Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


1

Véase el análisis de estas tendencias en Zavala 1978.



 

2

Remito al capítulo de Mongrédien, «La bohème littéraire: Satiriques, réalistes, burlesques et grotesques» (1947: 98-133); y al estudio de Génetiot 1990.



 

3

Recuerdo, a modo de ejemplo, la divertida antología Théâtre érotique français au XVIIIe siècle (París, Ed. du Terrain Vague, 1993); y el viejo trabajo de G. Capon y R. Yve-Plessis, Paris galant au XVIIIe siècle: les théâtres libertins (París, 1905).



 

4

Ponía como pretexto que el libro «está lleno de palabras indiscretas y deshonestas, cuya lectura no puede tener otro efecto que corromper las buenas costumbres e inspirar el libertinaje» (citado por Alexandrian 1990: 127). Las reediciones de los cuentos de Amsterdam 1685 y 1686 se transmitieron de manera clandestina.



 

5

El citado Defourneaux (1973: 197) da cuenta de una reclamación que hizo en 1778 un maestro relojero gaditano de unos libros retenidos por el Santo Tribunal de Sevilla entre los que cita a Voltaire, la Enciclopedia y los Contes de La Fontaine y que, según su insólita declaración, necesitaba para escribir un tratado sobre relojes.



 

6

Utilizo la edición de Lausana, Ch. Briaconnet, 1752 (I: 124-126).



 

7

La fábula del río Escamandro, muy poética en sus orígenes mitológicos, tiene también una vertiente erótica. De la relación del divino río, hijo de Júpiter y de Doris, con la ninfa Idea nació Teucro, primer rey de Troya (véase Grimal 1994: 172).



 

8

Mayor cercanía al original, aunque siempre con ciertas libertades, encontramos en la versión que de algunos relatos galantes de La Fontaine hiciera García-Ramón, Cuentos escogidos (París, Garnier hermanos, 1882), al que antecede un atinado prologuillo «La Fontaine y sus cuentos», en el que afirma sobre su traducción que «lo es tan literal como puede hacerse en verso y hay versos que son idénticos al original francés». Esta misma versión, incluidos los grabados ilustrativos que proceden de una de las ediciones de época, se utiliza en la edición de Fábulas libertinas, de México, Premiá Ed., 1979.






Indice