[Escena I]
|
|
[Portal de una posada en Illescas.]
|
|
LISEO, caballero, y
TURÍN, lacayo; los dos de camino.
|
|
|
|
TURÍN | Chinches y ropa | | tienen fama en toda Europa. | |
|
|
LISEO | ¡Famoso lugar Illescas! | | No hay en todos los que miras | 5 | quien le iguale. |
|
|
TURÍN | Aun si supieses | | la causa... |
|
|
|
TURÍN | Dos meses | | de guindas y de mentiras. | |
|
|
LISEO | Como aquí, Turín, se juntan | | de la Corte y de Sevilla, | 10 | Andalucía y Castilla, | | unos a otros preguntan, | | unos de las Indias cuentan, | | y otros con discursos largos | | de provisiones y cargos, | 15 | cosas que el vulgo alimentan. | | ¿No tomaste las medidas? | |
|
|
|
|
TURÍN | Con la fe | | que son de España admitidas, | 20 | por milagrosas en todo | | cuanto en cualquiera ocasión | | les pide la devoción | | y el nombre. |
|
|
LISEO | Pues, dese modo, | | lleguen las postas, y vamos. | 25 |
|
|
|
LISEO | Aguardar | | a que se guise es pensar | | que a media noche llegamos; | | y un desposado, Turín, | | ha de llegar cuando pueda | 30 | lucir. |
|
|
TURÍN | Muy atrás se queda | | con el repuesto Marín; | | pero yo traigo qué comas. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
LISEO | Pues, para decir lo que es... | |
|
|
TURÍN | Hay a quien pesa de oír | | su nombre. Basta decir | | que tú lo sabrás después. | 40 |
|
|
LISEO | ¿Entretiénese la hambre | | con saber qué ha de comer? | |
|
|
TURÍN | Pues sábete que ha de ser... | |
|
|
|
|
LISEO | Pues, ¿a quién puede pesar | 45 | de oír nombre tan hidalgo? | | Turín, si me has de dar algo, | | ¿qué cosa me puedes dar | | que tenga igual a ese nombre? | |
|
|
TURÍN | Esto y una hermosa caja. | 50 |
|
|
LISEO | Dame de queso una raja; | | que nunca el dulce es muy hombre. | |
|
|
TURÍN | Esas liciones no son | | de galán ni desposado. | |
|
|
LISEO | Aún agora no he llegado. | 55 |
|
|
TURÍN | Las damas de Corte son | | todas un fino cristal: | | transparentes y divinas. | |
|
|
LISEO | Turín, las más cristalinas | | comerán. |
|
|
TURÍN | ¡Es natural! | 60 | Pero esta hermosa Finea | | con quien a casarte vas | | comerá... |
|
|
|
TURÍN | No más | | de azúcar, maná y jalea. | | Pasaráse una semana | 65 | con dos puntos en el aire, | | de azúcar. |
|
|
|
TURÍN | ¿Qué piensas dar a su hermana? | |
|
|
LISEO | A Nise, su hermana bella, | | una rosa de diamantes, | 70 | que así tengan los amantes | | tales firmezas con ella; | | y una cadena también, | | que compite con la rosa. | |
|
|
TURÍN | Dicen que es también hermosa. | 75 |
|
|
LISEO | Mi esposa parece bien, | | si doy crédito a la fama, | | de su hermana poco sé; | | pero basta que me dé | | lo que más se estima y ama. | 80 |
|
|
|
LISEO | Son cuarenta mil ducados. | |
|
|
|
LISEO | Si contados | | los llego a ver, como espero. | |
|
|
TURÍN | De un macho con guarniciones | 85 | verdes y estribos de palo, | | se apea un hidalgo. |
|
|
LISEO | ¡Malo, | | si la merienda me pones! | |
|
|
[Escena
II]
|
|
LEANDRO, de camino.-
[Dichos.]
