La famosa historia de Ruth
Las personas que en ella se introduzen son las siguientes: Noemí. -Orpha. -Ruth. -Un bovo, su criado. -Lía. -Cetura. -Booz. .-Un mayordomo suyo. -Un gañán llamado Reventado. -Ciertos segadores, aunque no habla más de el uno de ellos. -Otro gañán, criado de Booz, en la parva. -Propinco. -Diez testigos ancianos, aunque no habla sino el uno. -Dos pastores de Booz, Gil y Bras.
Es de notar que la historia va sacada en lo sustancial al pie de la letra de la historia, segund y como se contiene en la Biblia. Mas, porque la representación sea más sabrosa y por dar gusto a los oyentes, se introduzen en ella, el Bobo, criado de Noemí y de Ruth y el gañán Reventado, y los dos pastores Gil y Bras. Y para proseguir y continuar la historia, se introduze el mayordomo de Booz, aunque de él no se haze mención en la historia de la Biblia. Y las dos mugeres, que aquí llamamos Lía y Cetura, representan las mugeres que la historia dize que hazían mención en Betlehem de Noemí. Y para la representación, y porque se diferenciasen en lo que cada una de ellas dize, les pusimos nombres Lía y Cetura, aunque la historia no las nombra sino diziendo «mulieres». Es historia dificultosa de sacar en limpio para poderse representar al natural. Y ella, de suyo, es larga; y por esto aquí va algo prolixa. No se pudo con más brevedad pintar toda ella.
Es muy famosa y contiene grandes misterios.
También advierta el lector que, aunque aquí se introduzen segadores, que son de sustancia de la historia, por escusar prolixidad y confusión, habla solamente uno. Y también en los testigos ancianos de la renunciación del propincuo, aunque ayan de ser diez, por la misma razón habla uno por todos.
Y comiença la historia de cuando Noemí, queriéndose ir a su tierra, se despedía
de sus nueras Orpha y Ruth; y, aviendo madrugado Noemí para esto, y llamado de mañana al Bovo, su criado, sale el Bovo diziendo así:
BOVO | Yo no sé qué madrugada | |
es aquésta, juro a mí. | ||
La persona está cansada, | ||
y ha rato que es levantada | ||
esta nuestra ama Noemí, | ||
llamando: «¡yergue de ahí!». | ||
¡Alto dende! | ||
Juro a San Junco que entiende | ||
que no ha el hombre de dormir. | ||
Pues conviene que se emiende, | ||
son, más querría irme allende | ||
que aquesta vida sofrir. | ||
Yo no sé dó quiere ir | ||
con sus nueras; | ||
pues, si me ensaño de veras, | ||
pardiós, presto le diré | ||
que, si son madrugaderas, | ||
me dexen sus dormideras, | ||
son, que no las serviré. | ||
Mas yo me desquitaré, | ||
si pudiere, | ||
todas las vezes que huere | ||
a las viñas o rastrojos; | ||
y, aunque mi ama me espere, | ||
donde la gana me diere | ||
tengo de pregar los ojos. | ||
¿No veis qué negros antojos | ||
que les toman? | ||
¡Sí malos llobos las coman, | ||
que me hazen madrugar | ||
y me fatigan y broman! | ||
Mas helas aquí do asoman; | ||
juro a mí que he de escuchar | ||
a dónde quieren trotar. | ||
NOEMÍ | Hijas mías, | |
pues que poco de mis días | ||
me queda ya por bivir, | ||
dexadas todas porfías, | ||
conviene por todas vías | ||
irme a mi tierra a morir. | ||
Cuando aquí fue mi venir, | ||
fue servido | ||
Dios que truxese marido | ||
y dos hijos, cuyas fuistes; | ||
y después ha permitido | ||
que todo lo aya perdido | ||
como vosotras perdistes. | ||
Ya mis días son muy tristes, | ||
