Acto primero
|
|
|
|
|
|
La escena se representa en una isleta de las costas de Coromandel. |
|
|
|
El teatro representa un valle espacioso con algunos peñascos y maleza al frente en el
foro. Algunos árboles frutales de cocos, palmas, etc. esparcidos sin orden por uno y
otro lado. A la izquierda una cabaña rústica, cubierta de ramas verdes, y césped, y
junto a ella TIMANTE con traje de comerciante inglés cortando con un cuchillo de
pedernal algunas ramas secas, que irá de rato en rato añadiendo en la lumbre que se
descubre encendida. Sucesivamente dará vueltas a un palo en forma de asador, en
que se verá atravesada una pierna de llama, estribando los dos extremos en dos
horquillas de palo mal formadas. A un lado de la lumbre habrá una cáscara gruesa
imitada a la del coco, llena de agua, con la qual rociará la carne que está a la lumbre,
y humedecerá el asador en que se ve atravesada, y de una rama de un árbol se
percibirá pendiente el arco y aljaba. |
|
|
TIMANTE |
|
Aún no viene, y yo no puedo |
|
|
|
|
sosegar. ¿Dónde habrá ido |
|
|
|
|
(Registrando la escena.) |
|
|
|
|
este muchacho por agua, |
|
|
|
|
que tanto tarda? Dios mío, |
|
|
|
|
si alguna nueva desdicha... |
5 |
|
|
|
ello es verdad, que en los cinco |
|
|
|
|
meses, que ha que naufragamos |
|
|
|
|
en esta isla, no hemos visto |
|
|
|
|
persona alguna, ni menos |
|
|
|
|
casa cabaña, o indicio |
10 |
|
|
|
de que la habiten, con todo, |
|
|
|
|
que sé yo, todo este sitio |
|
|
|
|
está poblado de bestias |
|
|
|
|
feroces, y como el chico |
|
|
|
|
es tan temerario, puede... |
15 |
|
|
|
sino, estando tan contiguo |
|
|
|
|
el manantial, ya hace rato |
|
|
|
|
que podía haber venido. |
|
|
|
|
Vaya, no descansaré, |
|
|
|
|
mientras no parta yo mismo, |
20 |
|
|
|
a buscarle. Solamente |
|
|
|
|
(Cogiendo el arco y aljaba, y
poniéndoselo.) |
|
|
|
|
faltaba esto para alivio |
|
|
|
|
de mis penas, pero en fin, |
|
|
|
|
si Dios lo hubiese querido |
|
|
|
|
así, no hay sino paciencia. |
25 |
|
|
|
(Camina hacia el foro, y por él sale CLEODON con traje inglés el arco al hombro, la
aljaba a la espalda, y dos cáscaras grandes de coco, llenas de agua en las manos,
pendientes de unas correas de corteza de árbol.) |
|
|
|
|
|
CLEODON |
|
¿Qué veo? ¿A donde vais tío? |
|
|
TIMANTE |
|
Noramala para el trasto, |
|
|
|
|
a buscarle. |
|
|
|
|
(Volviendo con enojo hacia la cabaña, y
quítase el arco y aljaba.) |
|
|
CLEODON |
|
Yo os suplico |
|
|
|
|
que no os enojéis. Conozco |
|
|
|
|
muy bien que os habré tenido |
30 |
|
|
|
cuidadoso, pero habiendo |
|
|
|
|
descubierto entre estos riscos, |
|
|
|
|
cinco bestias de una especie |
|
|
|
|
que hasta hoy nunca había visto |
|
|
|
|
en la isla, me empeñé |
35 |
|
|
|
en seguirlas, persuadido |
|
|
|
|
a que podría cazar |
|
|
|
|
alguna, pero las cinco |
|
|
|
|
divididas, se ampararon |
|
|
|
|
por diferentes caminos |
40 |
|
|
|
de la espesura del bosque. |
|
|
TIMANTE |
|
Y por tus necios caprichos |
|
|
|
|
tenerme aquí haciendo mil |
|
|
|
|
calendarios. Yo te afirmo, |
|
|
|
|
que no he de ser otra vez |
45 |
|
|
|
tan fatuo, que aunque en un siglo |
|
|
|
|
no vuelvas, pase cuidado |
|
|
|
|
por ti. En verdad que el
cumplirlo (Aparte) |
|
|
|
|
me costaría trabajo. |
|
|
|
|
Vaya, pues ya prevenido, |
50 |
|
|
|
está el almuerzo, podemos |
|
|
|
|
desayunarnos, sobrino, |
|
|
|
|
con este trozo de pierna |