|
LEANDRO | Huésped, ¿habrá qué
comer? | |
|
|
LISEO | Seáis, señor, bien llegado. | 90 |
|
|
LEANDRO | Y vos en la misma hallado. | |
|
|
|
LEANDRO | Dejéle ayer, | | cansado de no salir | | con pretensiones cansadas. | |
|
|
LISEO | Esas van adjetivadas | 95 | con esperar y sufrir. | | Holgara, por ir con vos, | | lleváramos un camino. | |
|
|
LEANDRO | Si vais a lo que imagino, | | nunca lo permita Dios. | 100 |
|
|
LISEO | No llevo qué pretender; | | a negocios hechos voy. | | ¿Sois de ese lugar? |
|
|
|
LISEO | Luego podréis conocer | | la persona que os nombrare. | 105 |
|
|
LEANDRO | Es Madrid una talega | | de piezas, donde se anega | | cuanto su máquina pare. | | Los reyes, roques y arfiles | | conocidas casas tienen; | 110 | los demás que van y vienen | | son como peones viles: | | todo es allí confusión. | |
|
|
|
LEANDRO | Si es quien yo pienso, es arfil, | 115 | y pieza de estimación. | |
|
|
LISEO | Quien yo digo es padre noble | | de dos hijas. |
|
|
LEANDRO | Ya sé quién; | | pero dijérades bien | | que de una palma y de un roble. | 120 |
|
|
|
LEANDRO | Que entrambas lo son; | | pues Nise bella es la palma; | | Finea un roble, sin alma | | y discurso de razón. | | Nise es mujer tan discreta, | 125 | sabia, gallarda, entendida, | | cuanto Finea encogida, | | boba, indigna y imperfeta. | | Y aun pienso que oí tratar | | que la casaban... |
|
|
LISEO | [A
TURÍN.] | ¿No escuchas? | 130 |
|
|
LEANDRO | Verdad es que no habrá muchas | | que la puedan igualar | | en el riquísimo dote; | | mas, ¡ay de aquel desdichado | | que espera una bestia al lado! | 135 | Pues más de algún marquesote, | | a codicia del dinero, | | pretende la bobería | | desta dama, y a porfía | | hacen su calle terrero. | 140 |
|
|
LISEO | [A
TURÍN.] | Yo llevo lindo concierto. | | ¡A gentiles vistas voy! | |
|
|
|
LISEO | [A
TURÍN.] | Tal estoy, | | que apenas hablar acierto.- | | En fin, señor, ¿Nise es bella | 145 | y discreta?... |
|
|
LEANDRO | Es celebrada | | por única, y deseada, | | por las partes que hay en ella, | | de gente muy principal. | |
|
|
LISEO | ¿Tan necia es esa Finea? | 150 |
|
|
|
LISEO | Contemplo, de sangre igual, | | dos cosas tan desiguales... | | Mas, ¿cómo en dote lo son? | | Que, hermanas, fuera razón | 155 | que los tuvieran iguales. | |
|
|
LEANDRO | Oigo decir que un hermano | | de su padre la dejó | | esta hacienda, porque vio | | que sin ella fuera en vano | 160 | casarla con hombre igual | | de su noble nacimiento, | | supliendo el entendimiento | | con el oro. |
|
|
|
LEANDRO | Antes bien, porque con esto | 165 | tan discreta vendrá a ser | | como Nise. |
|
|
|
LISEO | Ponme lo que dices, presto, | | aunque ya puedo escusallo. | |
|
|
LEANDRO | ¿Mandáis, señor, otra cosa? | 170 |
|
|
LISEO | Serviros. (¡Qué linda esposa!) | |
|
|
|
(Vase
LEANDRO.)
|
[Escena IV]
|
|
[Sala en casa de
OTAVIO en Madrid.]
|
|
Salgan
OTAVIO, viejo, y
MISENO.
|
OTAVIO | Esa fue la intención que tuvo Fabio. | 185 |
|
|
|
OTAVIO | ¡Bien mal emplea | | mi hermano tanta hacienda! No fue sabio. | | Bien es que Fabio, y que no sabio, sea. | |
|
|
MISENO | Si en dejaros hacienda os hizo agravio, | | vos propio lo juzgad. |
|
|
OTAVIO | Dejó a Finea, | 190 | a título de simple, tan gran renta, | | que a todos, hasta agora, nos sustenta. | |
|
|
MISENO | Dejóla a la que más le
parecía | | de sus sobrinas. |
|
|
OTAVIO | Vos andáis discreto; | | pues, a quien heredó su bobería, | 195 | dejó su hacienda para el mismo efeto. | |
|
|
MISENO | De Nise la divina gallardía, | | las altas esperanzas y el conceto | | os deben de tener apasionado. | | ¿Quién duda que le sois más inclinado? | 200 |
|
|
OTAVIO | Mis hijas son entrambas; mas yo os juro | | que me enfadan y cansan, cada una | | por su camino, cuando más procuro | | mostrar amor y inclinación a alguna. | | Si ser Finea simple es caso duro, | 205 | ya lo suplen los bienes de Fortuna | | y algunos que le dio Naturaleza, | | siempre más liberal de la belleza; | | pero ver tan discreta y arrogante | | a Nise, más me pudre y martiriza, | 210 | y que de bien hablada y elegante | | el vulgazo la aprueba y soleniza. | | Si me casara agora (y no te espante | | esta opinión, que alguno lo autoriza), | | de dos extremos: boba o bachillera, | 215 | de la boba elección, sin duda, hiciera. | |
|
|
MISENO | ¡No digáis tal, por Dios!; que
están sujetas | | a no acertar en nada. |
|
|
OTAVIO | Eso es engaño; | | que yo no trato aquí de las discretas: | | solo a las bachilleras desengaño. | 220 | De una casada son partes perfetas | | virtud y honestidad. |
|
|
MISENO | Parir cadaño, | | no dijérades mal, si es argumento | | de que vos no queréis entendimiento. | |
|
|
OTAVIO | Está la discreción de una casada | 225 | en amar y servir a su marido; | | en vivir recogida y recatada, | | honesta en el hablar y en el vestido; | | en ser de la familia respetada, | | en retirar la vista y el oído, | 230 | en enseñar los hijos, cuidadosa, | | preciada más de limpia que de hermosa. | | ¿Para qué quiero yo que,
bachillera, | | la que es propia mujer concetos diga? | | Esto de Nise por casar me altera; | 235 | lo más, como lo menos, me fatiga. | | Resuélvome en dos cosas que quisiera, | | pues la virtud es bien que el medio siga: | | que Finea supiera más que sabe, | | y Nise menos. |
|
|
MISENO | Habláis cuerdo y grave. | 240 |
|
|
OTAVIO | Si todos los extremos tienen vicio, | | yo estoy, con justa causa, discontento. | |
|
|
MISENO | Y, ¿qué hay de vuestro yerno? |
|
|
OTAVIO | Aquí el oficio | | de padre y dueño alarga el pensamiento: | | caso a Finea, que es notable indicio | 245 | de las leyes del mundo, al oro atento. | | Nise, tan sabia, docta y entendida, | | apenas halla un hombre que la pida; | | y por Finea, simple, por instantes | | me solicitan tantos pretendientes | 250 | -del oro más que del ingenio amantes-, | | que me cansan amigos y parientes. | |
|
|
MISENO | Razones hay, al parecer, bastantes. | |
|
|
[OTAVIO] | Una hallo yo, sin muchas aparentes, | | y es el buscar un hombre en todo estado, | 255 | lo que le falta más, con más cuidado. | |
|
|
|
OTAVIO | Estadme atento. | | Ningún hombre nacido a pensar viene | | que le falta, Miseno, entendimiento, | | y con esto no busca lo que tiene. | 260 | Ve que el oro le falta y el sustento, | | y piensa que buscalle le conviene, | | pues como ser la falta el oro entienda, | | deja el entendimiento y busca hacienda. | |
|
|
MISENO | ¡Piedad del cielo, que ningún
nacido | 265 | se queje de faltarle entendimiento! | |
|
|
OTAVIO | Pues a muchos, que nunca lo han creído, | | les falta, y son sus obras argumento. | |
|
|
|
OTAVIO | Quítame el sentido | | su desvanecimiento. |
|
|
MISENO | Un casamiento | 270 | os traigo yo. |
|
|
OTAVIO | Casémosla; que temo | | alguna necedad, de tanto estremo. | |
|
|
|
[Vanse.]
