Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaAbajoOracles contra les nacions (Jr. 46,1 - 51,64)

46 1 Paraula de Jahvè que fou adreçada al profeta Jeremies sobre les nacions.

Oracles contra l'Egipte. La derrota de Carcamís.2 A l'Egipte. Sobre l'exèrcit del Faraó Necaó, rei d'Egipte, que era vora el riu Eufrat, a Carcamís; que Nabucodonosor, rei de Babilònia, va derrotar l'any quatre de Joaquim, fill de Josies, rei de Judà.


3 Preparen el broquer i l'escut.
Endavant per a la batalla!
—1748→
4 Enganxeu els cavalls,
munteu els destrers,
formeu, elm al cap,
poliu les piques,
poseu-vos les cuirasses!
5 ¿Per què els ha agafat pànic,
s'han desbandat,
i els seus valents, batuts,
fugen corrents sense girar-se?
Terror al voltant,
oracle de Jahvè!
6 Els més ràpids no poden fugir,
ni els més valents, escapar-se;
cap al nord, a les ribes de l'Eufrat
han ensopegat, han caigut!
7 ¿Qui és que pujava com el Nil,
i les seves aigües creixien com riuades?
8 Que deia: «Pujaré a submergir la terra,
a fer-ne desaparèixer els qui hi habiten».
9 Cavalls, a la càrrega!
Carros, ataqueu amb fúria!
Que surtin els valents,
Cus i Fut, que porten l'escut,
i els lidis, que tiben l'arc!
10 Però aquell dia és del Senyor,
Jahvè-Sabaot;
és un dia de venjança,
per a venjar-se dels seus enemics.
L'espasa devorarà, se'n farà un fart,
s'embriagarà de la seva sang,
perquè Jahvè fa una hecatombe
al país del nord, vora el riu Eufrat.
11 Puja a Galaad i agafa bàlsam,
verge, filla d'Egipte!
Debades multipliques els remeis:
res no podrà curar-te!
12 Les nacions han sentit la teva ignomínia,
els teus crits han omplert la terra,
ja que el valent ha ensopegat contra el valent,
han caigut tots dos alhora.

La invasió d'Egipte.13 La paraula que Jahvè dirigí al profeta Jeremies, quan Nabucodonosor, rei de Babilònia, havia d'anar a donar el cop al país d'Egipte.


14 Anuncieu-ho a Magdal, feu-ho sentir a Nof!
Digueu: Posa't dreta, prepara't,
perquè l'espasa devora al teu voltant!
15 ¿Per què Apis1538 ha fugit
—1749→
i el teu toro no ha aguantat?
És que Jahvè li ha clavat empenta!
16 La teva forasteralla ensopega i cau,
es van dient l'un a l'altre:
«Aixequem-nos, tornem-nos-en al nostre poble
i a la nostra terra natal,
davant l'espasa del qui aclapara!»
17 Doneu al Faraó, rei d'Egipte,
el nom d'«estrèpit que deixa passar l'ocasió».
18 Tan cert com jo visc, oracle del Rei
que porta el nom de Jahvè-Sabaot,
en vindrà un com un Tabor entre les muntanyes
i com un Carmel en el mar.
19 Fes-te el farcell per a l'exili,
burgesia, filla d'Egipte,
perquè Nof serà una desolació,
cremada, sense habitants.
20 Egipte, la bella vedella,
contra ella ve un tàvec del nord.
21 Els seus mercenaris també, enmig d'ella,
són com vedells ben peixats;
sí, també ells giren cua,
fugen en massa, no aguanten.
Perquè els ve a sobre el dia del seu infortuni,
el temps del seu càstig.
22 Escolta, caminen amb un ressò com el coure
i vénen cap a ella amb destrals:
23 «Talleu el seu bosc, oracle de Jahvè,
perquè és impenetrable!»
Ja que són molts més que les llagostes,
no es poden pas comptar.

24 Està coberta de confusió, la filla d'Egipte, l'han lliurada a un poble del nord.

25 Jahvè-Sabaot, el Déu d'Israel, ha dit: Castigaré Amon de No sobre el Faraó (sobre l'Egipte, els seus déus, els seus reis, el Faraó) i els qui hi confien. 26 Els posaré a les mans dels qui van contra la seva vida, a les mans de Nabucodonosor, rei de Babilònia, a les mans dels seus servidors. Però després serà habitat com abans, oracle de Jahvè.

Interpolació


27 I tu no has de tenir por, servent meu Jacob;
no t'has d'espantar, Israel!
Perquè et socorreré des de lluny,
i els teus descendents, des
—1750→
de la seva captivitat;
Jacob tornarà, i trobarà la calma,
viurà tranquil i sense alarmes.

28 Tu no has de tenir por, servent meu Jacob, oracle de Jahvè, ja que vull fer net de tots els pagans entre els quals t'he disseminat. Només amb tu no faré net: et castigaré segons el dret, però, de ben impune, no te'n puc pas deixar.

47 Oracle contra els filisteus.1 Paraula de Jahvè que fou adreçada al profeta Jeremies sobre els filisteus, abans que el Faraó s'apoderés de Gaza. 2 Així parla Jahvè:


Vet aquí unes aigües que pugen del nord
i que es tornen un torrent que inunda;
inunden la terra i el que l'emplena,
la ciutat i els qui hi habiten.
S'exclamen els mortals i es lamenten
tots els habitants de la terra,
3 pel martelleig dels cascos dels seus cavalls,
per l'estrèpit dels carros, per la remor de les rodes.
Els pares no es giren a mirar els fills
de tant que les mans els cauen,
4 a causa d'aquest dia que arriba
per devastar tots els filisteus,
per suprimir a Tir i a Sidó
tot nervi de la seva força,
ja que Jahvè està devastant
la resta de les illes.
5 La tonsura ha vingut sobre Gaza;
el silenci, sobre Ascalon.
Resta dels enaquites,
fins quan t'has de fer incisions?
6 Ai, espasa de Jahvè,
fins quan no has d'estar quieta?
Replega't a la teva beina,
descansa i calla!
¿Com podria estar quieta,
quan Jahvè li ha donat ordres?
Cap a Ascalon i la costa del mar,
és allí que li ha fixat la cita!