|
|
|
|
de el llama, que ayer cogimos. |
|
|
CLEODON |
|
Como gustéis. |
|
|
|
|
(TIMANTE habrá quitado del asador la carne, saca un pañuelo, le tiende en el suelo,
la pone sobre él, y partiéndola con el cuchillo de pedernal, empiezan a comer.) |
|
|
|
|
|
TIMANTE |
|
Cleodon, |
55 |
|
|
|
¿no te admiran los prodigios |
|
|
|
|
que hace la necesidad? |
|
|
|
|
qué poco hubieras comido |
|
|
|
|
tú, en Port-Luis, aquesta carne |
|
|
|
|
dura, y sin sal. |
|
|
CLEODON |
|
Os afirmo |
60 |
|
|
|
que no era fácil, y mucho |
|
|
|
|
menos sin pan. |
|
|
TIMANTE |
|
Pues, sobrino, |
|
|
|
|
algo peor creí yo |
|
|
|
|
que nos hubiéramos visto, |
|
|
|
|
en este desierto. Al fin, |
65 |
|
|
|
desde que a nado salimos, |
|
|
|
|
a esta isleta, el triste día |
|
|
|
|
en que naufragó el navío |
|
|
|
|
nuestro, con toda la gente, |
|
|
|
|
debemos mil beneficios |
70 |
|
|
|
a la providencia. Ella |
|
|
|
|
nos deparó para asilo |
|
|
|
|
nuestro, un rincón de la tierra |
|
|
|
|
Austral, según los indicios, |
|
|
|
|
desierto, pues a habitarle |
75 |
|
|
|
algún cuerpo de los indios |
|
|
|
|
bravos, que hay en estas islas |
|
|
|
|
vecinas, ya hubieran sido |
|
|
|
|
nuestras vidas miserables |
|
|
|
|
víctimas de su excesivo |
80 |
|
|
|
rigor. Nosotros, ayer |
|
|
|
|
de entre las ondas salimos |
|
|
|
|
sin más que esta pobre ropa, |
|
|
|
|
y ya Dios nos ha provisto |
|
|
|
|
de cuanto necesitamos |
85 |
|
|
|
para vivir. En el sitio |
|
|
|
|
que moramos, hay frutales |
|
|
|
|
diversos, hay exquisitos |
|
|
|
|
manantiales, hay incautas |
|
|
|
|
bestias, hay aves. Sobrino, |
90 |
|
|
|
de todo hay, pero lo más |
|
|
|
|
admirable de esto, ha sido, |
|
|
|
|
lo que, para que podamos |
|
|
|
|
disfrutarlo, nos previno. |
|
|
|
|
En los duros pedernales, |
95 |
|
|
|
hemos hallado cuchillos |
|
|
|
|
afilados, en la gruesa |
|
|
|
|
cáscara de el coco rico, |
|
|
|
|
vasijas en que traer |
|
|
|
|
y guardar, para un preciso |
100 |
|
|
|
accidente, un poco de agua, |
|
|
|
|
nuestro ingenio bien distinto |
|
|
|
|
de el que era ayer, por la dura |
|
|
|
|
necesidad y conflicto |
|
|
|
|
de hoy, nos ha granjeado ya |
105 |
|
|
|
arco y flechas, y el continuo |
|
|
|
|
ejercicio, nos ha hecho |
|
|
|
|
tan diestros, que a nuestros tiros |
|
|
|
|
no hay ave, que por ligera |
|
|
|
|
se escape de ellos. Has visto |
110 |
|
|
|
también, a qué poca costa |
|
|
|
|
en los lazos prevenidos |
|
|
|
|
por nuestras astucias, caen |
|
|
|
|
cada día, los sencillos |
|
|
|
|
llamas, cuya tierna carne |
115 |
|
|
|
sazonada con el mismo |
|
|
|
|
salitre del mar, contenta |
|
|
|
|
nuestro dispuesto apetito. |
|
|
|
|
En fin, Cleodon, cada día |
|
|
|
|
hallamos nuevos arbitrios |
120 |
|
|
|
para vivir con alguna |
|
|
|
|
más comodidad. |
|
|
CLEODON |
|
¡Ay tío! |
|
|
|
|
yo conozco los favores |
|
|
|
|
que uno y otro hemos debido |
|
|
|
|
a Dios, pero al acordarme |
125 |
|
|
|
de que en este triste sitio |
|
|
|
|
hemos de morir... ¡ah, esto |
|
|
|
|
de no ver a mi querido |
|
|
|
|
padre, ya más en mi vida... |
|
|
TIMANTE |
|
¿Y qué sabemos sobrino? |
130 |
|
|
|
¿Ignoras tú los extraños |
|
|
|
|
medios, de que se ha valido |
|
|
|
|
Dios, para enviar al hombre |
|
|
|
|
un consuelo, en el conflicto |
|
|
|
|
mayor? Tal vez... |
|
|
CLEODON |
|
¡Ah! |
|
|
TIMANTE |
|
¿Quién sabe? |
135 |
|
|
|
Tú eres mozo, y aunque has visto |