|
[Escena V]
|
|
NISE y
CELIA, criada.
|
|
CELIA | Y tal, que obliga | | a no abrille ni tocalle. | |
|
|
|
CELIA | Por no ensucialle, | 275 | si quieres que te lo diga. | | En cándido pergamino | | vienen muchas flores de oro. | |
|
|
NISE | Bien lo merece Eliodoro, | | griego poeta divino. | 280 |
|
|
CELIA | ¿Poeta? Pues parecióme | | prosa. |
|
|
NISE | También hay poesía | | en prosa. |
|
|
CELIA | No lo sabía. | | Miré el principio, y cansóme. | |
|
|
NISE | Es que no se da a entender, | 285 | con el artificio griego, | | hasta el quinto libro, y luego | | todo se viene a saber | | cuanto precede a los cuatro. | |
|
|
CELIA | En fin, ¿es poeta en prosa? | 290 |
|
|
NISE | Y de una historia amorosa | | digna de aplauso y teatro. | | Hay dos prosas diferentes: | | poética y historial. | | La historial, lisa y leal, | 295 | cuenta verdades patentes, | | con frase y términos claros; | | la poética es hermosa, | | varia, culta, licenciosa, | | y escura aun a ingenios raros. | 300 | Tiene mil exornaciones | | y retóricas figuras. | |
|
|
CELIA | Pues, ¿de cosas tan escuras | | juzgan tantos? |
|
|
NISE | No le pones, | | Celia, pequeña objeción; | 305 | pero así corre el engaño | | del mundo. |
|
|
[Escena VI]
|
|
FINEA, dama, con unas cartillas, y
RUFINO, maestro.- [Dichas.]
|
FINEA | ¡Ni en todo el año | | saldré con esa lición! | |
|
|
CELIA | [Aparte a
NISE.] | Tu hermana, con su maestro. | |
|
|
NISE | ¿Conoce las letras ya? | 310 |
|
|
|
RUFINO | ¡Paciencia y no letras muestro! | | ¿Qué es esta? |
|
|
|
|
|
RUFINO | [Aparte. ] | No, sino el alba. (¡Qué hermosa | 315 | bestia!) |
|
|
FINEA | Bien, bien. Sí, ya, ya; | | el alba debe de ser, | | cuando andaba entre las coles. | |
|
|
RUFINO | Ésta es
ca. Los españoles | | no la solemos poner | 320 | en nuestra lengua jamás. | | Úsanla mucho alemanes | | y flamencos. |
|
|
FINEA | ¡Qué galanes | | van todos estos detrás! | |
|
|
RUFINO | Estas son letras también. | 325 |
|
|
|
|
FINEA | Ah[o]ra vaya de lición; | | que yo lo diré muy bien. | |
|
|
|
|
|
|
|
FINEA | ¿Cuál? ¿Esta redonda? | | ¡Letra! |
|
|
|
|
|
FINEA | ¡Así, así! | | Bestia, ¡por Dios!, se llamaba; | | pero no se me acordaba. | 335 |
|
|
RUFINO | Esta es
erre, y esta es
i. | |
|
|
FINEA | Pues, ¿si tú lo traes errado...? | |
|
|
NISE | (¡Con qué pesadumbre están!) | |
|
|
|
|
|
FINEA | ¿Que se van, no me decías? | |
|
|
RUFINO | Letras son; ¡míralas bien! | |
|
|
|
|
|
RUFINO | ¡Adonde en mis días | | no te vuelva más a ver! | 345 |
|
|
FINEA | ¿Ven, no dices? Pues ya voy. | |
|
|
RUFINO | ¡Perdiendo el jüicio estoy! | | ¡Es imposible aprender! | | ¡Vive Dios, que te he de dar | | una palmeta! |
|
|
|
RUFINO | ¡Muestra la mano! | (Saca una palmatoria.) |
|
|
|
|
FINEA | ¡Ay, perro! ¿Aquesto es palmeta? | |
|
|
|
|
|
CELIA | Ya tarda | 355 | tu favor, Nise discreta. | |
|
|
|
NISE | ¿Qué es esto? | | ¿A tu maestro? |
|
|
|
|
|
|
|
FINEA | Estaba aprendiendo aquí | | la letra
bestia y la
ca... | |
|
|
|
FINEA | Es verdad: ya la aprendí. | | Sacó un zoquete de palo | 365 | y al cabo una media bola; | | pidióme la mano sola | | (¡mira qué lindo regalo!), | | y apenas me la tomó, | | cuando, ¡zas!, la bola asienta, | 370 | que pica como pimienta, | | y la mano me quebró. | |
|
|
NISE | Cuando el discípulo ignora, | | tiene el maestro licencia | | de castigar. |
|
|
|
RUFINO | Aunque me diese, señora, | | vuestro padre cuanto tiene, | | no he de darle otra lición. | |
|
|
|
[Vase.]
