuydadoso
que se pueda hallar en lo criado.
 

(Entranse.)

 
 

(Sale MANFREDO y IULIA.)

 
MAN.
¡Brioso era el villano!
IUL.
Y atreuido ademas, segun dio muestra.
MAN.
Y muy necio tu hermano.550
IUL.
La juuentud lo causa, poco diestra
en lazos de importancia.
MAN.
¿Boluiose?
IUL.
¡Y no le arriendo la ganancia!
MAN.
Torna, pues, ¡o Camilo!,
y dime aquello que dezias agora,555
vsando el mismo estilo:
que el modo de dezirlo me enamora,
y el caso me suspende.
IUL.
Pues dello gustas, buen señor, atiende.
Llegóse a mi vn mancebo560
de agradable presencia, bien tratado,
con vn vestido nueuo,
que creo que por este fue traçado;
llegóse, como digo,
y dixome: «Escuchadme, buen amigo.»565
Bolui, miréle, y vile
llouiendo perlas de sus bellos ojos;
la mano entonces dile,
de lastima mouido, y el, de enojos,
temeroso tomóla,570
y, bañandola en lagrimas, besóla.
Yo, del caso espantado,
le alcé, y le preguntè lo que queria;
—278→
el, casi desmayado,
me dixo que merced recibiria575
si vn poco le escuchasse
en parte donde nayde nos notasse.
Lleuéle a mi aposento;
sentose, sossegose, y despues dixo
-fol. 155r-
con desmayado aliento,580
con voz turbada y anhelar prolixo:
«Yo soy...», y calló luego,
y el rostro se le puso como vn fuego.
Por estos mouimientos
conoci44 que verguença le estoruaua585
a dezir sus intentos;
y como yo sabellos desseaua,
lleguéme a el, diziendo
razones que le fueron conuenciendo.
En fin, dellas vencido,590
tras de vn suspiro doloroso, ardiente,
ya el rostro amortezido,
el codo y palma en la rodilla y frente,
dixo: «Yo soy aquella
a quien persigue su contraria estrella;595
yo soy la sinuentura
que, a la primera vista de vnos ojos,
sin valor ni cordura,
rendi la libertad de los despojos
de la honra y la vida,600
pues vna y otra cuento por perdida;
yo soy Iulia, la hija
del duque de Dorlan, cuyo desseo
ya no ay quien le corrija;
ni el cielo ofrece, ni en la tierra veo605
—279→
remedio al dolor mio,
y es bien que no le tenga vn desuario.»
Quedé en oyendo aquesto
bien como estatua mudo, y, sin hablalla,
quise escuchar el resto,610
temiendo con mi plática estorualla;
y prosiguio diziendo
lo que me fue encantando y suspendiendo.
«Yo, dixo, vi a Manfredo,
aqueste dueño venturoso tuyo615
-que ya no tengo miedo,
ni de contar, y mas a ti, rehuyo
la mal texida historia,
digna de infame y de inmortal memoria-.
-fol. 155v-
Teniame mi padre620
encerrada do el sol entraua apenas,
era muerta mi madre,
y eran mi compañia las almenas
de torres leuantadas,
sobre vanos temores fabricadas.625
Auiuóme el desseo
la priuacion de lo que no tenia
-que crece, a lo que creo,
la hambre que imagina carestia-;
mas no era de manera630
que yo no respondiesse a ser quien era.
Hasta que mi desdicha
hizo que este Manfredo huesped fuesse
de mi padre, que a dicha
tuuo que la ocasion se le ofreciesse635
—280→
de mostrar su grandeza
siruiendo a vn duque de tan grande alteza.
En fin, yo, de curiosa,
vn agujero hize en vna puerta,
que a la vista medrosa,640
y aun al alma, mostro ventana abierta
para ver a Manfredo.
Vile, y quedè qual declarar no puedo.»
Ni aun yo puedo contarte
mas por agora, porque gente viene.645
MAN.
Vamos por esta parte,
que està mas fresca, y menos gente tiene.
Anda, que estoy suspenso,
y vame dando el cuento gusto inmenso.
 

(Entranse MANFREDO y IULIA.)

 
 

(Sale PORCIA como labradora, con vn canastico de flores y fruta.)