|
|
|
|
mil ejemplos, de lo poco |
|
|
|
|
que dura a el hombre el conflicto, |
|
|
|
|
ni el placer, no habrás parado |
|
|
|
|
la atención en ello. |
|
|
CLEODON |
|
Es fijo. |
140 |
|
TIMANTE |
|
Pues reflexiona un instante |
|
|
|
|
sobre los raros prodigios |
|
|
|
|
de que está llena mi vida, |
|
|
|
|
y hallarás lo que te digo. |
|
|
|
|
Tu verás cuan pocos pasos |
145 |
|
|
|
tienes que dar desde el sitio |
|
|
|
|
del placer, para llegar |
|
|
|
|
al pesar, y este mismo, |
|
|
|
|
para volver al placer. |
|
|
|
|
Tu padre y yo poseímos |
150 |
|
|
|
cuando mozos muchos bienes, |
|
|
|
|
los disipo el poco juicio |
|
|
|
|
en cuatro días, y cuando |
|
|
|
|
recordamos, ya nos vimos |
|
|
|
|
en un miserable estado. |
155 |
|
|
|
A tu padre se le hizo |
|
|
|
|
más sensible, por hallarse |
|
|
|
|
casado ya, y con tres hijos. |
|
|
|
|
Yo lastimado de ver |
|
|
|
|
su situación, determino |
160 |
|
|
|
mejorarla a costa mía, |
|
|
|
|
ausentándome al proviso |
|
|
|
|
de Port-Luis. Pasé en efecto |
|
|
|
|
con un caudal reducido, |
|
|
|
|
a Coromandel, en donde |
165 |
|
|
|
me hallé a poco tiempo, unido |
|
|
|
|
a una dama inglesa, hermosa |
|
|
|
|
y rica. Vime yo rico |
|
|
|
|
también, y envié a tu padre |
|
|
|
|
en el buque de un amigo, |
170 |
|
|
|
mucha parte de mis bienes, |
|
|
|
|
y he aquí como ya volvimos |
|
|
|
|
desde la infelicidad, |
|
|
|
|
al primer auge. Maquino |
|
|
|
|
volver con mi esposa a Francia, |
175 |
|
|
|
a pasar allí tranquilo |
|
|
|
|
mi corta vida, y en tanto |
|
|
|
|
que yo, porque era preciso, |
|
|
|
|
quedaba en Coromandel, |
|
|
|
|
a concluir por mí mismo |
180 |
|
|
|
varios asuntos pendientes |
|
|
|
|
de alguna entidad, envío |
|
|
|
|
delante a mi amada esposa, |
|
|
|
|
con dos criados antiguos |
|
|
|
|
de la confianza mía, |
185 |
|
|
|
a Port-Luis, en un navío |
|
|
|
|
Francés, sin ver que se hallaba, |
|
|
|
|
ya embarazada de cinco |
|
|
|
|
meses. Se encalla la nave |
|
|
|
|
en un banco, y sin arbitrio |
190 |
|
|
|
perecen todos, excepto |
|
|
|
|
dos marineros que han sido |
|
|
|
|
los que, después de tres meses, |
|
|
|
|
me dieron el triste aviso |
|
|
|
|
de esta desgracia, en un punto |
195 |
|
|
|
perdí con lo más crecido |
|
|
|
|
de mis bienes, el consuelo |
|
|
|
|
mayor, y he aquí a tu tío |
|
|
|
|
pasar, por un raro acaso, |
|
|
|
|
segunda vez, al conflecto |
200 |
|
|
|
desde la prosperidad. |
|
|
|
|
Abrazo este golpe impío |
|
|
|
|
con resignación, y dando |
|
|
|
|
cuenta de todo a tu digno |
|
|
|
|
padre, para consolarme, |
205 |
|
|
|
te envió al punto conmigo, |
|
|
|
|
a Coromandel. Volví |
|
|
|
|
al comercio con ahínco |
|
|
|
|
y en ocho años no cabales, |
|
|
|
|
me vi, si cabe, más rico |
210 |
|
|
|
que antes de perder esposa |
|
|
|
|
y bienes, y de improviso |
|
|
|
|
vuelvo desde el mal al bien. |
|
|
|
|
A instancias de mi cariño |
|
|
|
|
y el tuyo. junto en un buque |
215 |
|
|
|
los caudales adquiridos, |
|
|
|
|
y los envió a tu padre, |
|
|
|
|
dándole el gozoso aviso, |
|
|
|
|
de que quedábamos ambos |
|
|
|
|
esperando otro navío |
220 |
|
|
|
para embarcarnos en él, |
|
|
|
|
con el alegre designio |
|
|
|
|
de ir a morir en su amable |
|
|
|
|
compañía. Al fin lo hicimos |
|
|
|
|
así, y cuando más en calma |
225 |
|
|
|
estaba el mar, de improviso |
|
|
|
|
se arma una recia tormenta, |
