Escena II
|
|
DICHAS, PEMBROKE, los parciales de
Essex.
|
LORD PEMBROKE | Disimulad, señora,
si hasta veros | | atrevido penetro sin licencia | | en palacio;
peligra vuestro nombre, | 25 | el pueblo clama, gime la nobleza,
| | y me eligen ansiosos, porque humilde | | os anuncie la
causa de sus quejas. | | ¿Dónde está vuestra
gloria? ¿Dónde el justo | | esplendor del Imperio que
os eleva? | 30 | ¿Queréis que cuente el eco respetable
| | de la inmortalidad la más horrenda | | injusticia
de vos, cuando la Europa | | vuestro reinado admira y lo respeta?
| | ¿Qué por ser soberana habéis creído | 35 | que el poderoso cetro os tiene exenta | | de los horribles
nombres que destinan | | al ingrato las gentes venideras?
| | Os engañáis; serán a la memoria
| | de vuestro duro Imperio recompensa, | 40 | si obráis
con impiedad: el sol naciente | | hoy verá con horror
en su carrera | | muerto al conde de Essex. ¿Cuál es
su culpa? | | ¿Defenderos intrépido en la guerra?
| | ¿Haber por vos seguido en los combates
| 45 | la victoria
su espada y sus empresas? | | Vencer vuestros contrarios su
heroísmo, | | y afirmar con la paz vuestra grandeza:
| | tales son sus hazañas; ¡oh qué premio | | en el cadalso a su valor le espera! | 50 |
|
|
ISABEL | (A LOS PARCIALES DE ESSEX.) | ¡Un cadalso! Corred, fieles amigos, | | conducidlo
al instante a mi presencia; | | preso está en mi palacio,
con mi sello | |
(Les da una sortija.)
| las guardias abrirán luego las puertas | | de la torre;
volad. |
|
|
LOS PARCIALES DE ESSEX | Isabel
viva. | 55 |
(Se van.)
|
|
|
ISABEL | Pembroke,
¿quién a muerte lo condena? | |
|
|
LORD PEMBROKE | ¿No
lo sabéis, señora? El parlamento, | | sin que
vos lo mandareis, mal pudiera | | tan improvisamente convocarse
| | para dictar severo su sentencia, | 60 | oyendo acusación,
y no descargo. | |
|
|
ISABEL | Yo ignoraba noticia tan funesta.
| |
|
|
|
ISABEL | ¿Y
tiene vida?
| | Parte al punto a buscarlo: su soberbia | | y sus astucias pueden... al momento | 65 | ese traidor conduce
a mi presencia. | |
|
|
LORD PEMBROKE | Seréis obedecida.
|
(Vase.)
|
|
|
ISABEL | Me
ha vendido | | el infame Arlington: ya sus cautelas | | empiezo
a descubrir: ¡ah!, las palabras | | de Leonor y su llanto
me recuerdan | 70 | el peligro del Conde... ¡Oh Dios! Salgamos
| | de dudas de una vez... | | (A las damas.) | Haced
que venga | | aquí Lady Pembroke... | (Vanse
las damas.) | Quiere
hablarme: | | yo me negué a escucharla; pero vuelva
| 75 | a mi favor; el ruego de su esposo | | para que libre
al Conde, lisonjea | | mi tierna inclinación, y los
vasallos | | que tanto por su vida se interesan | | merecen
mis bondades; pero el monstruo | 80 | que en Essex mi cariño
no respeta, | | a Londres hará ver, como escarmiento
| | al que atrevido olvida mi obediencia.
| |
|
|
Escena III
|
|
ISABEL, LADY y damas.
|
LADY
PEMBROKE | Señora, pues piadosa a vuestra vista | | me
permitís volver, que no os ofendan | 85 | mis ruegos por
Leonor... |
|
|
ISABEL | Dime
si el Conde | | fue cómplice también de tu
cautela, | | cuando pata librarla del castigo, | | que su antigua
traición sufrir debiera, | | publicaste su muerte.
|
|
|
LADY PEMBROKE | Leonor
nunca | 90 | conspiró contra vos... |
|
|
ISABEL | No
me hables de ella: | | por Essex te pregunto. |
|
|
LADY PEMBROKE |
Por
vos misma | | os podéis informar, pues os espera | | el Lord Wiliams, a quien habéis mandado | | que todos
los papeles sorprendiera | 95 | de los deudos de Essex y sus
amigos, | | y en vuestra estancia para hablaros queda.
| |
|
|
ISABEL | ¡Ah! Ya llegó el momento; comprobemos | |
de una vez su delito o su inocencia. | |
(Vase con
las damas.)
|
|
|
LADY PEMBROKE | ¡Cual es mi situación!