48 Oracle contra Moab. 1 A Moab. Així parla Jahvè-Sabaot, el Déu d'Israel:


Ai de Nebó, perquè la devasten;
és presa Cariataim,
—1751→
vergonya i terror sobre l'acròpolis:
2 ja no existeix la glòria de Moab!
A Hesebon han conspirat contra ell:
«Som-hi, suprimim-lo com a nació!»
Medemén, hauràs de plorar fort,
l'espasa va darrera teu.
3 Escolta: clamors des dels Abarim,
estrall i un desastre gran;
4 Moab és esclafat, fan sentir
els crits fins a Segor.
5 Ah, la pujada de Luhit,
la pugen plorant!
Ah, la baixada d'Horonaim,
s'hi sent un clamor de desastre!
6 Fugiu, salveu la vida, viviu
com la poma de Sodoma al desert!
7 Ja que, per confiar en les teves fortaleses,
ets pres també tu,
i Camós surt cap a l'exili
amb tots els seus sacerdots i magnats.
8 La devastació ve sobre tota ciutat,
no n'hi ha cap que se salvi;
tota la Plana queda arruïnada
i el Misor és destruït.
(Com ha dit Jahvè: 9 «Doneu ales a Moab, que vol volar!»)
Les seves ciutats són convertides en un erm,
sense ningú que hi habiti.

Moab durament sacsejat.10 Maleït el qui fa remisament la feina de Jahvè! Maleït el qui priva de sang la seva espasa! 11 Moab vivia tranquil d'ençà de jove i estava quiet sobre la seva vinassa; no ha estat trasbalsat de vas en vas (no ha anat a l'exili); per això, el seu gust li quedava i la seva aroma era intacta. 12 Per això, vet aquí que vénen dies, oracle de Jahvè, en què enviaré decantadors que el decantin, que trasbalsin els vasos i estavellin les seves àmfores. 13 Aleshores Moab es desenganyarà de Camós, com la casa d'Israel es desenganyà de Bet-El, en qui va confiar.

Proximitat del desastre. 14 Com podeu dir: «Som paladins, uns veritables combatents!» 15 Moab és devastat i arrasat, i els seus joves escollits s'acoten per a la degolla (oracle del Rei, que porta el nom de Jahvè-Sabaot). 16 L'infortuni de Moab està a punt d'arribar,   —1752→   el seu mal es precipita. 17 Planyeu-lo tots els seus veïns, i tots els qui coneixeu el seu nom, digueu:


Ah, com s'ha trencat el bastó poderós,
la vara magnífica!
18 Baixa del tron de la glòria, seu al llot,
burgesia de Dibon,
perquè el devastador de Moab puja contra tu,
abat la teva fortalesa.
19 Atura't vota el camí i estigues a l'aguait,
burgesia d'Aroer;
interroga el fugitiu i la qui s'escapa,
digues: «què ha passat?»
20 Moab està humiliat, no, està desfet!
Lamenteu-vos i exclameu-vos,
anuncieu-ho a l'Arnon:
«Moab està devastat!»

Ruïna de les ciutats.21 I el judici ha vingut sobre la terra del Misor, sobre Helon, Jahas, Mefàat, 22 Dibon, Nebó, Bet-Deblataim, 23 Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon, 24 Cariot, Bosrà, sobre totes les ciutats de Moab, les de lluny i les de prop. 25 El poder de Moab és abatut; el seu braç, trencat (oracle de Jahvè). 26 Embriagueu-lo, ja que ha desafiat Jahvè; que Moab es debati en el seu vòmit i esdevingui, ell també, la riota. 27 Israel, no era per a tu la riota? O, potser, ¿el van atrapar entre els lladres, que tu feies anar el cap desdenyosament cada vegada que parlaves d'ell?

Càstig de l'orgull de Moab.28 Els habitants de Moab han abandonat les ciutats i viuen a les roques; son com coloms que fan el niu ben alt, als costats d'un barranc.

29 Hem sentit parlar de l'orgull de Moab, d'un orgull excessiu, del seu urc, del seu orgull, de la seva fatuïtat, del seu cor altiu. 30 Jo prou conec, oracle de Jahvè, la seva presumpció i la falta de rectitud de les seves enraonies; fa el que no és recte.


31 Per això, em lamento sobre Moab,
per tot Moab elevo el meu crit,
sobre els homes de Quir-Heres
sospira...
32 Per tu em desfaig en plors com ho fa Jazer,
oh cep de Sebamà,
—1753→
les teves sarments passaven el mar,
tocaven a Jazer.
Sobre la teva collita i la teva verema
ha caigut el crit de guerra.
33 Prou d'alegria i d'exultació
al país de Moab;
el trepitjador no trepitja vi al cup,
no ressona cap oidà.
34 Hesebon i Elealé s'exclamen,
fan crits Horonaim i Eglat-Selisià,
perquè també les aigües de Nemrim
es tornen uns erms.