|
|
|
|
y quebrantado el navío |
|
|
|
|
nos vemos todos, en brazos |
|
|
|
|
de la muerte. Aquí tu tío |
230 |
|
|
|
vuelve desde el bien al mal |
|
|
|
|
otra vez. A nuestros mismos |
|
|
|
|
ojos perecieron todos, |
|
|
|
|
menos nosotros, que asidos |
|
|
|
|
a un fragmento de la nave, |
235 |
|
|
|
nos salvamos de un peligro |
|
|
|
|
tan grave, y en esta isla |
|
|
|
|
tomamos tierra impelidos |
|
|
|
|
de las ondas. Y a aquí tienes |
|
|
|
|
el pesar desvanecido |
240 |
|
|
|
en un instante, y reinando |
|
|
|
|
nuevamente el regocijo. |
|
|
|
|
Recorremos consolados |
|
|
|
|
esta espacioso distrito, |
|
|
|
|
y al ver que inaccesible |
245 |
|
|
|
la isla, según los indicios |
|
|
|
|
y por lo mismo, creíble |
|
|
|
|
que acaben en este sitio |
|
|
|
|
nuestros días, hemos vuelto |
|
|
|
|
al primer pesar. Vivimos |
250 |
|
|
|
con pesar, ¿quién te dice |
|
|
|
|
que en aqueste instante mismo, |
|
|
|
|
no podríamos pasar |
|
|
|
|
por un acaso imprevisto |
|
|
|
|
de los muchos que escuchaste |
255 |
|
|
|
al grado más excesivo |
|
|
|
|
de placer, pues vemos, que |
|
|
|
|
no tienen asiento fijo |
|
|
|
|
ni uno, ni otro? |
|
|
CLEODON |
|
Es cierto, pero |
|
|
|
|
¿quién, ni por dónde este alivio |
260 |
|
|
|
pudiera darnos? |
|
|
TIMANTE |
|
¿Quién? Dios, |
|
|
|
|
que desde su trono, ha visto |
|
|
|
|
la mucha conformidad |
|
|
|
|
con que los dos recibimos |
|
|
|
|
sus decretos. Ea fin, no |
265 |
|
|
|
desconfiemos sobrino. |
|
|
|
|
y pues hemos almorzado |
|
|
|
|
ya, vamos al ejercicio |
|
|
|
|
diario de nuestra caza |
|
|
|
|
como siempre, divididos. |
270 |
|
|
|
Yo por aquí a ver si acaso |
|
|
|
|
algún tierno llama ha caído |
|
|
|
|
en el lazo que dejé |
|
|
|
|
anoche con artificio |
|
|
|
|
junto a la fuente, pues ya |
275 |
|
|
|
es hora, de que hayan ido |
|
|
|
|
a beber, y tú por ese |
|
|
|
|
trozo de valle sombrío, |
|
|
|
|
puedes ver si matas algo |
|
|
|
|
de provecho. |
|
|
(Vase por la izquierda.)
|
CLEODON |
|
Está bien, tío, |
280 |
|
|
|
¡qué bondad la de Timante |
|
|
|
|
y qué amor por su sobrino, |
|
|
|
|
y hermano! Ah solo él es causa |
|
|
|
|
de sus desgracias. El vivo |
|
|
|
|
deseo de ir a acabar |
285 |
|
|
|
sus días, con su querido |
|
|
|
|
Agenor, le hizo perder |
|
|
|
|
su esposa, y el fruto digno |
|
|
|
|
de su casa, y exponerse |
|
|
|
|
a todos los impropicios |
290 |
|
|
|
sucesos, de una arriesgada |
|
|
|
|
navegación. Un cariño |
|
|
|
|
tan no oído, merecía |
|
|
|
|
más venturoso destino |
|
|
|
|
que el que espera, si, en esta isla |
295 |
|
|
|
daremos nuestros suspiros |
|
|
|
|
últimos, lejos de aquellos |
|
|
|
|
objetos, que nos han sido |
|
|
|
|
siempre tan caros, mi padre... |
|
|
|
|
mis hermanos... mis queridos |
300 |
|
|
|
hermanos... ya para siempre |
|
|
|
|
a todos los he perdido. |
|
|
|
|
(Se queda como suspenso, traspasado de dolor, y sale ARCHIMA con lentos pasos, con
el arco prevenido.) |
|
|
|
|
|
ARCHIMA |
|
De aquesta llanura es |
|
|
|
|
de donde salir he visto |
|
|
|
|
la llama, y el humo, ¿quien |
305 |
|
|
|
habitará en este sitio? |
|
|
|
|
(CLEODON la ve y queda un instante sorprendido.) |
|
|
|
|
|
CLEODON |
|
¡Ah que tristes reflexiones, |
|
|
|
|
Cleodon! Pero qué miro, |
|
|
|
|
¿no es india, la que con lentos |
|
|
|
|
pasos, todo este recinto |
310 |
|
|
|
viene eliminando? No, |
|
|
|
|
no, mejor su peregrino |