y pues ya | ||
de mi vientre no saldrá | ||
fruto con quien os caséis, | ||
quedáos, mis hijas, acá | ||
y otros maridos buscá, | ||
pues de mí no los avréis, | ||
ni será justo esperéis | ||
más sazón. | ||
RUTH | No lo permita la razón, | |
señora, que ansí os dexemos, | ||
aviendo tanta afición. | ||
ORPHA | A cualquier tierra o región | |
que fuerdes, os seguiremos, | ||
pues con razón lo devemos. | ||
NOEMÍ | No consiento, | |
que vuestra pena y tormento | ||
es a mí mayor fatiga. | ||
ORPHA | Pues, señora, si yo siento | |
que en eso os daré contento, | ||
vuestro mandado me obliga | ||
a que me quede y no os siga. | ||
NOEMÍ | Hija mía, | |
Dios quede en tu compañía | ||
y te dé muy buen varón. | ||
ORPHA | Y vaya con vos oy día, | |
y os dé tal camino y guía | ||
cual desea mi coraçón. | ||
NOEMÍ | Dios te dé su bendición. | |
RUTH | Pues a mí, | |
mi señora Noemí, | ||
¿dexáisme desconsolada? | ||
NOEMÍ | Hija mía, haz tu así, | |
quédate también aquí, | ||
pues se quedó tu cuñada, | ||
que yo me iré mi jornada. | ||
RUTH | No haré, | |
mas donde fuerdes iré | ||
y estaré siempre con vos; | ||
con vos permaneceré, | ||
adoraré y serviré | ||
vuestra ley y vuestro Dios, | ||
y moriremos las dos | ||
en un lugar: | ||
mi cuerpo se ha de enterrar | ||
con el vuestro, en conclusión; | ||
y para nos apartar, | ||
sólo, en fin, ha de bastar | ||
la pala y el açadón. | ||
NOEMÍ | Pues tu determinación | |
es aquésa, | ||
y tu voluntad espresa | ||
como en ti vi de contino, | ||
de llorar ya, hija, cesa | ||
y andacá, démonos priesa, | ||
tomemos nuestro camino. | ||
BOBO | Ora que yo tengo tino | |
dónde van, | ||
quiero tender mi gabán | ||
y echarme a dormir un rato, | ||
que ellas me recordarán. | ||
NOEMÍ | Hija, llama a ese gañán | |
porque se aderece el hato. | ||
RUTH | ¡Do al diablo el insensato, | |
ya ha caído! | ||
Aquí está echado dormido. | ||
¡Ola! ¡Ola, a esotra puerta! | ||
¡Qué escorroço! Da el ronquido | ||
y no tiene más sentido | ||
que si fuese cosa muerta. | ||
¡Ah, bobazo! Ya despierta... | ||
BOBO | ¿Quién me llama? | |
¡Do al dimoño esta nuestra ama, | ||
si me ha de dexar dormir, | ||
que antes que amanezca, brama! | ||
Andá, tornáos a la cama, | ||
que no es tiempo de yerguir. | ||
RUTH | ¡Sus, levanta! | |
BOBO | ¿Dónde he dir? | |
RUTH | Ve a pensar | |
ell asnilla sin tardar | ||
y échale luego ell albarda. | ||
BOBO | Aun ése es otro cantar: | |
¿hemos de ir a pelear | ||
que es menester alabarda? | ||
¿O es alguna çalagarda? | ||
Más quería | ||
una hogaça, si avía, | ||
y armarme de un cangilón; | ||
con esto pelearía, | ||
que si echáis por otra vía, | ||
no soy nada peleón. | ||
NOEMÍ | Acaba ya, bobarrón, | |
anda, ve. | ||
BOBO | Pues primero almorzaré, | |
que de hambre estoy marchito. | ||
RUTH | ¡Una landre que te dé! | |
BOBO | No dize a mí, a buena fe, | |
nuestra ama, ese sobre escrito. | ||
Más querría un buen cabrito. | ||
NOEMÍ | Anda, aguija, | |
que conmigo y con mi hija | ||
irás muy a tu plazer. | ||
BOBO | ¡Oh, qué gentil sabandija! | |
A dos no avrá quién os rija, | ||
otro moço es menester; | ||
y aun tanbién quiero saber, | ||
lo primero, | ||
si tengo de ir caballero, | ||
que, como soy regalado, | ||
en andando a pie, me muero. | ||
Iré por vuestro escudero, | ||
si voy muy bien cabalgado. | ||
RUTH | Sus, adereça, priado, | |