35 Faré desaparèixer de Moab, oracle de Jahvè, el qui puja al lloc sacrificial i crema perfums al seu déu. 36 Per això, el meu cor trina per Moab com una flauta; el meu cor trina pels homes de Quir-Heres com una flauta, ja que han perdut el que havien pogut arraconar. 37 Tots els caps estan rapats, totes les barbes, afaitades; a totes les mans hi ha incisions; sobre tots els lloms, un sac. 38 Sobre tots els terrats de Moab i per les seves places, tot és una lamentació, perquè he romput Moab com un vas que ningú no vol, oracle de Jahvè. 39 Ah, com s'ha trencat! Ah, com Moab vergonyosament ha girat l'esquena, i s'ha tornat la riota, un objecte d'espant per a tots els seus veïns! 40 Perquè així parla Jahvè: (Com una àguila, plana i desplega les ales sobre Moab.) 41 Les ciutats són preses, les fortaleses, ocupades (el cor dels paladins de Moab serà, aquell dia, com el d'una dona en dolors de part), 42 i Moab serà destruït com a poble, perquè ha desafiat contra Jahvè. 43 Feredat, fossa, filat per a tu, habitant de Moab, oracle de Jahvè. 44 Qui fuig de la feredat caurà en la fossa, i qui pujarà de la fosca s'agafarà al filat. Sí, faré venir això sobre Moab, l'any del seu càstig, oracle de Jahvè.

Sort última de Moab.45 A l'ombra d'Hesebon, els fugitius s'aturen sense forces, perquè un foc ha sortit d'Hesebon, i una flama, del palau de Sehon, que ha devorat les temples de Moab i el crani dels fills d'esvalot. 46 Ai de tu, Moab! Estàs perdut, poble de Camós! Perquè els teus fills són presos com a captius, i les teves filles, com a captives. 47 Però canviaré la sort de Moab, a   —1754→   la fi dels dies, oracle de Jahvè. Fins aquí el judici de Moab.

49 Oracle contra Ammon.1 Als fills d'Ammon. Així parla Jahvè:


¿Que no té fills Israel,
o no té cap hereu?
¿Perquè Melcom 1539 pren possessió de Gad,
ocupa les seves ciutats?

2 Per això, vet aquí que vénen dies, oracle de Jahvè, en què faré ressonar el crit de guerra a Rabà-dels-ammonites; esdevindrà una ruïna desolada, les seves filles seran incendiades, i Israel desposseirà els qui ara els desposseeixen, ha dit Jahvè.


3 Lamenta't, Hesebon, que puja el devastador.
Crideu, filles de Rabà,
cenyiu-vos de sac, lamenteu-vos,
aneu plenes d'incisions.
Perquè Melcom se'n va cap a l'exili,
amb tots els seus sacerdots i magnats!
4 ¿Què et glories aquí, a la teva vall,
filla arrogant,
que confies en els teus tresors:
«Qui vindrà a mi?»
5 Té: faré venir sobre tu el terror
de tots els teus voltants;
sereu disseminats, cada un davant seu,
no hi haurà qui aplegui els desbandats.

6 Però després canviaré la sort dels ammonites, oracle de Jahvè.

Oracle contra Edom.7 A Edom. Així parla Jahvè-Sabaot:


No hi ha més saviesa a Teman?...
El consell dels comprensius s'ha perdut,
rancieja la seva saviesa!
8 Fugen, giren cua, es refugien en valls profundes
els habitants de Dedan;
perquè faig venir sobre Esaú el seu infortuni,
el temps del seu càstig.
9 Sí, vénen a tu veremadors,
no deixen ni un gotim;
sí, lladres, durant la nit,
s'emporten tot el que volen.

10 Perquè sóc jo que deixo nu Esaú, que descobreixo els seus amagatalls, de manera que no pugui ocultar-se; serà vençut pel braç dels seus germans i veïns, i no existirà més. 11 Abandona els teus orfes, ja els faré viure jo, i que les teves viudes confiïn en mi!

12 Perquè així parla Jahvè: Els qui no mereixien de beure la copa, l'han de beure, i tu en series eximit? No en seràs pas eximit, sinó que l'hauràs de beure. 13 Ja que per mi he jurat, oracle de Jahvè, que Bosrà es convertirà en un objecte d'estupor, un oprobi i una maledicció, i totes les seves ciutats, en ruïnes eternes.


14 He tingut una audició que venia de Jahvè:
«Que enviïn algú a dir entre les nacions:
«Reuniu-vos, veniu contra ell,
aixequeu-vos per fer-li la guerra»!

15 Perquè t'he fet petit entre les nacions, és menyspreat entre els homes, 16 el teu Espantall1540. La insolència del teu cor t'ha enlluernat, a tu que vius a les cavitats de la roca, que t'arrapes a l'elevació del puig. Mal que posis alt, com l'àguila, el teu niu, jo te'n faré baixar, oracle de Jahvè. 17 Edom es convertirà en un objecte d'estupor; tots els qui hi passin a prop, estupefactes, xiularan davant de tots els seus cops. 18 Com a la catàstrofe de Sodoma, de Gomorra i de les ciutats veïnes, ha dit Jahvè: No hi habitarà cap home, ni s'hi estarà cap mortal. 19 Com un lleó que puja del bosc baix del Jordà al prat dels moltons, així en un batre d'ulls els trauré corrents fora d'allí; i ¿qui seria tan temerari de desafiar-me? Qui, en efecte, és com jo? Qui em provocaria? Quin és el pastor capaç de plantar-me cara? 20 Per això, escolteu el designi que Jahvè ha format sobre Edom i el pla que ha resolt sobre els habitants de Teman: Sí, els sagals del ramat seran emportats arrossegant; sí, el seu prat se n'esgarrifarà! 21 Per l'estrèpit que fa quan cau, la terra s'estremeix, els seus crits se senten al mar Roig. 22 Com una àguila, plana i desplega les ales sobre Bosrà; i el cor dels paladins d'Edom serà, aquell dia, com el cor d'una dona en dolors de part.