 
POR.
Amor, bien serà que abaxes650
mi vida a tu proceder,
pues no me quieres comer,
aun hecha45 tantos potages.
Primeramente pastor
me hiziste, y luego estudiante,655
y, andando vn poco adelante,
me boluiste en labrador,
para labrar mis desdichas
con yerros de tus marañas:
-fol. 156r-
que estas son de tus hazañas660
—281→
las mas venturosas dichas.
Flores lleuo, donde el fruto
que cogere ha de ser tal,
que al coraçon de mortal
le sirua [y] de triste luto.665
Papel que vas46 encerrado
entre estas flores, aduierte
que eres sierpe que a mi muerte
ha el amor determinado.
No pienses, yendo conmigo,670
ver tu intencion declarada:
que no he de poner la espada
en manos de mi enemigo.
Tu de mi alma lo eres,
y estos del cuerpo lo son.675
 

(Entra TACITO y ANDRONIO.)

 
¡Del diablo es esta vision!
¡Vade retro! ¿Que me quieres?
TAC.
¡O, que buen rato se ofrece
con la pulida villana!
POR.
¡Por Dios, que vengo de gana!680
AND.
Bonissima me parece.
¿Que es lo que cogio del suelo?
TAC.
Algo que se le cayo.
O tu llega, o llego yo.
POR.
Algun mal caso rezelo:685
que estos son grandes vellacos,
y me tienen de enuestir.
¡O, quien pudiera huyr
el encuentro destos cacos!
TAC.
Mi señora labradora,690
—282→
vengays con los años buenos,
de paz y abundancia llenos.
AND.
Vengais muy mucho en buen hora.
TAC.
¿Que trae aqui, por mi vida?
¡O, pese a quien me pario!695
AND.
¿Diote?
TAC.
Si47. ¡Y cómo que me dio!
La mano tengo aturdida.
¡Con otro me has de pagar
el garrote que me has dado!
POR.
¡Que me roban en poblado!700
¿No ay quien me venga a ayudar?
¡Que me roban, ay de mi!
¡Ladrones, dexad la cesta!
 

(Sale el CARCELERO.)

 
¿Que soledad es aquesta?
¿Nayde passa por aqui?705
CAR.
¿Que es esto, desuergonçados?
TAC.
Ojo. El señor, ¿con que viene?
Bien parece que no tiene
los amplificos cuydados
ni la cuenta del negocio710
de los dolientes distintos,
quando destos laberintos
es la propria causa el ocio.
CAR.
¿Que es lo que dezis, malditos?
AND.
Que se vaya dilatando715
en paz, con el como y quando;
tenga los ojos marchitos,
porque nos cumple acabar
con aquesta labradora.
  —283→  
CAR.
Y vos, ¿que dezis, señora?720
POR.
Que me querian robar
aquesta fruta que lleuo
a la señora duquesa.
CAR.
¿A la presa?
POR.
Si, a la presa.
TAC.
Nego.
AND.
Prouo.
 

(Meten la mano en el canastillo, y comen de la fruta.)

 
TAC.
Y yo las prueuo.
725
CAR.
¡Hideputa, sinverguença!
-fol. 156v-
¡Andad, vellacos, de aqui!
TAC.
Nunca el comer puso en mi
genero de desuerguença.
AND.
Agradezca la villana730
que ha tenido buen padrino;
mas si hazeys otro camino,
yo rehare mi sotana.
TAC.
¡Mal aya la suerte auara!
AND.
Vamos, amigo, a licion.735
 

(Entranse TACITO y ANDRONIO.)

 
CAR.
Tan grandes vellacos son,
como los ay en Ferrara.
Vamos, labradora, adonde
podays ver a la duquesa,
que en mi poder està presa.740
POR.
Guie, que no se por dónde.
 

(Entranse.)

 
  —284→  
 

(Salen MANFREDO y IULIA.)