que en camino | ||
no faltará algún pollino | ||
en que puedas cabalgar. | ||
BOBO | Pues, sus, venga pan y vino | |
y un buen jamón de tocino, | ||
si allá me queréis llevar; | ||
si no, escusado es andar. | ||
Y aun sepamos | ||
si es muy lueñe donde vamos | ||
¿Ay mucho? Sepamos cuánto, | ||
que, quiça, si mucho andamos, | ||
he miedo que nos perdamos. | ||
RUTH | Ay lo medio y otro tanto. | |
BOBO | No querría algún espanto | |
nel camino, | ||
que, pardiós, luego me fino | ||
cuando dizen: «¡catá el lobo!» | ||
NOEMÍ | Eso tienes de contino, | |
salir con un desatino. | ||
Acaba, diablo bobo. | ||
BOBO | No querría algún desobo, | |
juro a mí, | ||
que en mi vida no salí, | ||
por el sigro de mi padre, | ||
de media legua de aquí, | ||
y aun entiendo hello así, | ||
pues ya no pare mi madre. | ||
Ni abrá perro que me lladre, | ||
si, sin ver, | ||
se fuese el hombre a perder. | ||
RUTH | ¡No se pierda el mayorazgo...! | |
BOBO | Tengo un tío bachiller, | |
que, si deprendo lleer, | ||
diz que me dará un curazgo, | ||
tanbién el bachillerazgo. | ||
RUTH | ¡Gran locura | |
sería hazerte a ti cura! | ||
BOBO | ¡Pardiós! Si yo me vistiese | |
una lluenga vestidura, | ||
rapando la gestadura | ||
un gran crego pareciese. | ||
NOEMÍ | Ea, pues, la burla cese, | |
vamos ya, | ||
que, en fin, allá se hará | ||
todo cuanto tú quisieres. | ||
BOBO | ¡Ora, sus, hazerse avrá! | |
Y, pues me lleváis allá, | ||
hazedme muchos prazeres. | ||
¡Do al diabro estas mugeres, | ||
que contino | ||
sacan al hombre de tino! | ||
Yo me voy a adereçar, | ||
pero no se olvide el vino, | ||
mucho pan, queso y tocino | ||
para tener qué roçar. | ||
RUTH | Sus, vamos a aparejar, | |
no tardemos, | ||
que desde allá partiremos. | ||
NOEMÍ | Aquel gran Dios de Israel | |
irá con nos donde iremos: | ||
pues, si ir allá queremos, | ||
es para servirle a él. | ||
BOBO | ¡Pardiós, grande desatino | |
fuera irse el hombre allá! | ||
Así que yo determino | ||
de no ponerme en camino, | ||
que sé lo que sucederá. | ||
¡Pardiós, que me oviera ya | ||
arrepentido, | ||
si con ellas fuera ido! | ||
¡Bien se está San Pedro en Roma! | ||
Y, aunque pierda lo servido, | ||
donde el hombre es conocido, | ||
no le faltará qué coma. | ||
Mugeres son una broma, | ||
nunca están | ||
son viendo qué mandarán: | ||
«¡Ven acá, mas ve acullá!», | ||
«¡ve por vino, ve por pan!», | ||
«¡llama a Pedro, llama a Juan!», | ||
«¡harracá, mas harre allá!» | ||
NOEMÍ | Andemos nuestro camino, | |
que Dios nos ayudará, | ||
y con el fabor divino, | ||
si a Betlehem tengo buen tino, | ||
presto seremos allá, | ||
porque ya muy cerca está; | ||
que en la mano | ||
de aquel gran Dios soberano | ||
está llegar en un punto... | ||
¿Ves aquí la cibdad junto? | ||
No se ha ido el tiempo en vano. | ||
RUTH | En puerto seguro y llano | |
estamos ya. | ||
NOEMÍ | Ésta es Betlehem de Judá. | |
¡Bendito el Dios de Israel, | ||
que ha sido servido Él | ||
de aportarnos por acá! | ||
Y, aunque mucho tiempo ha | ||
que me fui | ||
y desta cibdad partí, | ||
no herraré mi morada, | ||
que ha estado desamparada | ||
desde que della salí. | ||
Vamos, hija, por aquí. | ||
LÍA | ¿No te acuerdas, por ventura, | |
de la bezina Noemí, | ||
que a Moab se fue de aquí | ||
cuando la gran desventura | ||
de la hambre y apretura | ||
y aflición | ||