Oracle contra Damasc. 23 A Damasc. Hemat i Arpad tenen un desmai, perquè han sentit una mala noticia; s'agiten receloses (com el mar que no pot estar quiet). 24 Damasc defalleix, gira la cara per fugir, li agafa basarda (la sobreprenen l'angoixa i uns dolors com els   —1756→   del part). 25 Ai d'ella! És abandonada la ciutat cèlebre, la vila joiosa! 26 Per això, els seus joves cauran per les places, i tots els homes de guerra quedaran estesos (aquell dia), oracle de Jahvè (-Sabaot). 27 Calaré foc a les muralles de Damasc; devorarà els castells de Ben-Hadad.

Oracle contra les tribus àrabs.28 A Quedar i als reialmes d'Hasor, que vencé Nabucodonosor, rei de Babilònia. Així parla Jahvè: Aixequeu-vos, pugeu contra Quedar i venceu els fills de l'Orient! 29 Els prenen les tendes i el bestiar menut, els pavellons i tots els utensilis; se'ls emporten els camells i els criden: «Terror al voltant!» 30 Fugiu, desbandeu-vos de pressa, refugieu-vos en valls profundes, habitants d'Hasor (oracle de Jahvè), perquè (Nabucodonosor) el rei de Babilònia ha format contra vosaltres un designi, ha resolt contra vosaltres un pla: 31 «Aixequeu-vos, pugeu contra una gent tranquil·la, que viu confiada (oracle de Jahvè), sense portes ni forrellat; tenen la residència a part!» 32 Els seus camells seran un botí, i la multitud dels seus ramats, una presa. Els dispersaré a tot vent (els temples-rapades) i de totes les direccions els fiaré venir l'infortuni, oracle de Jahvè. 33 Hasor es convertirà en un cau de xacals, una desolació per sempre; no hi habitarà cap home ni s'hi estarà cap mortal.

Oracle contra Elam.34 Paraula de Jahvè que fou adreçada al profeta Jeremies sobre Elam, a la primeria del regnat de Sedequies, rei de Judà: 35 Així parla Jahvè (-Sabaot): Trencaré l'arc d'Elam, nervi del seu poder. 36 Faré venir sobre Elam quatre vents de les quatre extremitats del cel i els dispersaré a tots quatre vents: no hi haurà cap nació on no arribin alguns expulsats d'Elam. 37 Els faré tremolar davant els seus enemics i davant els qui van contra la seva vida; faré venir sobre ells un mal, la meva ira ardent (oracle de Jahvè), i enviaré darrera d'ells l'espasa fins que no en deixi cap. 38 Instal·laré el meu tron a Elam i en faré desaparèixer rei i magnats (oracle de Jahvé). 39 Però, a la fi dels dies,   —1757→   canviaré la sort d'Elam (oracle de Jahvè).

50 Oracle contra Babilònia.1 La paraula que ha dit Jahvè contra Babilònia (contra el país dels caldeus, per mitjà del profeta Jeremies).

Caiguda de Babilònia.2 Anuncieu-ho entre les nacions, publiqueu-ho, no ho dissimuleu; digueu: «Han pres Babilònia, Bel està moix, Marduc s'ha desplomat» (els seus ídols estan moixos, les seves Porqueries s'han desplomat). 3 Perquè del nord puja contra ella una nació que li deixarà el país fet una desolació, i no hi haurà ningú que hi habiti, ni home ni bèstia (han fugit, se n'han anat).

Repatriació d'Israel.4 Aquells dies i aquells temps, (oracle de Jahvè), vindran els fills d'Israel, ells i els fills de Judà plegats; aniran fent via, tot plorant, per cercar Jahvè. el seu Déu. 5 Preguntaran per Sió, amb les cares dirigides cap aquí; arribaran i s'adheriran a Jahvè amb una aliança eterna i inoblidable. 6 Ovelles perdudes: tal era el meu poble; els seus pastors les esgarriaven, les feien errar sobre les muntanyes, anaven de muntanya en puig, s'oblidaren de la seva pleta. 7 Tots els qui les trobaven les devoraven, i deien els seus adversaris: «No tenim culpa, del moment que han pecat contra Jahvè el prat legítim i el dipòsit d'aigua dels seus pares (Jahvè)!»

Els jueus han d'abandonar Babilònia.8 Fugiu del mig de Babilònia, sortiu del país dels caldeus i sigueu com els bocs al capdavant del ramat! 9 Perquè suscitaré contra Babilònia una coalició de grans nacions del país del nord que faran campanya contra ella, és així que serà presa; la seva fletxa, com la d'un paladí afortunat, no tornarà de buit. 10 La Caldea serà donada a sac, tots els qui la saquegin en tindran prou (oracle de Jahvè). 11 ¿Què us alegreu, què triomfeu, espoliadors del meu. heretatge, què guimbeu com un vedell sobre l'herba i renilleu com els corsers? 12 La vostra mare està tota moixa, es ruboritza la qui us va infantar: és la darrera de les nacions, un desert (ariditat i estepa)!   —1758→   13 A causa de la indignació de Jahvè, quedarà deshabitada i es tornarà una desolació total; qualsevol que passi prop de Babilònia, estupefacte, xiularà en veure els cops que ha rebut. 14 Arrenglereu-vos contra Babilònia al voltant, tots els qui tibeu l'arc, tireu sobre ella, no hi planyeu les fletxes (perquè ha pecat contra Jahvè). 15 Llanceu el crit de guerra contra ella: dóna la mà, cauen els seus pilars, les seves muralles són demolides! Ja que és la venjança de Jahvè, vengeu-vos d'ella, feu-li com ella ha fet! 16 Suprimiu de Babilònia el qui sembra i el qui empunya la falç en temps de sega! (Davant l'espasa del qui aclapara, cadascun gira cua cap al seu poble i cadascun fuig cap a la seva pàtria.)

