Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

571

-buena, bondadosa -good, good = good F2, F3, F4, Pope, Han.

 

572

¡Jesús! -Jesu! = Om. Johns.

 

573

Pope introduce aquí las palabras Give me some Aqua Vitae, que el C1 coloca A continuación de la frase -«¡Ah, cuál me duelen los huesos!» en un anterior discurso de la nodriza.

 

574

Es casi imposible apuntar aquí las infinitas diferencias del C1, que antepone, posterga o introduce palabras, oraciones y períodos diversos.

 

575

En este discurso de la nodriza el texto se ajusta a los Cc. y Ff. = Steevens y Capell consignan distintamente.

 

576

El texto y la ed. Camb., según Rowe. -Los Cc. y los Ff. difieren en la colocación del período.

 

577

Esta exclamación omitida por Johnson.

 

578

Le Tourneur y Michel suprimen esta exclamación, que textualmente dice así: O, God's lady dear! -DOS HERMANAS.

 

579

-Sí, lo veo, la tomáis conmigo. -Marry, come up, I trow; -Indudablemente esto, y no otra cosa, es lo que dice la Nodriza, aunque la frase se ha vertido al francés de manera distinta. Schlegel traduce así: «¡Vienes a mí ahora!» -DOS HERMANAS.

 

580

Le Tourneur traduce equivocadamente esta pregunta. -DOS HERMANAS.