La suerte ignoro | 100 | que previene a Leonor; todos me observan; | | mi habitación los guardias custodiaban | | cuando
entraron las damas, porque vuelva | | para hablar a Isabel;
ellos me siguen, | | y confusos se quedan a las puertas | 105 | de este salón; Essex, mi esposo faltan; | | Leonor
gime en prisión... pero la Reina | | descubrirá
en las cartas de Pembroke | | de Arlington las maldades; verá
en ellas | | que inocente Leonor ha padecido | 110 | la más
atroz calumnia, y la clemencia | | hablará en su
favor... pero ¡qué miro! | | (Mirando adentro.) |
¿No es el conde de Essex el que se acerca? | |
|
|
Escena IV
|
|
DICHA, ESSEX y sus parciales.
|
CONDE DE ESSEX | (A sus parciales.) | ¿Cómo podré
pagar, fieles amigos, | | la libertad que os debo, la fineza
| 115 | con que habéis arrostrado los enojos | | de
Isabel por salvarme de la afrenta? | | ¡Ah!, sabéis
mi lealtad, y sois testigos | | de mi antiguo valor y mi nobleza.
| |
|
|
LADY PEMBROKE | Essex, vos estáis libre, y sois amante;
| 120 | Leonor sufre las iras de la Reina, | | por vos llora
oprimida, y permanece | | en horribles prisiones, sin que
pueda | | nadie aliviar sus males; mi esperanza | | se cifra
en vuestro ruego; haced que tengan | 125 | consuelo sus desgracias;
pedid, Conde, | | su perdón a Isabel; ya la violencia
| | sabéis de su carácter. |
|
|
CONDE DE ESSEX |
Pues
¿qué ignora | | que Leonor no es culpada en la perversa
| | intriga de Arlington? |
|
|
LADY PEMBROKE | Si
es que lo sabe, | 130 | su rencor y sus celos la condenan: | | no puedo detenerme en este sitio | | por más tiempo,
no aumente sus sospechas | | Isabel contra mí, su rigor
temo, | | pues muy en breve... ¡oh Dios! | (Mirando adentro.) | Ella
se acerca.
| 135 |
|
|
CONDE DE ESSEX | Desventurado amor, presta a
mis voces | | para calmar sus iras tu elocuencia. | |
|
|
Escena V
|
|
DICHOS, ISABEL.
|
CONDE
DE ESSEX | (Arrodillándose.) | A vuestros reales pies,
señora, vuelvo | | rendido a consagraros mi obediencia.
| | ¿Será cierto que estéis desengañada
| 140 | de cuanto me imputaron las perversas | | tramas de mis
contrarios? |
|
|
ISABEL | (Levantándole.) | Sí,
levanta: | | tu soberana vive satisfecha | | de tu fidelidad,
y en este día | | tus hazañas tendrán
la recompensa | 145 | que merecen, y el crimen su castigo; | | el malvado Arlington con su cabeza | | pagará su
maldad; perdona, Conde, | | que un momento pudiesen mis sospechas
| | dudar de tu lealtad; los reyes somos | 150 | víctimas
del engaño que nos cerca | | con su falaz astucia:
mis vasallos, | | que tanto por tu vida se interesan, | | te
verán disfrutar de mis favores;
| | la paz confirmaré
que el pueblo anhela; | 155 | premiaré a tus amigos, a
tus deudos, | | y nada pedirás que no conceda.
| |
|
|
CONDE DE ESSEX | Mi eterno rendimiento no es bastante, | |
señora, a compensar las honras vuestras; | | pero si
es permitido a mi respeto | 160 | pedir mercedes hoy, una quisiera
| | obtener solamente. |
|
|
ISABEL | (A las comparsas.) | Retiraos.
