Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

1

Este trabajo es una versión modificada y adaptada de una sección de mi Introducción a la edición bilingüe, de próxima publicación, de El mayor monstruo, los celos / Jealousy, the greatest monster. Introducción de J. M. Ruano de la Haza; edición y notas de Ann L. Mackenzie y J. M. Ruano de la Haza; traducción de Kenneth Muir y Ann L. Mackenzie (Warminster; Aris and Phillips). Todas las referencias a los versos de la comedia remiten a la edición crítica en este volumen.

 

2

Hay también una edición suelta que los Reichenberger fechan «16...?», pero no parece ser temprana, ya que concluye con los versos: «de quien es su estudio echar / a perder otros estudios», que aparecen por primera vez en el manuscrito parcialmente autógrafo que describiremos más adelante y, unos años más tarde, en la edición de la Tercera parte de Vera Tassis (1686). Todas las otras sueltas descritas en el manual de los Reichenberger terminan con los mismos versos, al igual que la versión incluida en el tomo de Comedias escogidas las más selectas de los mejores ingenios de España. Parte primera (Valencia; Bordazar, 1688). Vid. Kurt & Roswitha Reichenberger, Bibliographisches Handbuch der Calderón-Forschung. Manual Bibliográfico Calderoniano (Kassel: Thiele & Schwartz, 1979).

 

3

Vid. Don W. Cruickshank, «The textual criticism of Calderón's comedias: a survey», in Pedro Calderón de la Barca, Comedias, a facsimile edition prepared by D. W. Cruickshank and J. E. Varey (London: Gregg International/Tamesis, 1973), vol. I, p. 2.

 

4

El profesor Vega García Luengos dio a conocer su trabajo en una ponencia titulada «Calderón, nuestro problema (bibliográfico y textual): remedios eficaces para El médico de su honra y otras comedias de la Segunda parte» leído durante el Congreso Internacional sobre Calderón celebrado en Ottawa en octubre del 2000.

 

5

Vid. Don W. Cruickshank, «The textual criticism», pp. 4-5. La lista de variantes entre MS, QC, Q y S que E. W. Hesse ofrece en su edición crítica de El mayor monstruo (Madison: Univ. of Wisconsin Press, 1955) puede llevar al lector a la conclusión de que los copistas de MS utilizaron S como texto base para sus dos primeras jornadas; pero la lista de Hesse no es de fiar, especialmente en lo que concierne a esta segunda reimpresión de la Segunda parte. De hecho, como concluyó Cruickshank («The textual criticism», p. 4) y yo he podido confirmar, la segunda edición de la Segunda parte reproduce página a página la primera, con mínimas revisiones. Véase también H. C. Heaton, «On the Segunda parte of Calderón», Hispanic Review, V (1937), pp. 208-224; y M. Oppenheimer, «Addenda on the Segunda parte of Calderón», Hispanic Review, XVI (1948), pp. 335-340.

 

6

Para un análisis más detallado de las variantes, véase mi artículo «Las dos versiones de El mayor monstruo del mundo, de Calderón», Criticón, LXXII (1998), pp. 35-47.

 

7

Victor F. Dixon, «Tres textos tempranos de La dama boba de Lope». Agradezco al profesor Dixon haberme permitido leer este artículo antes de su publicación.

 

8

Éste es el tipo de memorión que describo en mi artículo «An Early Rehash of Peribáñez», B Com, XXXV (1983), pp. 5-29.

 

9

Se trata del famoso soneto de Herodes sobre los celos, vv. 3065-3073.

 

10

Para una excelente definición de refundición, véase Ann L. Mackenzie, La escuela de Calderón (Liverpool: Liverpool University Press, 1993), p. 15.

Indice