|
|
|
|
rostro dice, ser deidad |
|
|
|
|
tutelar de aquestos riscos. |
|
|
|
|
(Quiere ir hacia ella, ARCHIMA al verle hace ademán de dispararle la flecha que
tiene en el arco. CLEODON pone inmediatamente la rodilla en tierra, y baja la punta
de su saeta en señal de paz diciendo.) |
|
|
|
|
|
ARCHIMA |
|
¿Qué veo? |
|
|
CLEODON |
|
Detente, hermosa |
315 |
|
|
|
suspensión de mis sentidos, |
|
|
|
|
y no en un rendido emplees |
|
|
|
|
la vanidad de tus tiros. |
|
|
ARCHIMA |
|
Un hombre es como los nuestros, |
|
|
|
|
aunque si yo no deliro, |
320 |
|
|
|
mucho más hermoso. (Acercandose a él.) |
|
|
CLEODON |
|
Alma, |
|
|
|
|
a mi viene sin indicio |
|
|
|
|
de temor. |
|
|
ARCHIMA |
|
¡Qué rostro tiene |
|
|
|
|
tan agradable! ¡que vivos |
|
|
|
|
(Todo en tono de admiración.) |
|
|
|
|
los ojos, y sin aquella |
325 |
|
|
|
fiereza, que siempre he visto |
|
|
|
|
en los de Gomel! Al menos, |
|
|
|
|
yo con mayor gusto miro |
|
|
|
|
a este, que al otro. El color |
|
|
|
|
de su cara, es como el mío, |
330 |
|
|
|
(Le ase del brazo, le levanta, y se pone a mirar su vestido y calzado, con una sorpresa
gustosa.) |
|
|
|
|
|
|
|
y habla también como yo, |
|
|
|
|
pero todo su vestido |
|
|
|
|
es diferente. ¡Di hombre |
|
|
|
|
quién eres! ¿cómo a este sitio |
|
|
|
|
veniste? |
|
|
CLEODON |
|
Un mísero soy, |
335 |
|
|
|
que después de haber perdido |
|
|
|
|
su navío en estas costas, |
|
|
|
|
pudo salvar del destino |
|
|
|
|
mismo su vida, saliendo |
|
|
|
|
a nado hasta aquí. |
|
|
ARCHIMA |
|
Navío. |
340 |
|
|
|
(Como extrañando la voz.) |
|
|
|
|
¿Era algún hermano tuyo? |
|
|
|
|
(Con viveza y pena.) |
|
|
CLEODON |
|
Pues qué, di, ¿jamás has visto (Con
sonrisa.) |
|
|
|
|
esas máquinas, en que |
|
|
|
|
se anda, aunque no sin peligro, |
|
|
|
|
por el mar? |
|
|
ARCHIMA |
|
Sí, que se llaman |
345 |
|
|
|
Piraguas. |
|
|
CLEODON |
|
Casi lo mismo, |
|
|
|
|
sólo que a las que son mucho |
|
|
|
|
más grandes, llaman navíos. |
|
|
ARCHIMA |
|
¿Y cómo te llamas tú? |
|
|
CLEODON |
|
Cleodon. |
|
|
ARCHIMA |
|
Y di, ¿eres indio? |
350 |
|
CLEODON |
|
No. |
|
|
ARCHIMA |
|
¿Pues cómo hablas su lengua? |
|
|
CLEODON |
|
Porque algún tiempo he vivido |
|
|
|
|
con ellos. |
|
|
ARCHIMA |
|
¿Y es esa casa |
|
|
|
|
(Señalando la choza.) |
|
|
|
|
la tuya? |
|
|
CLEODON |
|
Sí. |
|
|
ARCHIMA |
|
¿Y quién la hizo? |
|
|
CLEODON |
|
Yo. |
|
|
ARCHIMA |
|
Mejores son las nuestras. |
355 |
|
CLEODON |
|
¿Mas donde están que ni indicio |
|
|
|
|
de que racionales vivan |
|
|
|
|
aquí, en tanto tiempo he visto? |
|
|
ARCHIMA |
|
Mira, a espaldas de ese monte. |
|
|
|
|
(ARCHIMA quitándole el arco y la aljaba, mirándolo y sonriéndole con sencillez.) |
|
|
|
|
|
CLEODON |
|
¿De que te ríes? |
|
|
ARCHIMA |
|
Me río |
360 |
|
|
|
de ver lo tosco y mal hecho |
|
|
|
|
de ese arco. Toma este mío (Dándosele.) |
|
|
|
|
y toma mi aljaba llena |
|
|
|
|
de flechas. |
|
|
|
|
(Poniéndosela a la espalda.) |
|
|
CLEODON |
|
¡Ah, qué sencillo |
|
|
|
|
corazón! |
|
|
ARCHIMA |
|
Pero me quedo |
365 |
|
|
|
con estas, ¿sí? |
|
|
CLEODON |
|
Sí, prodigio |
|
|
|
|
hermoso y lo que tu quieras. |
|
|
|
|
(ARCHIMA observando el sol.) |
|
|
|
|
|
ARCHIMA |
|
Voyme pues, porque ya miro |
|
|
|
|
que es tarde, y si me echan menos |
|
|
|
|
vendrán tal vez a este sitio |
370 |
|
|
|
y te verán. |
|
|
CLEODON |
|
¿Pues que importa? |