 
MAN.
Prosigue, que no ay gente
que aqui nos pueda oyr.
IUL.
La desdichada
prosiguio en voz doliente
su historia, en desuarios començada,745
y dixo: «Vi a Manfredo,
vile, y quedè qual declarar no puedo:
que en vn instante pudo
y quiso amor, con mano poderosa,
de piedad desnudo,750
la imagen de Manfredo generosa
grauar assi en mi alma,
que della luego le entreguè la palma.
Boluime a mi aposento,
lleuando en la memoria y en el seno,755
con gusto y descontento,
la mirada belleza y el veneno
de amor que me abrasaua,
y la virtud honrosa refriaua.
Hize discursos varios,760
fundè esperanças en el ayre vano,
atropellè contrarios,
dile al amor renombre de tirano
y de señor piadoso,
y al cabo el entregarme fue forçoso.765
Dexè mi padre, ¡ay cielos!,
dexè mi libertad, dexé mi honra,
y, en su lugar, rezelos
-fol. 157r-
y sugecion tomè, muerte y deshonra,
y a buscar he venido770
—285→
este huesped apenas conocido.
Oy en tu compañia
le he visto, y, aunque en trage disfraçado,
como en el alma mia
traygo su rostro al viuo dibuxado,775
al punto conocile;
vile, alegréme, y hasta aqui seguile.
Quiero, pues, ¡o mancebo!
(y esto cubriendo perlas sus mexillas,
hincandose de nueuo780
ante mi, vision bella, de rodillas),
quiero, dixo, que digas
al tuyo, que es mi dueño, mis fatigas.
Que yo no tengo lengua
para dezir mi mal ni la dolencia785
mi honestidad y mengua48,
para poder ponerme en su presencia.
Tu a solas le relata
la muerte con que amor mi vida mata:
que no estara tan duro790
qual peñasco al tocar de leues ondas,
ni qual està al conjuro
del sabio encantador, en cueuas hondas,
la sierpe, en esto cauta,
ni qual ayrado viento al Euste49 nauta.795
No le auran leche dado
leonas fieras de la Libia ardiente,
ni aurà sido engendrado
de algun ciclope baruaro inclemente,
para que no se ablande800
oyendo mi dolor y amor tan grande.
—286→
Rica soy y no fea,
tan buena como el en el linage,
si ya no es que me afea
y me deshonra este trocado trage;805
mas, quando amor las causa,
en todas estas cosas pone pausa.
Rosamira infamada,
-fol. 157v-
justamente impedido el casamiento,
yo del enamorada,810
qual la tierra del humido elemento:
si esto no es desuario,
¿quien lo podra estoruar que no sea mio?»
Esto dixo, y al punto
dexò caer los braços desmayados,815
quedò el rostro difunto,
los labios, que antes eran colorados,
cardenos se tornaron,
y sus dos bellos soles se eclipsaron.
Leuantósele el pecho,820
su rostro de vn sudor frio cubriose,
pusela sobre el lecho,
de alli a vn pequeño rato estremeciose,
boluio en si suspirando,
siempre lagrimas tiernas derramando.825
Consolela, y roguela
que en aquel aposento se estuuiesse,
sin temor de cautela,
hasta que yo su historia te dixesse.
Encerrada la dexo;830
¡mira si es raro de mi cuento el dexo!
MAN.
Y tan raro, que no puedo
—287→
persuadirme a que es verdad;
aunque amor y liuiandad
no se apartan por vn dedo.835
¿Y que, queda en tu aposento?
IUL.
Como digo, sin mentir.
MAN.
No me pudiera venir
nueua de mayor contento.
IUL.
¿Luego piensasla gozar?840
MAN.
Mal me conoces, Camilo:
que tan mal mirado estilo
no se puede en mi hallar.
IUL.
¿Pues que piensas hazer della?
MAN.
Embialla al padre suyo:845
que con esto restituyo
mi inocencia y su querella.
IUL.
¡Mal pagas lo que te quiere!
MAN.
La honra se satisfaga:
que vn torpe amor esta paga850
y aun otra peor requiere.
IUL.
¿Amar tan alto sugeto
es error?
MAN.
Y conocido;
porque amor tan atreuido,
aunque es amor, no es perfeto.855
Es el amor, quando es bueno,
desseo de lo mejor;
si esto falta, no es amor,
sino apetito sin freno.
Con todo, vamos a vella;860
pero no es bien miralla,
que en tales visitas se halla
-fol. 158r-
ocasion para perdella:
—288→
que yo no soy Scipion
ni Alexandro en continencia,865
para hazer la experiencia
de mi blanda condicion;
y yo soy de parecer,
y la esperiencia lo enseña,
que ablandarán vna peña870
lagrimas de vna muger.
IUL.
Si no te ablanda su amor,
no lo hara su hermosura.
MAN.
Con todo, serà cordura
huyr del daño mayor.875
Si la recibo, me hago
en su huyda culpado;
si la bueluo, aure mostrado
que a ser quien soy satisfago,
escusaré el desafio,880
cobraré el perdido honor.
IUL.
¡O! ¡Mal aya tanto amor,
mal pagado y mal nacido!50.
¡Desdichada de la triste
que te quiso sin porque!885
[MAN.]
En essos trances se ve
quien su gusto no resiste.
Pero vamonos a casa:
que, con todo, pienso vella.
IUL.
Quiza vendras a querella.890
MAN.
No es mi fuego dessa brasa.
 

(Entrase MANFREDO.)

 
IUL.
¡Ay cruel, cómo te vas,
triunfando de mis despojos!
—289→
¿Que consejo en mis enojos
es, ¡o amor!, el que me das?895
En gran confusion me veo.
¿Quien me podra aconsejar?
En fin aure de acabar
a las manos del desseo.
 

([Entrase IULIA.] Sale ROSAMIRA con vn manto hasta los ojos.)