Venjança per la destrucció d'Israel.17 Israel era una ovella esparsa, que uns lleons han perseguit. El primer, la devorà el rei d'Assíria, i ara, el darrer (Nabucodonosor), el rei de Babilònia n'ha rosegat els ossos. 18 Per això, així parla Jahvè (-Sabaot, el Déu d'Israel) castigaré el rei de Babilònia i el seu país, igual com vaig castigar el rei d'Assíria. 19 I tornaré Israel al seu prat, perquè pasturi al Carmel i a Basan, i a la muntanya d'Efraïm i a Galaad mengi tant com vulgui. 20 Aquells dies i aquell temps, oracle de Jahvè, cercaran la culpa d'Israel, però en va; cercaran els pecats de Judà, i no els trobaran, perquè perdonaré els qui deixaré quedar.

Judici diví contra Babilònia


21 Puja al país de Marataim,
puja contra ell
i contra els habitants de Fecod,
maneja l'espasa, extermina!,
oracle de Jahvè.
Executa totes les meves ordres.
22 Escolta: guerra en el país
i un desastre gran!
23 Ah, com ha estat abatut i trencat
el martell del món sencer!
Ah, com ha parat objecte d'estupor
Babilònia entre les nacions!
24 Vaig parar-te llaços: t'hi has agafat,
—1759→
o Babilònia, sense adonar-te'n;
has estat atrapada i subjugada,
perquè la tenies contra Jahvè.
25 Jahvè ha obert el seu arsenal,
n'ha tret les armes del seu furor,
ja que Jahvè té una feina a fer
al país dels caldeus.
26 Perquè ja li ha arribat l'hora:
obriu els seus graners,
escorcolleu com una cova, lliureu-lo a l'extermini,
que no en quedi res!
27 Cop d'espasa a tots els seus bous joves,
que baixin a l'escorxador!
Ai d'ells, els ha arribat el dia,
el temps del càstig.
28 Escolta: fugitius i escàpols
del país de Babilònia
anuncien a Sió la venjança
de Jahvè, el nostre Déu (la venjança pel seu temple).
291541 Convoqueu tiradors a Babilònia,
tots els qui tiben l'arc:
«Investiu-la per cada costat
que no se n'escapi cap.
Paguen-la segons les seves obres,
segons tot el que ha fet (feu-li)»,
perquè ha estat insolent amb Jahvè,
amb el Sant d'Israel!

30 Per això, els seus joves cauran per les places i tots els homes de guerra quedaran estesos (aquell dia), oracle de Jahvè. 31 Aquí em tens contra tu, Insolència, oracle de Jahvè (-Sabaot); t'ha arribat el dia, el temps del càstig. 32 «Insolència» ensopegarà i caurà, i no tindrà ningú que l'aixequi; calaré foc a les seves ciutats, i devorarà totes les seves rodalies.

La redempció d'Israel.33 Així parla Jahvè (-Sabaot) Els fills d'Israel i els fills de Judà plegats són oprimits, i (tots) els qui els han fets captius els tenen fort, no els volen deixar anar. 34 Però el seu redemptor és poderós, es diu Jahvè-Sabaot: sabrà defensar la seva causa de tal manera, que calmarà la terra i inquietarà els habitants de Babilònia. 35 Espasa contra els caldeus (oracle de Jahvè), contra els habitants de Babilònia, contra els seus magnats i els seus savis! 36 Espasa contra   —1760→   els seus endevins: que desvariegin! Espasa contra els seus paladins: que s'acovardeixin! 37 Espasa contra els seus cavalls i els seus carros; contra tota la forasteralla que s'hi troba: que siguin com dones! Espasa contra els seus tresors: que siguin pillats! 38 Espasa contra les seves aigües: que s'estronquin! Perquè és un país d'ídols i s'apassionen per espantalls. 39 Per això (els linxs habitaran amb les hienes, hi habitaran els estruços), no serà mai més habitat, ni poblat de generació en generació, 40 com quan Déu destruí Sodoma, Gomorra i les ciutats veïnes, oracle de Jahvè; no hi habitarà cap home ni s'hi estarà cap mortal.

L'enemic en marxa


41 Vet aquí un poble que ve del nord,
una gran gentada;
molts reis es posen en marxa
des d'un extrem de la terra.
42 Tenen al puny l'arc i la simitarra,
són uns cruels;
no planyen ni perdonen
ni senten pietat.
La seva ven és com el bramul del mar,
i munten cavalls;
formen en ordre de batalla
contra tu, filla de Babilònia.
43 El rei de Babilònia ha sentit la notícia,
li cauen les mans;
s'ha apoderat d'ell l'angoixa,
uns dolors com del part.

El lleó del Jordà.44 Com un lleó que puja del bosc baix del Jordà al prat dels moltons, així en un batre d'ulls els trauré corrents fora d'allí, i ¿qui seria tan temerari de desafiar-me? ¿Qui, en efecte, és com jo? ¿Qui em provocaria? ¿Qui és el pastor capaç de plantar-me cara? 45 Per això, escolten el designi que Jahvè ha format sobre Babilònia i el pla que ha resolt sobre el país dels caldeuxs: Sí, els sagals del ramat seran emportats arrossegant; sí, el seu prat se n'esgarrifarà! 46 A la ven de «Babilònia conquistada», la terra s'estremeix, els seus crits se senten entre les nacions!