de toda aquesta región? | ||
CETURA | Bien me acuerdo averse ido, | |
con dos hijos y el marido, | ||
esa peregrinación. | ||
LÍA | Pues ya es fama y opinión | |
que es venida, | ||
muy triste y muy afligida, | ||
sin hijos y sin marido, | ||
porque todo lo ha perdido | ||
con perder ellos la vida; | ||
y una nuera muy querida | ||
trae consigo, | ||
Mas, ¿no miras lo que digo | ||
Que, veslas, vienen aquí. | ||
CETURA | Sálvete Dios, Noemí. | |
NOEMÍ | Ése mismo sea contigo. | |
Ya no es justo que comigo | ||
criatura, | ||
señora Lía y Cetura, | ||
use palabras sabrosas, | ||
sino tristes y amargosas, | ||
pues quiso mi desventura: | ||
ya faltó mi hermosura | ||
y he perdido | ||
mis hijos y mi marido | ||
en esta ausencia tan larga. | ||
Devéisme llamar amarga, | ||
pues tan desdichada he sido. | ||
LÍA | Bien. Mas, pues Dios fue servido | |
de hazello, | ||
no es razón que vos por ello | ||
demostréis tanto pesar. | ||
Mas antes gracias le dar, | ||
pues que se sirve con ello. | ||
CETURA | Justo es dello con dello, | |
mayormente | ||
que, pues el Omnipotente | ||
así lo quiere y lo guía, | ||
ser lo que más convenía | ||
está claro y muy patente. | ||
NOEMÍ | Ésta que aquí veis presente | |
es mi nuera, | ||
que, aunque propria hija fuera, | ||
de mis entrañas salida, | ||
no preciara más mi vida | ||
ni más me amara y quisiera. | ||
Ésta es mi compañera | ||
y mi alegría, | ||
que quiso mi compañía, | ||
con quien mis penas apago: | ||
Dios le dé tal premio y pago | ||
cual ella le merecía. | ||
RUTH | Su sierva, señora mía. | |
LÍA | Bien será | |
que nos entremos acá | ||
porque holgarnos podamos. | ||
CETURA | Ora, pues, señoras, vamos, | |
quédese el pesar allá. | ||
BOOZ | ¡Oh, bendito el Criador, | |
que así sus bienes reparte, | ||
que me dio tan grande parte | ||
con ser yo gran pecador | ||
y menos merecedor | ||
que ninguno! | ||
En el pueblo yo soy uno | ||
de los más ahazendados, | ||
de mieses y de ganados | ||
yo tengo más que otro alguno, | ||
y, pues es tiempo oportuno | ||
de segar, | ||
bueno será aparejar | ||
cómo las mieses se sieguen | ||
y que se junten y alleguen | ||
los que las han de aliñar. | ||
¡Ola! | ||
MAYORDOMO | ¿Qué quiere mandar | |
su mercé? | ||
BOOZ | Bien será que ya se dé | |
orden en segar los panes. | ||
MAYORDOMO | Pues ay en casa gañanes, | |
yo, señor, lo aliñaré. | ||
BOOZ | Hágase así, por tu fe, | |
con cuidado, | ||
y aya en todo buen recado, | ||
y la missión se provea, | ||
pues es muy justo que sea | ||
el que trabaja apastado. | ||
MAYORDOMO | Esté, señor, descuidado. | |
BOOZ | Y así voy. | |
MAYORDOMO | A mí me conviene hoy | |
poner manos a labor, | ||
porque vea mi señor | ||
cuán buena maña me doy | ||
Mas, ¿no miráis cuál me estoy | ||
tan parado? | ||
¡Oyes, oyes, Reventado! | ||
Ven acá presto, corriendo. | ||
REVENTADO | Esperad, que estoy durmiendo | |
y tengo el ojo pegado. | ||
MAYORDOMO | ¡Pues juro a Dios consagrado, | |
si a ti voy, | ||
si de palos no te doy | ||
hasta que te quite el sueño! | ||
REVENTADO | Sé que vos no sois mi dueño, | |
que criado de Booz soy. | ||
MAYORDOMO | Creo que tu buscas oy | |
una tunda. | ||
REVENTADO | ¿Dezís que busque quién tunda? | |
Cerca bive un tondidor, | ||
que dizen que es el mejor, | ||
en esta casa segunda. | ||
MAYORDOMO | ¡El diablo te confunda, | |