| |
(Vanse los comparsas.)
|
|
|
Escena
VI
|
|
ISABEL, ESSEX.
|
ISABEL | Habla; ¿qué
solicitas? ¿Qué deseas? | |
|
|
CONDE DE ESSEX | Una gracia
de vos, señora, espero, | | que hará vuestra
piedad y fama eternas; | 165 | no perdáis el momento de
que admiren | | las futuras edades la carrera | | de un
reinado clemente; los monarcas | | que la afligida humanidad
consuelan | | son padres de sus pueblos; de sus hijos
| 170 |
perdonan generosos las ofensas: | | vos tenéis este
nombre... concededme | | la vida de Leonor... |
|
|
ISABEL | El
labio sella, | | atrevido... ¿pretendes mis agravios | | renovar
con tus ruegos? Las afrentas | 175 | que hizo a su soberana y
sus amores | | son delitos indignos de clemencia. | | A
vista de mis guardias, en el centro | | de mi palacio pudo
su vil lengua | | ultrajar mi decoro... tú lo sabes:
| 180 | tan detestable crimen la condena. | | ¿Te olvidas que
callando su artificio | | despreciaste altanero mis ofertas?
| | Y aunque fingidas fueron, aunque hablaba | | entonces,
no mi amor, sí mi cautela; | 185 | Leonor lograba el triunfo.
|
|
|
CONDE DE ESSEX | Ella
ignorante | | estaba de su mísera existencia. | | ¡Qué! ¿No sabéis, señora, que ha perdido
| | la luz de la razón, que sus ideas | | no conocen
su riesgo, y os insultan | 190 | por su triste delirio, y que
detesta | | las ambiciosas tramas de su esposo? | | ¿No
bastará a salvarla su inocencia?
| |
|
|
ISABEL | Conozco
la ficción de que te vales; | | y aunque lo que me
dices verdad fuera, | 195 | es mi rival. |
|
|
CONDE DE ESSEX | Vos
misma me habéis dicho | | que jamás conocisteis
la terneza | | del amor. |
|
|
ISABEL | Sí,
lo dije, y lo aseguro; | | mas la Europa creyó la preferencia
| | con que te distinguieron mis favores, | 200 | hija de esta
pasión; que no liberta | | del infame rumor de la
malicia | | el supremo esplendor de la diadema: | | mi orgullo
está celoso, no mi afecto; | | el propio amor no sufre
competencias, | 205 | y celos del poder no se perdonan. | |
|
|
CONDE
DE ESSEX | Con celos perdonar puede una reina... | |
|
|
ISABEL | Si
es grande mi piedad, mayor mi agravio. | |
|
|
CONDE DE ESSEX | Más
grande que el agravio es la clemencia. | |
|
|
ISABEL | El castigo
asegura los monarcas. | 210 |
|
|
CONDE DE ESSEX | El perdón es
glorioso a su grandeza.
| |
|
|
ISABEL | Basta, osado; ¿presumes
que no alcanzo | | la amorosa esperanza que te ciega? | | ¿Discurres
que la muerte de su esposo | | la deje en libertad para que
puedas | 215 | su posesión gozar? |
|
|
Escena
VII
|
|
DICHOS, PEMBROKE, LADY, damas, parciales de
Essex.
|
LORD PEMBROKE | (A ISABEL.) | Huid,
señora... | |
|
|
|
LORD PEMBROKE |
Arlington,
de sus cautelas | | ha conseguido el fin; todas las guardias,
| | que aumentó en el palacio de orden vuestra, | |
son sus viles parciales, sus hechuras: | 220 | en la prisión
con ellos se presenta, | | donde estaba Leonor, seduce
astuto | | los que la custodiaban, atropella | | a cuantos
se le oponen, y furioso | | de su infeliz esposa se apodera;
| 225 | al atrio de este alcázar la conduce, | | en su
favor invoca la asistencia
| | de Dios y de los hombres,
apellida | | el nombre de Estuarda, y se lamenta | | de vuestra
tiranía; yo llegaba | 230 | entonces a prenderlo; mas apenas
| | oyeron mis soldados sus razones, | | gritaron, Leonor
viva, Isabel muera. | |
|
|
|
LADY
PEMBROKE | ¡Ah!