51 El judici és decidit. 1 Així parla Jahvè: Jo excitaré contra Babilònia i contra els habitants de Leb   —1761→   Camai1542 l'esperit d'un destructor. 3 Enviaré a Babilònia ventadors per ventar-la i buidar el seu territori. Ai de Babilònia per tots cantons, el dia de la seva desgràcia!


3 Que tibi l'arquer el seu arc,
i el qui en té, que es posi cuirassa!
No doneu quarter als seus joves,
extermineu tot el seu exèrcit.
4 Que caiguin les víctimes al país dels caldeus,
i els llancejats, pels seus carrers!
5 Perquè no es diferiran més els seus dies
per part de Jahvè-Sabaot,
ja que el seu país és ple de pecats
contra el Sant d'Israel!

Els jueus han d'abandonar Babilònia


6 Fugiu de Babilònia, salveu la vostra vida,
no moriu per culpa seva!
Perquè és un temps de venjança per a Jahvè,
la pagarà com mereix.
7 Babilònia és una copa d'or (a la mà de Jahvè)
que embriaga tota la terra.
Les nacions n'han begut el vi;
per això, han perdut el cap.
8 De sobte ha caigut, s'ha trencat,
lamenteu-vos per ella!
Aneu-li a buscar bàlsam per al dolor,
qui sap si no es curarà!
9 «Volíem curar Babilònia,
però no s'ha curat;
deixem-la i anem-nos-en
cada un al seu país;
ja que la seva condemnació toca al cel,
s'alça fins als núvols».

10 Jahvè ens ha vindicat d'una manera esclatant; veniu, contem a Sió l'obra de Jahvè, el nostre Déu.

La Mèdia contra Babilònia.11 Esmoleu les fletxes, prepareu les rodelles! Jahvè ha excitat l'esperit del rei dels medes, perquè té contra Babilònia el projecte de destruir-la: és la venjança de Jahvè, la venjança pel seu temple. 12 Contra les muralles de Babilònia alceu bandera, reforceu la guàrdia, poseu sentinelles, pareu emboscades! Perquè, tal com ho tenia en projecte, Jahvè fa allò que havia dit sobre els habitants de Babilònia.

  —1762→  

L'assalt de la ciutat


13 Tu que habites vota tanta aigua,
la rica en tresors:
ha arribat la teva fi,
la teva darrera hora!

14 Jahvè-Sabaot ha jurat per els mateix: Ah, t'ompliré de guerrers enemics com de llagostes, i llançaran sobre tu el crit de joia dels veremadors!

(15 És qui ha fet el món subterrani amb el seu poder, ha establert la terra amb la seva saviesa i amb la seva traça ha estès els cels. 16 Al seu tro, s'aboca una massa d'aigua des del cel, i fa muntar vapors de la vora del món subterrani; acompanya la pluja amb els llamps i fa sortir el vent dels seus dipòsits. 17 Tot mortal es queda estúpid, sense coneixement; tot fonedor es dóna vergonya de l'ídol que ha fos, perquè les seves estàtues són una mentida, els manca l'alè; 18 són no res, una obra ridícula; al temps del seu càstig desapareixeran. 19 No és pas com elles la «Part de Jacob», ja que ha format l'univers, i Israel és la seva tribu pròpia, es diu Jahvè-Sabaot!)

El martell de Jahvè i la muntanya destructora. 20 Tu em serveixes de martell, d'arma de guerra. Amb tu he amartellat les nacions; amb tu he destruït els reialmes; 21 amb tu he amartellat cavall i cavaller; amb tu he amartellat carro i carreter; 22 amb tu he amartellat home i dona; amb tu he amartellat vell i nen; amb tu he amartellat adolescent i donzella; 23 amb tu he amartellat pastor i ramat; amb tu he amartellat llaurador i parella; amb tu he amartellat governadors i virreis. 24 Davant vostre, jo faré pagar a Babilònia i a tots els habitants de Caldea tot el mal que han fet a Sió, oracle de Jahvè. 25 Aquí em tens contra tu, muntanya de destrucció (oracle de Jahvè), la que ha destruït tota la terra! Estendré la mà contra tu, et faré rodolar des de dalt de les roques i et reduiré a muntanya de cendres. 26 No trauran més de tu ni pedra d'angle ni pedra de fonament, sinó que seràs una desolació eterna, oracle de Jahvè.

Anunci de la fi.27 Alceu bandera a la terra, toquen el corn entre les nacions!   —1763→   Prepareu nacions per a atacar-la, convoqueu contra ella els regnes d'Ararat, Menní i Asquenez; nomeneu contra ella un comissari de reclutament, feu que els cavalls s'arborin com llagostes eriçades! 28 Prepareu nacions contra ella, el rei de Mèdia, els seus governadors, tots els seus virreis i tot el país que posseeix.

La ciutat és presa.29 Aleshores la terra tremola i fremeix, perquè s'executa sobre Babilònia el pla de Jahvè de canviar el territori de Babilònia en un desert inhabitat. 30 Els paladins de Babilònia paren de combatre, s'asseuen a les fortaleses, estan exhaustos de forces, s'han tornat dones. Li han calat foc a les habitacions, els seus forrellats són a trossos. 31 Corre un corredor darrera l'altre i un missatger darrera l'altre, per anunciar al rei de Babilònia que la seva ciutat és presa d'un cap a l'altre, 32 que els passatges són ocupats, que els reductes són incendiats i els homes de guerra s'han desbandat.

