�Adieu, adieu! my native shore
��Adiós! mi natal orilla
Adiós, mujer: si un tiempo asaz rendido
Ancora non è spento
Aquí yace Juan de Mata
Bailando con Inesita
Causa dolor el contemplar ahora
Cercano a Rosneath y a la laguna
Cese, cese el sufrimiento
Con una linda casada
�Descubro un porvenir: con noble intento
De tu ser sobre la tierra
De un triste pasado
-Dime, �qué quieres, Conchita?
Dulce es para el rey el trono
El levante ya amenaza
En medio de aplausos, que el vulgo extasiado
En medio de selva umbría
En mi sueño de reposo
Es la hora en que resuena
Estrecha en amante lazo
Geroma, aquella muchacha
Ha aumentado la fatiga
Hay una diosa en la tierra
Hay una edad inocente
Hay una extensa, irregular llanura
Hoy tengo un humor que rabio
Il sole tramonta
Imposible es un convenio
It is the hour when from the boughs
Junto a la ciudad de Dover
Junto al Genil que recorre
Junto al puerto de San Juan
La enredadora María
La que en un tiempo admiración y envidia
Las doce -esta es la hora
La verdadera expresión
Lejos de la muchedumbre
Logra Rolando la amistad honrosa
Lo que es la abeja a la flor
Me encontré en una enramada
Mientras lento el sol declina
Mira, Zulica, daga traidora
Mira, Zulica, tu questa lama
Nay, smile not at my sullen brow
Ni rinde mis miembros la torpe fatiga
No mas.-La suerte impía
No, no hay miedo alguno
No, no sonrías viendo mi pesar
Or qui Rolando famigliar divenne
Perchè volgi intorno
Per te, mia diletta
�Por qué me tratas ahora
Radiante el sol vertiendo luz y vida
Se a Shakespeare fosse dato alzar la fronte
Se propuso Anacreonte
Sognai: al pié d' un salice
Solo en medio del desierto
Ti posa sul mio sen
Todo este inmenso gentío
Un arquero tiró al blanco
Un cierto día con desdén
Un día en una tertulia
Veinte y dos años va a hacer
Ven a mis brazos: de mi suerte airada
Viene del día en pos la noche oscura
Voy a entrar a sangre y fuego
What the bee is to the floweret