|
|
ARCHIMA |
|
No lo quiera el sol. Los indios |
|
|
|
|
te darían muerte. |
|
|
CLEODON |
|
¿Y qué |
|
|
|
|
lo sintieras tú? |
|
|
ARCHIMA |
|
Infinito. (Con viveza.) |
|
|
CLEODON |
|
¿Qué oigo venturas? ¿porqué? |
375 |
|
ARCHIMA |
|
Porque más te quiero vivo, |
|
|
|
|
mas dime, ¿querrás que venga |
|
|
|
|
a verte? |
|
|
CLEODON |
|
Ojalá el destino |
|
|
|
|
no te apartase jamás |
|
|
|
|
de mí. |
|
|
ARCHIMA |
|
Ah, sí, pues te afirmo |
380 |
|
|
|
que yo mejor me quedara |
|
|
|
|
para siempre aquí contigo, |
|
|
|
|
porque yo no sé qué gusto |
|
|
|
|
siento ya cuando te miro. (Con rubor.) |
|
|
CLEODON |
|
Pero ¿al fin te vas? (Con sentimiento.) |
|
|
ARCHIMA |
|
Si no |
385 |
|
|
|
acierto. Mira, yo digo |
|
|
|
|
que es mejor que tú te vayas |
|
|
|
|
antes. |
|
|
CLEODON |
|
¿A donde? |
|
|
ARCHIMA |
|
A otro sitio, |
|
|
|
|
pues mientras estés tú aquí, |
|
|
|
|
yo no me iré, y es preciso. |
390 |
|
CLEODON |
|
Bien quisiera obedecerte, |
|
|
|
|
¿mas acertaré a cumplirlo? |
|
|
ARCHIMA |
|
No, pues yo sí, en paz te
queda. (Partiendo.) |
|
|
CLEODON |
|
Espera que no me has dicho |
|
|
|
|
tu nombre. |
|
|
ARCHIMA |
|
Archima. |
|
|
CLEODON |
|
Pues... |
|
|
ARCHIMA |
|
¿Qué? (Con
viveza.) |
395 |
|
CLEODON |
|
Que no me des al olvido |
|
|
|
|
en un solo instante. |
|
|
ARCHIMA |
|
No. |
|
|
CLEODON |
|
Y vuelve |
|
|
|
|
presto, pues sin ti no vivo. |
|
|
ARCHIMA |
|
Sí. |
|
|
|
|
(Parte por la izquierda.)
|
|
|
|
|
|
CLEODON |
|
Amor, ¿qué aventura es esta |
|
|
|
|
que ha llenado a un tiempo mismo, |
400 |
|
|
|
mi corazón de alegría, |
|
|
|
|
y de recelo? Estos indios |
|
|
|
|
que dice... ¿mas como en tanto |
|
|
|
|
tiempo, como aquí vivimos, |
|
|
|
|
no hemos descubierto algunos |
405 |
|
|
|
con haber los dos corrido |
|
|
|
|
indistintamente todos |
|
|
|
|
estos contornos? Dios mío, |
|
|
|
|
que golpe para Timante, |
|
|
|
|
que libre de este conflicto |
410 |
|
|
|
se creía. Ya de entrambos |
|
|
|
|
es infalible el peligro, |
|
|
|
|
si atiendo a las expresiones |
|
|
|
|
de esta joven. Si, pues dijo |
|
|
|
|
que si los indios me vieran, |
415 |
|
|
|
me darían vengativos |
|
|
|
|
la muerte, y quién sabe, si ella |
|
|
|
|
misma, les habrá ya dicho |
|
|
|
|
mi pobre albergue, y crueles... |
|
|
|
|
¡Ah, qué agravio el temor mío |
420 |
|
|
|
hace a su virtud! Archima |
|
|
|
|
no es capaz, no, no de un delito |
|
|
|
|
tan atroz. Yo he visto en ella |
|
|
|
|
un carácter muy sencillo |
|
|
|
|
y humano, para temer |
425 |
|
|
|
tan execrable artificio. |
|
|
|
|
¡Mas que importa, si él acaso |
|
|
|
|
puede traer a este sitio |
|
|
|
|
a alguno de ellos, y dar |
|
|
|
|
éste a los demás aviso! |
430 |
|
|
|
¡Ah, que este sólo discurso, |
|
|
|
|
acabara el regocijo |
|
|
|
|
que me pudiera caber |
|
|
|
|
de esta aventura, el hechizo |
|
|
|
|
de aquella india, con qué |
435 |
|
|
|
sorpresa amable el vestido |
|
|
|
|
miraba! ¡con qué graciosa |
|
|
|
|
sonrisa, del desaliño |
|
|
|
|
de mis armas se burlaba! |
|
|
|
|
¡y con qué dulce atractivo |
440 |
|
|
|
clavaba sus ojos bellos |
|
|
|
|
muchas veces en los míos! |
|
|
|
|
Yo fuera el más venturoso |
|
|
|
|
de los hombres, si tranquila |
|
|
|
|
y lejos de estos contornos |
445 |
|
|
|
odiosos, me viera unido |
|
|
|
|
a su hermosura, mas es |
|
|
|
|
tan imposible... |
|
|
|
|
(Por la izquierda TIMANTE regocijado.)