don maxote! | ||
A fe, si tomo un garrote, | ||
que yo te haga entender. | ||
REVENTADO | Pues si me avéis de tender, | |
tiéndome sobre el capote. | ||
MAYORDOMO | ¿No miráis el maçacote | |
cuál se tiende? | ||
Ora, sus, levanta dende, | ||
que no es tiempo de burlar | ||
REVENTADO | No me entiendo levantar | |
sin que primero me pende. | ||
MAYORDOMO | Este asno más se estiende | |
neceando | ||
mientras más le están hablando. | ||
¡Alto de ahí, majadero! | ||
REVENTADO | Más quisiera ser mortero, | |
mas de ajos rebosando. | ||
Está el hombre carleando, | ||
desmayado, | ||
que no me he desayunado, | ||
son con una gran hogaça, | ||
y aun cuantas ay en la praça | ||
se abrié ya el hombre papado... | ||
MAYORDOMO | Pues veo que es escusado, | |
don villano, | ||
¡toma, llévate esta mano | ||
de coces para el camino! | ||
REVENTADO | ¡Ay!, ¡ay!, ¡ay de mí, mezquino, | |
que me ha descostillado! | ||
¿Por adónde va el malvado? | ||
RUTH | Noemí, señora mía, | |
querría, si tú quisieses, | ||
ir a espigar a las mieses | ||
y a la noche yo traería | ||
de aquello que se caía | ||
al segar, | ||
para poder sustentar | ||
nuestra pobreza y fatiga. | ||
NOEMÍ | Ve, hija, y Dios te bendiga | |
y te lo quiera pagar. | ||
RUTH | Yo me voy a más andar | |
mi camino. | ||
Y acullá veo, si atino, | ||
de segadores un hato. | ||
Yo soy allá en chico rato, | ||
mediante el fabor divino, | ||
que nunca falta contino... | ||
Dios mantenga, | ||
mis hermanos. | ||
SEGADOR | Y ella venga | |
muy mucho de norabuena. | ||
RUTH | Hermanos, ¿podré sin pena | |
coger con que me sostenga? | ||
SEGADOR | No ay aquí quien os detenga, | |
si queréis, | ||
que no coxgáis y espiguéis | ||
las espigas reçagadas, | ||
haziendo de ellas manadas, | ||
para que después llevéis; | ||
que, aunque no nos conocéis, | ||
según vemos, | ||
nosotros os conocemos, | ||
que sois nuera de Noemí. | ||
RUTH | Hermanos, ello es ansí. | |
SEGADOR | Coged, que no reñiremos. | |
Amigos, priesa nos demos | ||
a segar, | ||
que nuestro amo, a más andar, | ||
se viene para nosotros. | ||
BOOZ | Hijos, Dios sea con vosotros | |
y os quiera de mal librar. | ||
SEGADOR | Y a vuestra merced guardar, | |
y le bendiga. | ||
BOOZ | Esta donzella que espiga | |
tras vosotros por aquí, | ||
¿quién es o cuya es, dezí? | ||
SEGADOR | Pues me manda que lo diga, | |
ésta es nuera de Noemí. | ||
BOOZ | Ora, pues ella es, ansí | |
yo he plazer | ||
que ande aquí tal muger; | ||
y aun también le dexaréis | ||
adrede, cuando seguéis, | ||
cosa que pueda coger, | ||
pues lo ha de menester. | ||
Hija mía, | ||
andaos aquí en compañía | ||
y junta con mis criadas, | ||
y no vais a otras segadas | ||
agora, ni otro algún día, | ||
porque aquí se vos daría | ||
con plazer | ||
lo que ovierdes menester; | ||
y, si os aquexa la sed, | ||
hazia el hato os acoged, | ||
adonde podréis bever; | ||
y aun al tiempo del comer | ||
o merendar, | ||
os podéis también llegar | ||
y hazerles compañía. | ||
Naide molesto os sería, | ||
todo está a vuestro mandar. | ||
RUTH | No sé cómo pagar, | |
ni con qué, | ||
aquesta tan gran mercé | ||
que a mí, tu sierva, se haze. | ||
Y pues a ti, señor, plaze, | ||
lo que me mandas, haré, | ||
aunque en mí, cierto, no avié | ||
merecimiento | ||
para tanto cumplimiento, | ||
siendo pobre y pecadora. | ||
Y no soy merecedora | ||