 
ROS.
Quien me viere desta suerte,900
juzgará, sin duda alguna,
que me tiene la fortuna
en los braços de la muerte.
Pues no es assi; porque amor,
quando se quiere estremar51,905
con el velo del pesar
suele encubrir su fauor.
Honra, eclipse padeceys,
porque entre vos y mi gusto
la industria ha puesto vn disgusto,910
por el qual escura os veis;
mas passará esta fortuna,
que assi vuestra luz atierra,
como sombra de la tierra,
puesta entre el sol y la luna.915
 

(Entran el CARCELERO y PORCIA.)

 
CAR.
Veysla ai; habladla, y luego
os salid con breuedad.
[POR.]
¡Ay obscura claridad!
¡Mal aya el vendado ciego!
¡Mirad qual la tiene puesta!920
  —290→  
ROS.
Pues, amiga, ¿que buscays?
POR.
Señora, que recibays
lo que traygo en esta cesta,
que son vnas bellas flores
con alguna fruta nueua.925
ROS.
¡Vos sola aueys hecho prueua
de consolar mis dolores!
Sentaos aqui par de mi,
y essas flores me mostrad,
y esse reboço os quitad.930
POR.
Señora, veyslas aqui;
pero sentarme, esso no.
El emboço ya le quito.
  -fol. 158v-  
ROS.
Sentaos conmigo vn poquito;
basta que lo diga yo.935
POR.
Estaua determinada,
señora, de no lo hazer;
mas dizen que es mejor ser
necia, que no porfiada,
y assi, me assiento y suplico,940
si mi ruego puede tanto,
que os alceys del rostro el manto
otro poco, otro tantico.
ROS.
Vesme descubierta, amiga:
que a mas fuerça tu cordura.945
POR.
¡Iesus! ¿Que tanta hermosura
ha puesto en tanta fatiga?
ROS.
Amiga, dexate desso,
y dime: ¿que te mouio
a venirme a ver?
POR.
Se yo
950
que fue de amor el excesso,
—291→
y el ver que ya el señalado
plazo llega a mas correr,
adonde el mundo ha de ver
tu inocencia o tu pecado;955
y quema ver si puedo
serte en algo de prouecho
antes de llegar al hecho
que al mas fuerte pone miedo:
que es Dagoberto valiente.960
ROS.
Assi le conuiene ser
quien tiene de defender
que es culpada la inocente.
Sale del curso ordinario
el caso de mi porfia,965
porque està la salud mia
en la lengua del contrario.
Quien me deshonra ha de ser
el mismo que me ha de honrar,
y esto me haze callar970
y culpada parecer.
Mas dime: ¿acaso has oydo
que se hizo el de Rosena?
POR.
Por todo el lugar se suena
que boluio al suyo corrido.975
Otros la culpa le dan
de que la hija sacò,
quando alegre le hospedò
el gran duque de Dorlan,
y con ella otra su prima;980
pero yo se que es mentira.
ROS.
¡Ya no es sola Rosamira
a quien fortuna lastima!
  —292→  
POR.
Y esta su prima es hermana
de Dagoberto el traydor.985
ROS.
¡Sabes muy poco de amor,
discreta y bella aldeana!
POR.
El hijo del de Dorlan
se suena que te defiende.
ROS.
¿Quien lo dize?
POR.
Quien lo entiende.
990
ROS.
¡En vano toma esse afan!
Mas su intencion le agradezco,
porque, al fin, es de quien es.
POR.
Que el no pida el interes,
aunque vença, yo me ofrezco;995
porque por su gentileza
lo haze, y no por su amor.
ROS.
Assi mostrará mejor
su valentia y nobleza.
Pero, puesto que el venciesse,1000
con el no me casaré.
POR.
¿Pues por que?
ROS.
Yo se el porque.
POR.
¿Y si el el premio pidiesse?
ROS.
No llegará a aquesse estremo,
si me vale mi justicia;1005
mas, como reyna malicia,
de cien mil azares temo.
Ven conmigo a otro aposento,
labradora de mi vida,
que en parte mas escondida1010
te quiero hablar vn momento:
-fol. 159r-
que me ha dado el coraçon
que el cielo aqui te ha traydo
—293→
para que en gozo cumplido
bueluas mi amarga prision.1015
Ven, que ya en tu voluntad
está mi vida o mi muerte,
mi buena o mi mala suerte,
mi prision o libertad.
POR.
Vamos, señora, do quieres,1020
y de mi dare a entender
que te puedes prometer
aun mas de lo que quisieres:
que desde aqui te consagro
la voluntad y la vida.1025
ROS.
Sin duda que tu venida
ha sido aqui por milagro.