|
|
|
|
|
|
TIMANTE |
|
Sobrino |
|
|
|
|
ven, ven y conduciremos |
|
|
|
|
entre los dos a este sitio, |
450 |
|
|
|
dos pequeños llamas, que |
|
|
|
|
ahora en la red han caído |
|
|
|
|
incautamente. ¡Qué piensas! |
|
|
|
|
(CLEODON, mirándole con dolor, y dando un profundo suspiro.)
|
|
|
|
|
|
|
|
vamos apriesa. Este chico |
|
|
|
|
quiere acabar, según veo, |
455 |
|
|
|
en cuatro días conmigo. |
|
|
|
|
Vaya, ¿qué suspiros son |
|
|
|
|
esos, ahora? Ha venido |
|
|
|
|
papá a la memoria. ¿eh? |
|
|
|
|
Y bien, ¿qué? si el cielo mismo |
460 |
|
|
|
ha decretado ya que ambos |
|
|
|
|
quedemos en este sitio, |
|
|
|
|
¿revocará su decreto |
|
|
|
|
por que estemos de continuo |
|
|
|
|
llorando nuestra desgracia? |
465 |
|
|
|
Lo sientes, pues hijo mío, |
|
|
|
|
yo también, que ya soy viejo |
|
|
|
|
y (si la verdad te digo) |
|
|
|
|
deseaba descansar. |
|
|
|
|
Pero si el que manda, quiso |
470 |
|
|
|
que muramos como bestias |
|
|
|
|
aquí, quid faciendum, hijo? |
|
|
|
|
Fuera de que, ¿qué sabemos? |
|
|
|
|
Yo todavía confío |
|
|
|
|
que el día menos pensado, |
475 |
|
|
|
nos ha de sacar propicio |
|
|
|
|
de esta isla. |
|
|
CLEODON |
|
Ah, ya Señor, |
|
|
|
|
el esperarlo es delirio. |
|
|
TIMANTE |
|
¿Por qué? |
|
|
CLEODON |
|
Sí, ya es más cruel |
|
|
|
|
que pensáis nuestro destino. |
480 |
|
TIMANTE |
|
¿Cómo? explícate muchacho, |
|
|
|
|
no me andes con embolismos |
|
|
|
|
y pataratas. ¿Qué hay? |
|
|
CLEODON |
|
Señor... |
|
|
TIMANTE |
|
Vaya otro poquito |
|
|
|
|
de preámbulo, mas ¿dónde |
485 |
|
|
|
(Reparando en el arco.) |
|
|
|
|
hallaste, ese arco, sobrino? |
|
|
|
|
¿qué aljaba es esa? |
|
|
CLEODON |
|
Esta aljaba... |
|
|
TIMANTE |
|
Más despacio. |
|
|
CLEODON |
|
¡Ah amable tío! |
|
|
|
|
(Penetrado de dolor.) |
|
|
TIMANTE |
|
Vaya yo me desespero. |
|
|
CLEODON |
|
Lo que yo quise encubriros |
490 |
|
|
|
y vos deseáis saber, |
|
|
|
|
para mí sólo es nocivo |
|
|
|
|
y doloroso. Sabed, |
|
|
|
|
que a la espalda de aquel risco |
|
|
|
|
viven unos indios bravos, |
495 |
|
|
|
hechos, según los indicios |
|
|
|
|
a ejercitar su crueldad, |
|
|
|
|
en los tristes, que impelidos |
|
|
|
|
de una tormenta, naufragan |
|
|
|
|
en estas costas. Yo he visto |
500 |
|
|
|
sólo a una joven, que ha poco |
|
|
|
|
que se alejó de este sitio, |
|
|
|
|
después que me dio la nueva |
|
|
|
|
infausta que habéis oído. |
|
|
|
|
Sí, a una joven, mas, ¡qué joven |
505 |
|
|
|
Señor! Jamás habréis visto |
|
|
|
|
criatura más perfecta. |
|
|
|
|
Habla aquel idioma mismo |
|
|
|
|
que hablan en Coromandel |
|
|
|
|
los indios establecidos |
510 |
|
|
|
en su costa, pero, ah, |
|
|
|
|
¡con cuánta más gracia, tío! |
|
|
|
|
Ella me ha dado estas armas |
|
|
|
|
que tanto os han sorprendido, |
|
|
|
|
y a ella para siempre, ya |
515 |
|
|
|
Señor, me entregué yo mismo. |
|
|
TIMANTE |
|
¿Que dices mocoso? he |
|
|
|
|
noramala, pues salimos |
|
|
|
|
con linda flor a fe mía. |
|
|
|
|
¿Quiere Vmd. volverse indio |