|
[Escena
VIII]
|
|
CLARA, criada.- [Dichas.]
|
CLARA | [A
FINEA.] | ¡Topé contigo, a la fe! | |
|
|
NISE | Ya, Celia, las dos amigas | 400 | se han juntado. |
|
|
CELIA | A nadie quiere | | más, en todas las criadas. | |
|
|
CLARA | ¡Dame albricias, tan bien dadas | | como el suceso requiere! | |
|
|
|
CLARA | Ya parió | 405 | nuestra gata la romana. | |
|
|
|
|
|
|
|
CLARA | En el aposento; | | que cierto se echó de ver | 410 | su entendimiento. |
|
|
|
CLARA | Escucha un momento. | | Salía, por donde suele, | | el Sol, muy galán y rico, | | con la librea del rey, | 415 | colorado y amarillo; | | andaban los carretones | | quitándole el romadizo | | que da la noche a Madrid, | | aunque no sé quién me dijo | 420 | que era la calle Mayor | | el soldado más antiguo, | | pues nunca el mayor de Flandes | | presentó tantos servicios; | | pregonaban aguardiente, | 425 | agua biznieta del vino, | | los hombres Carnestolendas, | | todos naranjas y gritos. | | Dormían las rentas grandes, | | despertaban los oficios, | 430 | tocaban los boticarios | | sus almireces a pino, | | cuando la gata de casa | | comenzó, con mil suspiros, | | a decir: «¡Ay, ay, ay, ay! | 435 | ¡Que quiero parir, marido!» | | Levantóse Hociquimocho, | | y fue corriendo a decirlo | | a sus parientes y deudos; | | que deben de ser moriscos, | 440 | porque el lenguaje que hablaban, | | en tiple de monacillos, | | si no es jerigonza entre ellos, | | no es español, ni latino. | | Vino una gata vïuda, | 445 | con blanco y negro vestido | | -sospecho que era su agüela-, | | gorda y compuesta de hocico; | | y, si lo que arrastra, honra, | | como dicen los antiguos, | 450 | tan honrada es por la cola | | como otros por sus oficios. | | Trújole cierta manteca, | | desayunóse y previno | | en qué recebir el parto. | 455 | Hubo temerarios gritos: | | no es burla; parió seis gatos | | tan remendados y lindos, | | que pudieran, a ser pías, | | llevar el coche más rico. | 460 | Regocijados bajaron | | de los tejados vecinos, | | caballetes y terrados, | | todos los deudos y amigos: | | Lamicola, Arañizaldo, | 465 | Marfuz, Marramao, Micilo, | | Tumba[h]ollín, Mico, Miturrio, | | Rabicorto, Zapaquildo; | | unos vestidos de pardo, | | otros de blanco vestidos, | 470 | y otros con forros de martas, | | en cueras y capotillos. | | De negro vino a la fiesta | | el gallardo Golosino, | | luto que mostraba entonces | 475 | de su padre el gaticidio. | | Cuál la morcilla presenta, | | cuál el pez, cuál el cabrito, | | cuál el gorrïón astuto, | | cuál el simple palomino. | 480 | Trazando quedan agora, | | para mejor regocijo | | en el gatesco senado | | correr gansos cinco a cinco. | | Ven presto, que si los oyes, | 485 | dirás que parecen niños, | | y darás a la parida | | el parabién de los hijos. | |
|
|
FINEA | ¡No me pudieras contar | | caso, para el gusto mío, | 490 | de mayor contentamiento! | |
|
|
|
|
|
[Vanse
FINEA y
CLARA.]
|
[Escena X]
|
|
DUARDO,
FENISO,
LAURENCIO, caballeros.- [Dichas.]
