Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

581

-donde un hombre aguarda para haceros su mujer. -There stays a husband to make you a wife: El C1, There stayes a Bridegroome to make you a Bride.

 

582

He aquí cómo concluye el C1:

NOD. ¿Os agradan estas nuevas?

JUL. ¡Cuánto han reanimado mi corazón sus últimas palabras! -Gracias, buena nodriza; despacha tu cometido. Por mi parte, no faltaré a la cita de Romeo. -

 

583

ESCENA VI. - SCENE VI. Según Han. = ESCENA 7ª Rowe. = ACTO 3º. ESC. 3ª. Capell.

Esta escena ha sido rehecha por completo. He aquí cómo se escribió primeramente:

«ROM. Ahora, padre Lorenzo, de tu pía concesión depende mi bien y el de Julieta.

MON. Basta de palabras: si en mi poder está, haré todo lo que pueda, para haceros dichoso.

ROM. A esta hora y en este sitio indicó que nos veríamos y que, por la unión de nuestras manos, quedarían consumados los inseparables lazos, testigos del amor de nuestras almas. Y vendrá.

MON. De seguro, pienso que sí. El amor de la juventud es vivo, más diligente que la más diligente prontitud.

(Entra JULIETA un tanto apresurada y abraza a ROMEO.)

¡Ved, ahí llega! Tan leve pie jamás dañó las floreadas sendas. ¡Mirad, mirad el soberano poder de amor y de ventura!

JUL. ¡Romeo!

ROM. ¡Bien venida, Julieta mía! Cual los errantes ojos (envueltos en las nieblas de la noche) aguardan el alegre día, así ha esperado Romeo a Julieta. ¡Y has llegado!

JUL. He llegado (dándome por día) a mi sol. Relumbra, préstame belleza.

ROM. Toda la belleza encantadora mora en tus ojos.

JUL. Romeo, de ti, todo esplendor, emana.

MON. Llegad apasionados, llegad; las furtivas horas pasan. Dejad los abrazos para tiempo mejor, apartaos un instante. No debéis estar solos hasta que la Santa Iglesia haya hecho uno sólo de entrambos.

ROM. Guiadnos, santo padre, toda prolongación es larga.

JUL. Daos prisa, daos prisa, esta demora nos hace mal.

MON. ¡Oh! Dicen que el despacio y la perfección hacen más dulce el trabajo. La prisa es la que estorba ordinariamente en los cruzados caminos.

(Vanse todos.)»

 

584

(Celda de Fray Lorenzo.) -(Friar Laurence's Cell.) Texto y ed. Camb. según Capell. = (The Monastery.) Rowe.

 

585

-vampiro del amor, -love-devouring death. = Om. F2, F3.

 

586

-triunfo mueren: -triumph die: = triumph: die F1.

 

587

-al ponerse en contacto, -as they kiss, = meet, Pope.

 

588

-El que va (...) despacio. -Too swift arrives as tardy as too slow. -El que muy pronto camina, está tal, lejos, antes de llegar al fin de su jornada, como el que va despacio. La precipitación produce desgracia. -JOHNSON.

Le Tourneur y Michel saltan este período.-DOS HERMANAS.

 

589

(Entra JULIETA.) = Dyce, White, Clarke ponen esta dirección escénica más abajo, al comenzar Julieta su discurso.

 

590

-blancos copos -gossomers -Los largos y blancos filamentos que vuelan por el aire, en otoño. -STEEVENS.