Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

1

R. Menéndez Pidal, Poesía juglaresca, p. 270.

 

2

Según escribía Ibn Ḥazm en 1022: «Love... is not condemned by religion not forbidden by religious law, for hearts are in the hand of God, Most High and Exalted, and among those who fell in love were many well directed ortodox Khalifs, and righteous Imans» (The Dope's Neck-Ring, trad. A. R. Nykl, p. 6). El mismo autor dice en su Historia crítica de las religiones: «El enviado de Dios... nos ha dicho que allá en la vida futura habrá comida, bebida, vestido y unión sexual... Dios creó nuestras almas en tal forma que jamás repugna o es imposible para ellas el deleitarse con los manjares, bebidas, aromas gratos, espectáculos bellos, sonidos musicales y vestidos admirables, porque todos estos deleites convienen y se armonizan con la naturaleza de nuestras almas... Luego, cuando Dios vuelva a juntar el día del juicio nuestras almas con nuestros cuerpos, serán en la otra vida premiadas y deleitadas con los placeres que les son propios. Sin embargo, el alimento de allí no se preparará al fuego, ni tendrá defectos, ni se transformará en excrementos y en sangre, porque allí no habrá muerte ni corrupción». Añade Ibn Ḥazm que el teólogo Ibn ‘Abbās, tío de Mahoma, dijo: «No hay en el paraíso, de las cosas que existen en este mundo, más que los nombres». Pero insiste Ibn Ḥazm, que si no hay en el mundo de acá abajo forma alguna que no exista en el mundo de las esferas celestes, «habrá que aceptar que también hay en la otra vida vestidos y bebidas, y manjares, y goce sexual, ríos, árboles, etc.» (trad. de M. Asín, III, pp. 153-155). Se comprende desde ahora que queden muy esfumados los confines entre el «buen amor» y el «amor loco».

 

3

Así dicen los sacerdotes de la conocida consultatio (véase The Latin Poems commonly attributed to Walter Mapes, Th. Wright, ed., 1841, p. 174).

 

4

The Latin Poems commonly attributed to Walter Mapes, Th. Wright, ed., 1841, pp. XXXIX y XLV, y además el «Goliae Dialogus inter Aquam et Vinum», p. 87, con sus adaptaciones románicas, p. 299. El tema, según se sabe, se halla en numerosas canciones potatoriae de los Carmina Burana, y de otras poesías medievales.

 

5

Lo cual es contrario a la tradición pagana: «Sine Bacho et Cerere friget Venus» y al Ars amandi, de Ovidio: «Et Venus in uinis ignis in igne fuit» (I, 244). Tales juicios cambian de signo en la tradición árabe: «El vino es enemigo del alma e estorbador de sus obras, e es como el que echa fuego sobre fuego» (Bocados de oro, ed. Knust, p. 137).

 

6

Véase F. Lecoy, Recherches sur le Libro de Buen Amor, 1938, pp. 150-154.

 

7

The Book of Delight por Joseph ben Meiz Zabara [judío catalán de fines del siglo XII], trad. de Moses Hadas, 1932, p. 49.

 

8

Publicado por M. J. Müller en los Sitzunsberichte der königl. bayerischen Akademie der Wissenschaften, Munich, 1860, pp. 201 y ss. El manuscrito se halla en la Biblioteca del Escorial, y fue descubierto en 1795 al hundirse una casa en Agreda. Es sabido que los moriscos acostumbraban ocultar de ese modo sus libros, en el momento de la expulsión, confiando en que podrían tornar a recobrarlos. El editor no da fecha al manuscrito, cuya lengua pudiera ser del siglo XIV, aunque hay que tener presente que el castellano de los moriscos tiene aragonesismos y arcaíza; la grafía árabe impide fechar la fonética.

 

9

I. Goldzieher, Le dogme et la loi de l'Islam, p. 53.

 

10

Véase Covarrubias, Tesoro; cf. R. del Arco, La sociedad española, 1942, p. 645.