|
DUARDO | Aquí, como estrella clara, | 500 | a su hermosura nos guía. | |
|
|
FENISO | Y aun es del sol su luz pura. | |
|
|
LAURENCIO | ¡Oh, reina de la hermosura! | |
|
|
|
|
|
LAURENCIO | Esta vez, | 505 | por vuestro ingenio gallardo, | | de un soneto de Düardo | | os hemos de hacer jüez. | |
|
|
NISE | ¿A mí, que soy de Finea | | hermana y sangre? |
|
|
LAURENCIO | A vos sola, | 510 | que sois sibila española, | | no Cumana ni Eritrea; | | a vos, por quien ya las Gracias | | son cuatro, y las Musas diez, | | es justo haceros jüez. | 515 |
|
|
NISE | Si ignorancias, si desgracias | | trujérades a juzgar, | | era justa la elección. | |
|
|
FENISO | Vuestra rara discreción, | | imposible de alabar, | 520 | fue justamente elegida. | | Oíd, señora, a Eduardo. | |
|
|
NISE | ¡Vaya el soneto! Ya aguardo, | | aunque, de indigna, corrida. | |
|
|
DUARDO | La calidad elementar resiste | 525 | mi amor, que a la virtud celeste aspira, | | y en las mentes angélicas se mira, | | donde la idea del calor consiste. | | No ya como elemento el fuego viste | | el alma, cuyo vuelo al sol admira; | 530 | que de inferiores mundos se retira, | | adonde el serafín ardiendo asiste. | | No puede elementar fuego abrasarme. | | La virtud celestial que vivifica, | | envidia el verme a la suprema alzarme; | 535 | que donde el fuego angélico me aplica, | | ¿cómo podrá mortal poder tocarme, | | que eterno y fin contradición implica? | |
|
|
|
DUARDO | Pues en parte se leyera | 540 | que más de alguno dijera | | por arrogancia: «Yo sí.» | | La intención, o el argumento, | | es pintar a quien ya llega | | libre del amor, que ciega | 545 | con luz del entendimiento, | | a la alta contemplación | | de aquel puro amor sin fin, | | donde es fuego el serafín. | |
|
|
NISE | Argumento y intención | 550 | queda entendido. |
|
|
|
|
DUARDO | Tres fuegos, que corresponden, | | hermosa Nise, a tres mundos, | | dan fundamento a los otros. | 555 |
|
|
NISE | ¡Bien los podéis declarar! | |
|
|
DUARDO | Calidad elementar | | es el calor en nosotros; | | la celestial, es virtud | | que calienta y que recrea, | 560 | y la angélica es la idea | | del calor. |
|
|
NISE | Con inquietud | | escucho lo que no entiendo. | |
|
|
DUARDO | El elemento en nosotros | | es fuego. |
|
|
|
DUARDO | El puro sol que estáis viendo | | en el cielo, fuego es, | | y fuego el entendimiento | | seráfico; pero siento | | que así difieren los tres: | 570 | que el que elementar se llama, | | abrasa cuando se aplica; | | el celeste vivifica, | | y el sobreceleste ama. | |
|
|
NISE | No discurras, por tu vida; | 575 | vete a escuelas. |
|
|
|
NISE | Yo no escucho más, | | de no entenderte corrida. | | ¡Escribe fácil! |
|
|
DUARDO | Platón, | | a lo que en cosas divinas | 580 | escribió, puso cortinas | | que, tales como estas, son | | matemáticas figuras | | y enigmas. |
|
|
|
FENISO | [A
DUARDO.] | Ella os ha puesto silencio. | 585 |
|
|
|
|
DUARDO | La claridad | | a todos es agradable, | | que se escriba o que se hable. | |
|
|
NISE | [Aparte.] | ¿Cómo va de voluntad? | 590 |
|
|
LAURENCIO | Como quien la tiene en ti. | |
|
|
NISE | Yo te la pago muy bien. | | No traigas contigo quien | | me eclipse el hablarte ansí. | |
|
|
LAURENCIO | Yo, señora, no me atrevo, | 595 | por mi humildad, a tus ojos; | | que, dando en viles despojos, | | se afrenta el rayo de Febo; | | pero, si quieres pasar | | al alma, hallarásla rica | 600 | de la fe que amor publica. | |
|
|
NISE | Un papel te quiero dar; | | pero, ¿cómo podrá ser | | que destos visto no sea? | |
|
|
LAURENCIO | Si en lo que el alma desea | 605 | me quieres favorecer, | | mano y papel podré aquí | | asir juntos, atrevido, | | como finjas que has caído. | |
|
|
NISE | ¡Jesús! | [Hace
NISE como que cae.] |
|
|
|
|
LAURENCIO | Con las obras respondiste. | |
|
|
NISE | Esas responden mejor, | | que no hay sin obras amor. | |
|
|
|
NISE | Laurencio mío, adiós queda. | 615 | Düardo y Feniso, adiós. | |
|
|
DUARDO | Que tanta ventura a vos | | como hermosura os conceda. | |
|
|
|
[Vanse
NISE y
CELIA.]
|
[Escena
XIII]
|
|
Entre
PEDRO, lacayo de
LAURENCIO.- [LAURENCIO.]
