571
-buena, bondadosa -good, good = good F2, F3, F4, Pope, Han.
572
¡Jesús! -Jesu! = Om. Johns.
573
Pope introduce aquí las palabras Give me some Aqua Vitae, que el C1 coloca A continuación de la frase -«¡Ah, cuál me duelen los huesos!» en un anterior discurso de la nodriza.
574
Es casi imposible apuntar aquí las infinitas diferencias del C1, que antepone, posterga o introduce palabras, oraciones y períodos diversos.
575
En este discurso de la nodriza el texto se ajusta a los Cc. y Ff. = Steevens y Capell consignan distintamente.
576
El texto y la ed. Camb., según Rowe. -Los Cc. y los Ff. difieren en la colocación del período.
577
Esta exclamación omitida por Johnson.
578
Le Tourneur y Michel suprimen esta exclamación, que textualmente dice así: O, God's lady dear! -DOS HERMANAS.
579
-Sí, lo veo, la tomáis conmigo. -Marry, come up, I trow; -Indudablemente esto, y no otra cosa, es lo que dice la Nodriza, aunque la frase se ha vertido al francés de manera distinta. Schlegel traduce así: «¡Vienes a mí ahora!» -DOS HERMANAS.
580
Le Tourneur traduce equivocadamente esta pregunta. -DOS HERMANAS.