No es posible | | que Leonor en sus crímenes consienta
| 235 | aunque esté delirante. |
|
|
ISABEL | ¿Qué
aun te atreves | | a sostener su pérfida vileza?
| |
|
|
CONDE DE ESSEX | (Ruido dentro.) | Yo lo dudo también.
|
|
|
LORD PEMBROKE | Poneos
en salvo, | | señora, que el estruendo se acrecienta.
| |
|
|
ISABEL | Jamás huyó Isabel, sobre mi trono
| 240 | (Sube al trono.) | tranquila los espero; mi grandeza, | | mi majestad sagrada hará que tiemblen | | los
viles a mi vista. |
|
|
LORD PEMBROKE | (Mirando adentro.) | Ved
que llegan.
| |
|
|
CONDE DE ESSEX | (A sus parciales.) | Valerosos
amigos, nuestro brío | | postrará los rebeldes
en defensa | 245 | de nuestra soberana; pocos somos | | para
triunfar de tantos; más la empresa | | es digna de
nosotros: las espadas | | desnude la lealtad. |
(Saca
la espada, sus parciales hacen los mismo, y se ponen al lado
de ISABEL.)
|
|
|
Escena VIII
|
|
DICHOS
y ARLINGTON seguido de los conjurados, que traen en medio
a LEONOR.
|
LORD ARLINGTON | (A ISABEL.) | Mujer
soberbia, | | ya llegó tu castigo: este momento | 250 |
destruye para siempre la fiereza | | de tu odioso poder;
baja del trono, | | obedece a Leonor, ve aquí tu Reina.
| |
(Señalando a LEONOR.)
|
|
|
|
CONDE DE ESSEX | Dejad,
señora, que confunda | | su horrorosa ambición:
malvado, tiembla. | 255 | (A ARLINGTON.) | Soldados, | (A los
conjurados.) | escuchad
a vuestro jefe, | | al que en los duros trances de la guerra
| | con vosotros triunfó; tantas victorias, | | como
a Isabel le disteis, no obscurezca | | una conspiración;
ved que el caudillo | 260 | que en nombre de su esposa la fomenta | | sólo aspira a reinar. |
|
|
LORD ARLINGTON | (A los
conjurados.) | Mirad
que, el conde | | es de Isabel amante, y que ella intenta
| | coronar su pasión en vuestro oprobrio. | |
|
|
|
LORD ARLINGTON | (A los conjurados.) | No
os detengan | 265 | sus astutas palabras. |
|
|
CONDE DE ESSEX | (A
sus parciales.) | Compañeros,
| | o morir, o triunfar. |
|
|
LEONOR | (Poniéndose en
medio.) | (Al CONDE.) | Detente, | (A ARLINGTON.) | espera; | | Amigos, | (A
los conjurados.) | escuchadme:
¿qué delirio | | os arma de furor? ¿Qué horrible
idea | | os impele a manchar vuestras hazañas,
| 270 |
porque yo rija un cetro que desprecia | | mi triste corazón?
En ese trono | | que vosotros me dais la sangre humea | | de
mis padres... sus sombras inocentes | | los sagrados ejemplos
me recuerdan | 275 | de virtud y heroísmo: ellos piadosos
| | perdonan al morir la mano fiera | | que los hunde en
la nada... y yo pretendo | | a un tiempo perdonarla y defenderla.
| | Isabel, vuestra augusta soberana, | 280 | ¿no mantiene el imperio
que gobierna | | feliz e independiente? ¿No ha sabido
| | hacer con su valor y su prudencia | | que la Europa respete
a sus vasallos? | | ¿No distingue y ensalza la nobleza? | 285 | ¿No socorre a la plebe? Y sobre todo, | | ¿no ha despreciado
sabia las ofertas | | de tantos soberanos, por guardaros
| | de vuestra libertad las preeminencias? | | Pues ¿cómo
tan ingratos, de sus sienes | 290 | emprendéis arrancarle
la diadema | | con que os hizo dichosos? ¿Tal intento
| | no conocéis que os cubre de vergüenza? | | ¿Y
a quién la destináis? A una infelice | | que
sale del sepulcro; que detesta | 295 | la pompa engañadora,
y al mirarla | | se llena de terror..., se humilla...,
y tiembla. | | ¡Ah! Dejadme acabar mi triste vida.