|
PEDRO | ¡Qué necio andaba en buscarte | | fuera de aqueste lugar! | 650 |
|
|
LAURENCIO | Bien me pudieras hallar | | con el alma en otra parte. | |
|
|
PEDRO | Luego, ¿estás sin ella
aquí? | |
|
|
LAURENCIO | Ha podido un pensamiento | | reducir su movimiento | 655 | desde mí, fuera de mí. | | ¿No has visto que la saeta | | del reloj en un lugar | | firme siempre suele estar | | aunque nunca está quïeta, | 660 | y tal vez está en la una, | | y luego en las dos está? | | Pues, así mi alma ya, | | sin hacer mudanza alguna | | de la casa en que me ves, | 665 | desde Nise que ha querido, | | a las doce se ha subido, | | que es número de interés. | |
|
|
PEDRO | Pues, ¿cómo es esa mudanza? | |
|
|
LAURENCIO | Como la saeta soy, | 670 | que desde la una voy | | por lo que el círculo alcanza. | | ¿Señalaba a Nise? |
|
|
|
|
PEDRO | ¿Eso quieres que te crea? | 675 |
|
|
LAURENCIO | ¿Por qué no, si hay causa? |
|
|
|
LAURENCIO | Nise es una sola hermosa, | | Finea las doce son: | | hora de más bendición, | | más descansada y copiosa. | 680 | En las doce el oficial | | descansa, y bástale ser | | hora entonces de comer, | | tan precisa y natural. | | Quiero decir que Finea | 685 | hora de sustento es, | | cuyo descanso ya ves | | cuánto el hombre le desea. | | Denme, pues, las doce a mí, | | que soy pobre, con mujer | 690 | que, dándome de comer, | | es la mejor para mí. | | Nise es [ah]ora infortunada, | | donde mi planeta airado, | | de sextil y de cuadrado | 695 | me mira con frente armada. | | Finea es [ah]ora dichosa, | | donde Júpiter benigno | | me está mirando de trino, | | con aspecto y faz hermosa. | 700 | Doyme a entender que, poniendo | | en Finea mis cuidados, | | a cuarenta mil ducados | | las manos voy previniendo. | | Esta, Pedro, desde hoy | 705 | ha de ser empresa mía. | |
|
|
PEDRO | Para probar tu osadía, | | en una sospecha estoy. | |
|
|
|
PEDRO | Que te has de arrepentir | | por ser simple esta mujer. | 710 |
|
|
LAURENCIO | ¿Quién has visto de comer, | | de descansar y vestir | | arrepentido jamás? | | Pues esto viene con ella. | |
|
|
PEDRO | A Nise, discreta y bella, | 715 | Laurencio, ¿dejar podrás | | por una boba inorante? | |
|
|
LAURENCIO | ¡Qué inorante majadero! | | ¿No ves que el sol del dinero | | va del ingenio adelante? | 720 | El que es pobre, ése es tenido | | por simple; el rico, por sabio. | | No hay en el nacer agravio, | | por notable que haya sido, | | que el dinero no lo encubra; | 725 | ni hay falta en naturaleza | | que con la mucha pobreza | | no se aumente y se descubra. | | Desde hoy quiero enamorar | | a Finea. |
|
|
PEDRO | He sospechado | 730 | que a un ingenio tan cerrado | | no hay puerta por donde entrar. | |
|
|
|
|
|
PEDRO | Sospecho que es más taimada | 735 | que boba. |
|
|
LAURENCIO | Demos los dos | | en enamorarlas. |
|
|
PEDRO | Creo | | que Clara será tercera | | más fácil. |
|
|
LAURENCIO | De esa manera, | | seguro va mi deseo. | 740 |
|
|
|
|
PEDRO | ¡Que ha de poder un cristiano | | enamorar una mula! | |
|
|
LAURENCIO | Linda cara y talle tiene. | 745 |
|
|
|
[Escena
XIV]
|
|
FINEA y
CLARA.- [Dichos.]
|
LAURENCIO | Agora | | conozco, hermosa señora, | | que no solamente viene | | el sol de las orientales | | partes, pues de vuestros ojos | 750 | sale con rayos más rojos | | y luces piramidales; | | pero si, cuando salís | | tan grande fuerza traéis, | | al mediodía, ¿qué haréis? | 755 |
|
|
FINEA | Comer, como vos decís, | | no pirámides ni peros, | | sino cosas provechosas. | |
|
|
LAURENCIO | Esas estrellas hermosas, | | esos nocturnos luceros | 760 | me tienen fuera de mí. | |
|
|
FINEA | Si vos andáis con estrellas, | | ¿qué mucho que os traigan ellas | | arromadizado ansí? | | Acostaos siempre temprano, | 765 | y dormid con tocador. | |
|
|
LAURENCIO | ¿No entendéis que os tengo amor | | puro, honesto, limpio y llano? | |
|
|
|
|
|
|
FINEA | ¿Es oro? ¿Es diamante? ¿Es cosa | | destas que muy lindas veo? | |
|
|
LAURENCIO | No; sino de la hermosura | | de una mujer como vos, | | que, como lo ordena Dios, | 775 | para buen fin se procura; | | y esta, que vos la tenéis, | | engendra deseo en mí. | |
|
|
FINEA | Y yo, ¿qué he de hacer aquí, | | si sé que vos me queréis? | 780 |
|
|
LAURENCIO | Quererme. ¿No habéis oído | | que amor con amor se paga? | |
|
|
FINEA | No sé yo cómo se haga, | | porque nunca yo he querido, | | ni en la cartilla lo vi, | 785 | ni me lo enseñó mi madre. | | Preguntarélo a mi padre... | |
|
|
LAURENCIO | Esperaos, que no es ansí. | |
|
|
|
LAURENCIO | Destos mis ojos | | saldrán unos rayos vivos, | 790 | como espíritus visivos, | | de sangre y de fuego rojos, | | que se entrarán por los vuestros. | |
|
|
FINEA | No, señor; arriedro vaya | | cosa en que espíritus haya. | 795 |
|
|
