Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

31

«Toyo, cuando se le quita el cuero y se hace pehnada [«tiras»] y se seca al sol».

 

32

«Toyo, sin cuero».

 

33

«Toyo, cazón a tiras, salado».

 

34

Aunque mi informante era excepcional, no creo que esta respuesta sea acertada. Llamó tollo al Mustelus asterias, lo que -ciertamente- no es disparatado.

 

35

Con Viera coincide totalmente García de la Leña, bien que añade tollo como término que necesita ser definido. Para él, tollo es «pescado sexatil, muy semejante al cazón, del que sólo difiere en el tamaño y color... su comida sana como la del bacallao... Llámase por otro nombre gato marino, según la Academia Española en su Diccionario [la acepción ha desaparecido en las modernas ediciones] y por acá [Málaga] le dan también el de galludo», p. 26. Autores no específicamente técnicos emplearon tollo en la acepción de «pescado de cuero»; así FR. DIEGO DE LANDA: «tres o cuatro castas de tollos muy buenos y sanos». (Relación Yucatán, edición México, 1966, p. 121).

 

36

En francés, la FAO trascribe rason, más próximo a rasoir, aunque no sé hasta qué punto válido.

 

37

Como ocurre otras veces, hay error al trascribir la forma latina en NOE, página 168.

 

38

En el DRAE faltan tordo y bodión.

 

39

Menos segura me parece la traducción pulpo blanco (NOE, p. 203) que, según la obra que comento, sólo aparecería en catalán bajo la forma pop blanc (Eledoni aldrovandii); sin embargo, el que pulpo blanco sea designación que obtuve en Palos, San Fernando y Almuñécar, me hace dudar de los hechos. Otros nombres vulgares: pulpo (Santander), pulpo de arena (Algeciras), pulpo parejero (Adra), pulpo roquero (Santiago de la Ribera).

 

40

La etimología de berberecho es insegura, pero, cualquiera que sea su origen, lo cierto es que se ha propagado por la Península gracias a las conservas gallegas.

Indice