11
89-5. Cariño, caricia, festejo. De regalar. Oudin traduce bien regalar por «mignarder, caresser, chérir», etc. (N. del E.)
12
90-13. Quizá se alude a la disposición que cita Cabrera de Córdoba (Relaciones, pág. 454) en los siguientes términos:
(25 de octubre de 1611.)
También podría aludirse a lo dispuesto por Felipe III en 1611 sobre que la moneda mala y cercenada se diese y tomase por peso, «no sin recelo de asonadas y motines». (Véase a Colmeiro, Historia de la economía política de España, II, pág. 493.) ¿No perjudicaría esto en primer lugar a los genoveses? (N. del E.)
13
90-14. El texto: «Cristina». (N. del E.)
14
90-28. Mañana en la tarde. El mismo giro consta en El celoso extremeño (edición Bosarte, pág. 38). Hoy diríamos mañana por la tarde. La preposición en representa en aquella frase la función del ablativo de tiempo. (Compárese Hanssen, Gramática histórica de la lengua castellana; Halle a S., 1913; núm. 693.) (N. del E.)
15
93-9. El texto: «mondamientes». (N. del E.)
16
93-13. El texto: «tener». (N. del E.)
17
93-18. «El afeite -escribe Covarrubias, voc. Afeite- les come (a las afeitadas) el lustre de la cara y causa arrugas en ella, destruye los dientes y engendra un mal olor de boca.» (N. del E.)
18
93-24. «La ventura de las feas, la dicha. (Hay opinión que son dichosas en maridos.)» (Correas.)
|
(Lope, Peribáñez y el Comendador de Ocaña, I, 1.) |
Según La Barrera y otros, Lope escribió una comedia titulada La ventura de la fea. Sobre una pieza de este título, vea el lector el artículo del profesor Buchanan en Modern Language Notes, XX (1905), pág. 39. (N. del E.)
19
94-6. Faltan en la primera edición las dos últimas sílabas de esta palabra. (N. del E.)
20
94-18. Algalia, según Covarrubias, es «cierto licor que el gato índico (la civeta) cría en unas bolsillas, que, curado, es de suavísimo olor, y por esto muy preciado». La expresión «algalia entre algodones» úsala Cervantes en el Quixote (I, 4) y en el Viaje del Parnaso (cap. VIII), para indicar la suma delicadeza de lo guardado. (N. del E.)