LAURENCIO | Son los espíritus nuestros, | | que juntos se han de encender | | y causar un dulce fuego | | con que se pierde el sosiego, | | hasta que se viene a ver | 800 | el alma en la posesión, | | que es el fin del casamiento; | | que con este santo intento | | justos los amores son, | | porque el alma que yo tengo | 805 | a vuestro pecho se pasa. | |
|
|
FINEA | ¿Tanto pasa quien se casa? | |
|
|
PEDRO | [A
CLARA.] | Con él, como os digo, vengo | | tan muerto por vuestro amor, | | que aquesta ocasión busqué. | 810 |
|
|
CLARA | ¿Qué es amor, que no lo sé? | |
|
|
|
CLARA | Pues, ¿loca tengo de estar? | |
|
|
PEDRO | Es una dulce locura, | | por quien la mayor cordura | 815 | suelen los hombres trocar. | |
|
|
CLARA | Yo, lo que mi ama hiciere, | | eso haré. |
|
|
PEDRO | Ciencia es amor, | | que el más rudo labrador | | a pocos cursos la adquiere. | 820 | En comenzando a querer, | | enferma la voluntad | | de una dulce enfermedad. | |
|
|
CLARA | No me la mandes tener; | | que no he tenido en mi vida | 825 | sino solos sabañones. | |
|
|
|
LAURENCIO | Tú verás, de mí querida, | | cómo has de quererme aquí; | | que es luz del entendimiento | 830 | amor. |
|
|
FINEA | Lo del casamiento | | me cuadra. |
|
|
|
FINEA | Pues, ¿llevaráme a su casa | | y tendráme allá también? | |
|
|
|
|
LAURENCIO | Y muy justo en quien se casa. | | Vuestro padre y vuestra madre | | casados fueron ansí: | | deso nacistes. |
|
|
|
|
FINEA | Cuando se casó mi padre, | 840 | ¿no estaba yo allí tampoco? | |
|
|
LAURENCIO | [Aparte.] | ¿Hay semejante ignorancia? | | Sospecho que esta ganancia | | camina a volverme loco. | |
|
|
FINEA | Mi padre pienso que viene. | 845 |
|
|
LAURENCIO | Pues voyme. Acordaos de mí. | |
|
|
|
[Vase.]
|
|
|
PEDRO | Sí, | | y seguirle me conviene. | | Tenedme en vuestra memoria. | |
|
|
|
[Vase. ]
|
|
[Escena XV]
|
|
CLARA,
FINEA.
|
FINEA | ¿Has visto, Clara, | 850 | lo que es amor? ¡Quién pensara | | tal cosa! |
|
|
CLARA | No hay pepitoria | | que tenga más menudencias | | de manos, tripas y pies. | |
|
|
FINEA | Mi padre, como lo ves, | 855 | anda en mil impertinencias. | | Tratado me ha de casar | | con un caballero indiano, | | sevillano o toledano. | | Dos veces me vino a hablar, | 860 | y esta postrera sacó | | de una carta un naipecito | | muy repulido y bonito, | | y luego que le miró | | me dijo: «Toma, Finea, | 865 | ese es tu marido.» Y fuese. | | Yo, como, en fin, no supiese | | esto de casar qué sea, | | tomé el negro del marido, | | que no tiene más de cara, | 870 | cuera y ropilla; mas, Clara, | | ¿qué importa que sea pulido | | este marido o quien es, | | si todo el cuerpo no pasa | | de la pretina? Que en casa | 875 | ninguno sin piernas ves. | |
|
|
CLARA | ¡Pardiez, que tienes razón! | | ¿Tiénesle ahí? |
|
|
FINEA | Vesle aquí. | | (Saca un retrato.) |
|
|
|
FINEA | Sí; | | mas no pasa del jubón. | 880 |
|
|
CLARA | Luego este no podrá andar. | | ¡Ay, los ojitos que tiene! | |
|
|
|
|
FINEA | No hay casar; | | que este que se va de aquí | 885 | tiene piernas, tiene traza. | |
|
|
CLARA | Y más, que con perro caza; | | que el mozo me muerde a mí. | |
|
|
[Escena
XVIII]
|
|
LISEO,
TURÍN y criados.- [Dichos.]
|
LISEO | Esta licencia se toma | | quien viene a ser hijo vuestro. | |
|
|
OTAVIO | Y quien viene a darnos honra. | 910 |
|
|
LISEO | Agora, señor, decidme: | | ¿Quién es de las dos mi esposa? | |
|
|
|
|
|
OTAVIO | Bien le puedes abrazar. | 915 |
|
|
|
|
FINEA | ¡Aún agora | | viene con piernas y pies! | |
|
|
CLARA | Esto, ¿es burla o jerigonza? | |
|
|
FINEA | El verle de medio arriba | | me daba mayor congoja. | 920 |
|
|
|
LISEO | No fue la fama engañosa, | | que hablaba en vuestra hermosura. | |
|
|
NISE | Soy muy vuestra servidora. | |
|
|
LISEO | ¡Lo que es el entendimiento! | 925 | A toda España alborota. | | La divina Nise os llaman; | | sois discreta como hermosa, | | y hermosa con mucho estremo. | |
|
|
FINEA | Pues, ¿cómo requiebra a esotra, | 930 | si viene a ser mi marido? | | ¿No es más necio? |
|
|
OTAVIO | ¡Calla, loca! | | Sentaos, hijos, por mi vida. | |
|
|
|
|
|
OTAVIO | ¿Cómo venís del camino? | 935 |
|
|
LISEO | Con los deseos enoja; | | que siempre le hacen más largo. | |
|
|
FINEA | Ese macho de la noria | | pudiérais haber pedido, | | que anda como una persona. | 940 |
|
|
|
|
NISE | Aunque hermosa y virtüosa, | | es Finea de este humor. | |
|
|
LISEO | Turín, ¿trajiste las joyas? | |
|
|
TURÍN | No ha llegado nuestra gente. | 945 |
|
|
LISEO | ¡Qué de olvidos se perdonan | | en un camino a criados! | |
|
|
|
TURÍN | [Aparte. ] | Y le sobra | | de las joyas el principio, | | tanto el jo se le acomoda. | 950 |
|
|
OTAVIO | Calor traéis. ¿Queréis algo? | | ¿Qué os aflige? ¿Qué os congoja? | |
|
|
|
OTAVIO | Haráos mal el agua sola. | | Traigan una caja. |
|
|
FINEA | A fe | 955 | que si, como viene agora, | | fuera el sábado pasado, | | que hicimos yo y esa moza | | un menudo... |
|
|
|
FINEA | ...mucha especia, ¡linda cosa! | 960 |
|
|
|
(Entren con agua, toalla, salva y una
caja.)