33 Perquè així parla Jahvè (-Sabaot, el Déu d'Israel): La filla de Babilònia és com una era al temps de piconar-la: un xic més, i haurà arribat per a ella el temps de batre.

La venjança de Jahvè.34 «M'ha devorat, m'ha consumit Nabucodonosor, rei de Babilònia, m'ha deixat com un plat buit, m'ha engolit com un drac, se n'ha omplert el ventre; m'ha expulsat del meu Edèn: 35 Que caigui sobre Babilònia la violència feta a mi i a la meva carn!», digui la població de Sió; «que caigui sobre els habitants de Caldea, la meva sang!», digui Jerusalem.

36 Per això, així parla Jahvè: Defensaré la teva causa i asseguraré la teva venjança. Assecaré el seu mar i estroncaré la seva font. 37 Babilònia es convertirà en clapers, en un cau de xacals, objecte d'estupor i de xiulada, sense cap habitant. 38 A l'uníson rugeixen com lleons joves, rondinen com cadells de lleons, 39 en la seva calor. Els pararé el banquet, els embriagaré a fi que s'ensopeixin i s'adormin amb un son etern, que no es puguin despertar més, oracle de Jahvè. 40 Els faré baixar com anyells a l'escorxador,   —1764→   com moltons i bocs.

Elegia sobre Babilònia


41 Ah, com ha estat presa, conquistada,
la cèlebre en tota la terra!
Ah, com ha parat objecte d'estupor
Babilònia, entre les nacions!
42 Contra Babilònia el mar ha pujat,
les seves onades tumultuoses l'han submergida.
43 Les ciutats s'han convertit en desert,
en terra àrida i en estepa;
cap home no les habita,
no hi passa més ningú!

Humiliació de Bel.44 Castigaré Bel, a Babilònia, i li retiraré de la boca el que ha engolit. Els pagans no afluiran més cap a ell (també la muralla de Babilònia ha caigut).

(45 Surt d'enmig d'ella, poble meu! Que cadascun de vosaltres salvi la seva vida de la ira ardent de Jahvè! 46 Però que el vostre cor no defalleixi! No tingueu por amb motiu dels rumors que se senten pel país; un any corre aquest rumor, l'any després aquell altre rumor; i un tirà rera l'altre oprimeix el país. 47 Per això, vénen dies en què castigaré els ídols de Babilònia; tot el país quedarà humiliat, i totes les seves víctimes jauran esteses enmig d'ella. 48 El cel i la terra, amb tot allò que hi ha en ells, cantaran victòria sobre Babilònia, perquè del nord li arribaran els devastadors, oracle de Jahvè. 49 També ha de caure Babilònia, víctimes d'Israel!)

També per Babilònia han caigut víctimes de tota la terra.

Babilònia serà devastada.50 Els qui us heu salvat de l'espasa, aneu-vos-en, no us atureu; recordeu-vos de Jahvè en aquesta terra llunyana i penseu força en Jerusalem! 51 «Estem humiliats, perquè hem sentit l'insult; el rubor ens ha cobert la cara, ja que uns pagans han entrat als llocs sants del temple de Jahvè». 52 Per això, vénen dies, oracle de Jahvè, en què castigaré els seus ídols, i en tot el seu territori gemegaran aquells qui són matats. 53 Ni que Babilònia escalés el cel i reforcés la seva   —1765→   ciutadella inaccessible, per ordre meva li vindrien els devastadors, oracle de Jahvè.

Jahvè executa l'amenaça.54 Escolta, ve de Babilònia una cridòria, un gran crac del país dels caldeus! 55 És Jahvè que devasta Babilònia i ofega el seu gran soroll; les seves onades bramulen com la mar, ressona fort el seu espetec 56 perquè el devastador cau sobre Babilònia, els seus paladins són fets presoners, el seu arc és trencat. Ja que Jahvè és el Déu de les represàlies: paga estrictament! 57 Embriagaré els seus magnats i els seus savis, els seus governadors, els seus virreis i els seus paladins, perquè s'adormin amb un son etern i no es puguin despertar més, oracle del Rei, que es diu Jahvè-Sabaot.

Babilònia arrasada.58 Així parla Jahvè-Sabaot: L'ampla muralla de Babilònia serà totalment arrasada, i les seves altes portes seran cremades; així que «els pobles treballen per al no res i les nacions s'extenuen per al foc».

El llibre tirat a l'Eufrat. 59 La cosa que el profeta Jeremies ordenà a Saraïes, fill de Neries, fill de Maasies, quan anava a Babilònia amb Sedequies, rei de Judà, l'any quart del seu regnat. Saraïes era l'encarregat de les etapes. 60 Jeremies, doncs, escriví en un llibre tot el mal que havia de venir sobre Babilònia (totes aquestes paraules que havien estat escrites sobre Babilònia). 61 Jeremies digué a Saraïes: «Quan arribis a Babilònia, veges de llegir en veu alta totes aquestes paraules. 62 I diràs: Jahvè, vós mateix heu amenaçat aquest país que el suprimiríeu, de manera què no hi quedi cap habitant, ni home ni bèstia (perquè serà una desolació eterna!) 631543 Un cop acabada la lectura d'aquest llibre, hi lligaràs una pedra i el tiraràs al mig de l'Eufrat, 64 dient: «Així s'enfonsarà Babilònia, per no tornar a surar!» (a causa del mal que faré venir sobre ella).

Fins aquí les paraules de Jeremies.