| | En
un sencillo albergue, donde pueda | | gemir en libertad, donde
ninguno | 300 | envidie mi fortuna, ni la tema; | | no cubráis
con mi nombre vuestro crimen, | | respetad compasivos mi inocencia,
| | respetad a Isabel; como vasallos | | jurasteis en el trono
obedecerla; | 305 | ella perdonará vuestro delito, | | y todos gozaréis de su clemencia; | | mas si acaso
obstinados y soberbios | | pretendéis su exterminio;
ésta es la senda | | que habéis de hollar;
| 310 | (Señalando su pecho.) | mi pecho a las espadas
| | sediciosas presento en su defensa... | | Bárbaros,
traspasadlo, y que mi sangre | | sacie de los traidores la
fiereza. | |
|
|
ISABEL | ¡Oh heroísmo! ¡Oh virtud!... Leonor,
recibe | 315 | mi llanto por tributo... él manifiesta | | (Llora.) | toda mi admiración y mi triunfo. | |
|
|
LORD ARLINGTON | (A los conjurados.) | No os dejéis seducir... |
|
|
CONDE
DE ESSEX | ¿Quién
se atreviera, | | a vista de las lágrimas que vierten
| | la gratitud sublime y la terneza, | 320 | a insultar las virtudes?
Compañeros, | |
(La REINA y LEONOR se abrazan.)
| mirad dos grandes almas que se estrechan, | | para que su amistad y su concordia | | vuestra felicidad
hagan completa. | |
|
|
|
LORD ARLINGTON | (Aparte.) | ¡Cobardes!...
| 325 | ¡Oh furor! ¡Oh venganza! |
|
|
ISABEL | La
grandeza, | | Leonor, de tu carácter ha vencido | | mi enojo y mi rencor; su indulto tengan | | por ti los rebelados,
y en mi nombre | | concédeles las gracias que pretendan.
| 330 |
|
|
LORD ARLINGTON | (Acercándose a LEONOR.) | No olvides
a tu esposo, Leonor mía; | | él se rinde también
a tu nobleza, | | y su perdón implora; sí,
abomino | | a tus pies mi traición. | (Se postra.) |
|
|
LEONOR | (Levantándole.) | Levanta;
llega | | a mis brazos. |
|
|
LORD ARLINGTON | (La hiere al tiempo
de abrazarla.) | En
ellos muere. |
|
|
LEONOR | (Cayendo en brazos de ESSEX.) | ¡Ay
triste!
| 335 |
|
|
CONDE DE ESSEX | ¡Infame! ¡Oh Dios! Leonor... |
|
|
ISABEL | (A los guardias que lo rodean y quitan el puñal.) | Prendedlo,
muera | | en horribles tormentos. |
|
|
|
ISABEL | Conde, Pembroke, Lady, socorredla.
| |
|
|
LORD ARLINGTON | (A LEONOR.) | O morir o reinar al lado mío:
| | lo dije, y lo cumplí: de mis afrentas | 340 | estoy
vengado. |
|
|
LEONOR | ¡Oh
Dios! ¡Oh madre mía... | |
|
|
ISABEL | (A los guardias.) | Ese monstruo quitad de mi presencia; | | arrastradlo
a morir. |
|
|
LORD ARLINGTON | (A los guardias.) | Viles
esclavos, | | llevadme: que la muerte no amedrenta | | a una
alma fiera y libre, que apetece | 345 | romper por este medio
sus cadenas. | |
|
|
LEONOR | Amigos... Isabel... Conde, en tus brazos | | inocente... ¡ay de mí!... muero contenta. | | (Muere.) |
|
|
|
ISABEL | He
aquí de la venganza | | el execrable fruto que nos
resta; | 350 | anhelamos por ella, y conseguida | | nos cubre de
ignominia, y se detesta. | |
|
|