|
|
|
LISEO | El verla, señor, provoca; | | porque con su risa dice | | que la beba y que no coma | | (Beba.) |
|
|
FINEA | Él bebe como una mula. | 965 |
|
|
TURÍN | [Aparte. ] | ¡Buen requiebro! |
|
|
OTAVIO | ¡Qué enfadosa | | que estás hoy! ¡Calla, si quieres! | |
|
|
FINEA | ¡Aun no habéis dejado gota! | | Esperad; os limpiaré. | |
|
|
|
|
LISEO | [Aparte.] | ¡Media barba me ha quitado! | | ¡Lindamente me enamora! | |
|
|
OTAVIO | Que descanséis es razón. | | [Aparte.] | Quiero, pues no se reporta, | | llevarle de aquí a Finea. | 975 |
|
|
LISEO | [Aparte.] | Tarde el descanso se cobra, | | que en tal desdicha se pierde. | |
|
|
OTAVIO | Ahora bien; entrad vosotras, | | y aderezad su aposento. | |
|
|
FINEA | Mi cama pienso que sobra | 980 | para los dos. |
|
|
NISE | ¿Tú no ves | | que no están hechas las bodas? | |
|
|
|
|
|
|
|
LISEO | [Aparte.] | Las del mar de mi desdicha | 985 | me anegan entre sus ondas. | |
|
|
OTAVIO | Yo también, hijo, me voy, | | para prevenir las cosas, | | que, para que os desposéis | | con más aplauso, me tocan. | 990 | Dios os guarde. |
|
|
|
(Todos se van; queden
LISEO y
TURÍN.)
|
[Escena
XIX]
|
LISEO | No sé yo | | de qué manera disponga | | mi desventura. ¡Ay de mí! | |
|
|
TURÍN | ¿Quieres quitarte las botas? | |
|
|
LISEO | No, Turín; sino la vida. | 995 | ¿Hay boba tan espantosa? | |
|
|
TURÍN | Lástima me ha dado a mí, | | considerando que ponga | | en un cuerpo tan hermoso | | el cielo un alma tan loca. | 1000 |
|
|
LISEO | Aunque estuviera casado | | por poder, en causa propia | | me pudiera descasar. | | La ley es llana y notoria; | | pues concertando mujer | 1005 | con sentido, me desposan | | con una bestia del campo, | | con una villana tosca. | |
|
|
|
LISEO | ¡Mal haya la hacienda toda | 1010 | que con tal pensión se adquiere, | | que con tal censo se toma! | | Demás que aquesta mujer, | | si bien es hermosa y moza, | | ¿qué puede parir de mí | 1015 | sino tigres, leones y onzas? | |
|
|
TURÍN | Eso es engaño, que vemos | | por experiencias y historias, | | mil hijos de padres sabios, | | que de necios los deshonran. | 1020 |
|
|
LISEO | Verdad es que Cicerón | | tuvo a Marco Tulio en Roma, | | que era un caballo, un camello. | |
|
|
TURÍN | De la misma suerte consta | | que de necios padres suele | 1025 | salir una fénix sola. | |
|
|
LISEO | Turín, por lo general, | | y es consecuencia forzosa, | | lo semejante se engendra. | | Hoy la palabra se rompa; | 1030 | rásguense cartas y firmas; | | que ningún tesoro compra | | la libertad. Aun si fuera | | Nise... |
|
|
TURÍN | ¡Oh, qué bien te reportas! | | Dicen que si a un hombre airado, | 1035 | que colérico se arroja, | | le pusiesen un espejo, | | en mirando en él la sombra | | que representa su cara, | | se tiempla y desapasiona; | 1040 | así tú, como tu gusto | | miraste en su hermana hermosa | | -que el gusto es cara del alma, | | pues su libertad se nombra-, | | luego templaste la tuya. | 1045 |
|
|
LISEO | Bien dices, porque ella sola | | el enojo de su padre, | | que, como ves, me alborota, | | me puede quitar, Turín. | |
|
|
TURÍN | ¿Que no hay que tratar de esotra? | 1050 |
|
|
LISEO | Pues, ¿he de dejar la vida | | por la muerte temerosa, | | y por la noche enlutada | | el sol que los cielos dora, | | por los áspides las aves, | 1055 | por las espinas las rosas, | | y por un demonio un ángel? | |
|
|
TURÍN | Digo que razón te sobra: | | que no está el gusto en el oro; | | que son el oro y las horas | 1060 | muy diversas. |
|
|
LISEO | Desde aquí | | renuncio la dama boba. | |
|
|