Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

1

Digo «pseudohegemónica» ya que mientras Pratt enfoca la escritura de la literatura de viajes desde el centro y desde la periferia, Mills analiza la literatura de viajes de mujeres europeas quienes, aunque podían viajar a la periferia imperial, no gozaban plenamente de la misma libertad expresiva en relación con la construcción textual del imperio que sus contrincantes masculinos. Ver Mills, 1991: 1-6.

 

2

Como señalo en Spicer-Escalante (2006), Mansilla es una de las primeras personas de la generación argentina del 80 de publicar un libro de viajes.

 

3

Steiner enfoca principalmente la cuestión de lengua en su análisis. La extrapolación hacia lo cultural en relación con las propuestas de Pratt es mía.

 

4

Para una «tipología» del viaje argentino al exterior durante el siglo XIX, ver Viñas (1972) y Spicer-Escalante (2003).

 

5

Para mayor información sobre el aporte al corpus de literatura de viajes finisecular de estos autores, ver Spicer-Escalante (2006; xv).

 

6

Como señalo en Spicer-Escalante (2006), el bulto de las obras de Eduarda Mansilla se publica con anterioridad respecto a la generación de 1880. Sin embargo, es importante notar que Eduarda Mansilla, aunque no se ha estudiado con profundidad como miembro de la generación del 80, pertenecía en términos de temática y de edad, a esta generación de autores.

 

7

Es notable la consagración de la autora a la síntesis del medio nacional (las Pampas) y lo extraterritorial (la lengua francesa) en esta obra en particular. Muestra claramente su poliglosia y su visión cultural sincrética.

 

8

En realidad, la autora domina por lo tanto las dos lenguas diplomáticas de su época.

 

9

Noto en el trabajo citado que el causeur monologa de forma libre y subjetiva sobre diferentes componentes de la vida cotidiana, incluyendo la política, la cultura, la sociedad, etc.

 

10

Toda cita de la obra en cuestión procede de la edición citada en la bibliografía, la cual sigue las pautas de la edición original, con la paginación correspondiente entre paréntesis. La grafía y la acentuación reflejan las del texto original de la edición original, no la moderna. Ver «Nota del Editor», Spicer-Escalante (2006), iv.