  —1766→  
ArribaAbajoApèndix històric (Jr. 52,1 - 52,34)

52 La catàstrofe de Jerusalem.1 Sedequies tenia vint-i-un anys quan el feren rei, i en va regnar onze a Jerusalem. La seva mare, originària de Lebnà, es deia Hamutal, filla de Jeremies. 2 Féu allò que desagrada a Jahvè, tot tal com ho havia fet Joaquim. 3 Però, per la ira de Jahvè, les coses anaven malament a Jerusalem i a Judà, tant, que acabà rebutjant-los de la seva presència.

Sedequies es rebel·là contra el rei de Babilònia. 4 L'any nou del seu regnat, el mes desè, el dia deu del mes, Nabucodonosor, rei de Babilònia, anà a atacar Jerusalem amb tot el seu exèrcit, acampà davant la ciutat i construí contra ella un mur de setge al voltant. 5 La ciutat fou assetjada fins a l'any onze del rei Sedequies. 6 El mes quart, el nou del mes —la fam s'havia fet insofrible a la ciutat, i el poble de la terra no tenia res per a menjar—, 7 fou oberta una bretxa a la muralla de la ciutat, i tots els homes de guerra sortiren de nit per la porta entre els dos murs, que és prop del jardí del rei —els caldees encerclaven la ciutat—, i seguiren el camí de l'Arabà. 8 Però les tropes caldees perseguiren el rei i aconseguiren Sedequies a les planes de Jericó, on els seus soldats, abandonant-los, es desbandaren. 9 Feren presoner el rei i el pujaren cap a Reblà, al país d'Hemat, prop del rei de Babilònia, que el cridà a judici. 10 El rei de Babilònia degollà els fills de Sedequies davant d'ell mateix (també degollà tots els magnats de Judà, a Reblà). 11 A Sedequies, però, li tragué els ulls i li posà grillons per dur-lo a Babilònia (on l'empresonà fins al dia de la seva mort).

Incendi de la ciutat.12 El mes cinquè, el dia deu del mes (és l'any dinou de Nabucodonosor, rei de Babilònia), el comandant de la guàrdia, Nabuzardan, servidor del rei de Babilònia, anà a Jerusalem 13 i incendià el temple de Jahvè, el palau del rei i totes les cases de Jerusalem. 14 Les tropes caldees   —1767→   que eren amb el comandant de la guàrdia tiraren a terra les muralles que voltaven Jerusalem.

Deportació de la gent. 15 Nabuzardan, comandant de la guàrdia, deportà els altres de la població que havien quedat a la ciutat, els trànsfugues que se li havien passat i el que quedava dels artesans. 16 Però Nabuzardan, comandant de la guàrdia, deixà una part del poble menut, com a vinyaters i llauradors.

Espoliació del temple.17 Els caldeus feren trossos les columnes de bronze del temple de Jahvè, les bases i la gran pica de bronze que hi havia al temple de Jahvè se n'emportaren tot el bronze a Babilònia. 18 Van prendre també els vasos per a les cendres, les pales, els ganivets, les copes d'aspersió i les navetes; tots els estris de bronze que servien per al culte. 19 El comandant de la guàrdia prengué encara les copes, els encensers, les copes d'aspersió, els vasos per a les cendres, els candelers, els bols i les pàteres: tot allò que era d'or o de plata.

20 Quant a les dues columnes, la gran pica i els dotze bous de bronze que hi havia sota les bases, que el rei Salomó havia fabricat per al temple de Jahvè, no es podia avaluar el que pesava el bronze d'aquests objectes.

21 Quant a les columnes, l'una tenia divuit colzades; un fil de dotze colzades en mesurava el volt, i el seu gruix era de quatre dits; 22 a sobre tenia un capitell de bronze, alt de cinc colzades, voltat d'un reticulat i magranes, tot de bronze. Igual per a la segona columna. 23 Hi havia noranta-sis magranes que penjaven lliurement. En total, això feia cent magranes al voltant del reticulat.

La sort del gran sacerdot i d'altres personatges.24 El comandant de la guàrdia féu presoners Saraïes, el sacerdot en cap, Sofonies, el sacerdot segon, i els tres guardians de la llinda. 25 De la ciutat, féu presoners un funcionari, intendent dels homes de guerra, set homes dels qui veuen la cara del rei que foren trobats a la ciutat, el secretari del general de l'exèrcit, encarregat   —1768→   de la conscripció del poble de la terra i seixanta homes del poble de la terra que foren trobats a la ciutat. 26 Nabuzardan, comandant de la guàrdia, els agafà i els conduí prop del rei de Babilònia, a Reblà, 27 i el rei de Babilònia els féu executar a Reblà, al país d'Hemat. Així fou deportat Judà lluny de la seva terra.

Deportació i nombre de deportats.28 Aquest és el nombre dels qui foren deportats per Nabucodonosor: l'any setè, tres mil vint-i-tres jueus; 29 l'any divuitè de Nabucodonosor, de Jerusalem vuit-centes trenta-dues persones; 30 l'any vint-i-tres de Nabucodonosor, Nabuzardan, comandant de la guàrdia, deportà set-cents quaranta-cinc jueus. En total: quatre mil sis-centes persones.

Rehabilitació de Jeconies.31 Però l'any trenta-set de la deportació de Joaquín, rei de Judà, el mes dotzè, el dia vint-i-cinc del mes, Evil-Marduc, rei de Babilònia, a l'any del seu adveniment, prengué a mercè Joaquín, rei de Judà, i el tragué de la presó. 32 Li parlà amb favor i li concedí un tron superior als dels altres reis que eren amb ell a Babilònia. 33 Joaquín deixà els vestits de presoner i menjà sempre a la taula del rei, durant tota la seva vida. 34 El seu manteniment fou assegurat pel rei de Babilònia, dia per dia, fins al dia de la seva mort (durant tota la seva vida).