520 |
|
|
|
para honrar la estirpe nuestra? |
|
|
|
|
Por cierto que era en capricho |
|
|
|
|
estupendo, piense, piense |
|
|
|
|
que está en estado más digno |
|
|
|
|
de disponerse a morir, |
525 |
|
|
|
que a galantear. |
|
|
CLEODON |
|
¡Ay querido |
|
|
|
|
tío, que vos no sabéis |
|
|
|
|
cuán poderoso dominio |
|
|
|
|
es el de sus ojos! Yo |
|
|
|
|
lo confieso y no he podido |
530 |
|
|
|
resistir más el encanto |
|
|
|
|
de sus gracias. Si vos, tío, |
|
|
|
|
vierais qué inocente, bella, |
|
|
|
|
y... |
|
|
TIMANTE |
|
Sí, sí, lo que yo he visto |
|
|
|
|
es, tu fatuidad. Yo doy |
535 |
|
|
|
que sea todo un prodigio |
|
|
|
|
la india, ven acá mozuelo |
|
|
|
|
temerario, ¿quién te ha dicho |
|
|
|
|
que la volverás a ver |
|
|
|
|
jamás? Yo doy que a este sitio |
540 |
|
|
|
vuelva, porque tú te mueras |
|
|
|
|
por sus gracias, ¿es preciso |
|
|
|
|
que ella corresponda? Mas, |
|
|
|
|
yo doy que correspondido |
|
|
|
|
te veas ¿qué hemos de hacer? |
545 |
|
|
|
Lo que dije, ir a ser indios, |
|
|
|
|
¿no es verdad? |
|
|
CLEODON |
|
Yo reflexiono |
|
|
|
|
aún más de lo que habéis dicho, |
|
|
|
|
pero al acordarme de ella, |
|
|
|
|
hablo ingenuamente, tío, |
550 |
|
|
|
olvido la situación |
|
|
|
|
en que nos vemos, olvido |
|
|
|
|
mi patria, mi padre, y aún |
|
|
|
|
me olvido yo de mí mismo. |
|
|
|
|
Señor, amor no respeta, |
555 |
|
|
|
según lo que ahora he visto, |
|
|
|
|
situación, lugar, ni edad. |
|
|
|
|
Él tiene un igual dominio |
|
|
|
|
en el mozo, y en el viejo, |
|
|
|
|
lo mismo entra en los pajizos |
560 |
|
|
|
techos, que en los opulentos |
|
|
|
|
palacios. |
|
|
TIMANTE |
|
Cierto es, sobrino, |
|
|
|
|
pero la razón del hombre, |
|
|
|
|
no debe darse a partido |
|
|
|
|
con él cuando ve el estrago |
565 |
|
|
|
que ha de causarle. |
|
|
CLEODON |
|
Sus tiros |
|
|
|
|
son irresistibles. |
|
|
TIMANTE |
|
Otra |
|
|
|
|
necedad, oro delirio. |
|
|
|
|
El hombre es a sus pasiones |
|
|
|
|
superior siempre, y yo he visto |
570 |
|
|
|
que no ha triunfado el amor |
|
|
|
|
de mí, cuando no he querido. |
|
|
|
|
En fin, vamos a traer |
|
|
|
|
los dos llamas que te he dicho, |
|
|
|
|
y en tanto meditaremos |
575 |
|
|
|
algún acertado arbitrio, |
|
|
|
|
para salir del aprieto |
|
|
|
|
en que están, según has dicho, |
|
|
|
|
nuestras vidas, y tu amable |
|
|
|
|
tranquilidad. |
|
|
CLEODON |
|
No replico, |
580 |
|
|
|
pero por el tierno amor |
|
|
|
|
que siempre me habéis tenido, |
|
|
|
|
os ruego, que no culpéis |
|
|
|
|
mi pasión, hasta haber visto |
|
|
|
|
el objeto que le engendra. |
585 |
|
TIMANTE |
|
Bien, bien, la maña imagino |
|
|
|
|
que valdrá más que la fuerza |
|
|
|
|
en este asunto, y el chico |
|
|
|
|
que es dócil... Sí, vaya, vamos |
|
|
|
|
Cleodon. |
|
|
CLEODON |
|
Señor, ya os sigo, |
590 |
|
|
|
en vano mi tío quiere (Aparte.) |
|
|
|
|
que dé este amor al olvido, |
|
|
|
|
cuando ni para olvidarla |
|
|
|
|
me ha dejado ella albedrío. |
|
|