de tan buen comedimiento. | ||
BOOZ | Baste, hija, que yo siento | |
y he sabido | ||
lo que a tu suegra has servido, | ||
dexando tu natural, | ||
tus parientes y caudal, | ||
y a tierra agena venido. | ||
Serte ha retribuido | ||
por Aquél | ||
que es el gran Dios de Israel, | ||
so cuyas alas veniste, | ||
y a quien también acorriste, | ||
faboreciéndote Él, | ||
y así avrás el pago dÉL | ||
RUTH | Sea loado, | |
pues que yo en ti he hallado | ||
tan grande gracia y fabor, | ||
que, siendo yo muy menor | ||
que tu mínimo criado, | ||
me ayas así ensalçado. | ||
BOOZ | Tarde es ya. | |
Voyme, con Dios os quedá. | ||
RUTH | Y vaya con su merced. | |
BOOZ | Hijos, vosotros hazed | |
lo que es menester acá. | ||
Y ya es ora, merendá. | ||
SEGADOR | Ya es tarde, | |
no es razón que más se aguarde, | ||
vámonos a merendar | ||
y un ratico a sestear, | ||
que el sol todavía arde. | ||
Sus, todos hechos alarde. | ||
Aquí se van todos al halo a merendar, y Ruth con ellos. Y luego se introduzeNoemí, que dize entre sí: | ||
NOEMÍ | Quiero salir por aquí, | |
por ver si mi hija viene. | ||
¡Oh, qué gran soledad tiene | ||
mi alma, hija, sin ti! | ||
Ya que el marido perdí | ||
y perdiera | ||
los hijos que Dios me diera, | ||
quiso Dios, por su bondad, | ||
remediar mi soledad | ||
con dexarme aquesta nuera | ||
por hija y por compañera, | ||
mayormente | ||
no teniendo yo pariente | ||
ni quien de mí se doliese, | ||
ni con quien pasar pudiese | ||
la pobre vida presente. | ||
Si la vista no me miente, | ||
hela aquí. | ||
RUTH | Salve, señora Noemí. | |
NOEMÍ | Hija, vengas en buen ora, | |
que diziendo estava agora | ||
que estava sola sin ti. | ||
RUTH | Estos tres modios cogí | |
de buen trigo. | ||
NOEMÍ | Al muy alto Dios bendigo, | |
y a ti sea gualardonado. | ||
¿Y dónde lo has allegado? | ||
RUTH | Plazeros ha, si os lo digo: | |
En tierras de un grande amigo, | ||
muy honrado, | ||
el cual Booz es llamado, | ||
que me ha hecho gran fabor. | ||
NOEMÍ | Por Dios, que es el pagador, | |
le sea remunerado. | ||
RUTH | Y aun de lo que he merendado, | |
os traigo aquí. | ||
Y Booz me dixo así: | ||
que en sus mieses me anduviese | ||
y a otras partes no fuese | ||
ni me apartase de allí. | ||
NOEMÍ | Del marido que perdí | |
es pariente. | ||
Y el alto Dios se lo aumente, | ||
pues de la gracia que usó | ||
en el tiempo que él vivió, | ||
usa agora de presente, | ||
y es cosa muy conveniente, | ||
hija mía, | ||
que hagas lo que él dezía | ||
y no vayas a otra parte, | ||
de donde podría echarte | ||
quien tal gracia no tenía. | ||
Y andarte has en compañía | ||
y juntamente, | ||
por ser cosa más decente, | ||
con sus moças y criadas, | ||
que serán tan bien miradas | ||
cuales conviene a tal gente. | ||
Mas deves atentamente | ||
advertir | ||
a lo que quiero dezir; | ||
y haz lo que yo dixere. | ||
RUTH | Cualquiera cosa que fuere, | |
lo entiendo luego cumplir. | ||
NOEMÍ | Esta noche tiene de ir | |
allá fuera | ||
ese Booz, a su era, | ||
a ver limpiar un montón, | ||
do por su recreación | ||
dormirá la noche entera. | ||
Tú deves tener manera, | ||
forma y arte | ||
de muy bien ataviarte | ||
y irte donde estuviere, | ||
y, mientras que no durmiere, | ||
no cures de demostrarte, | ||
porque así quiero avisarte; | ||
mas, pasado | ||
que el aya muy bien cenado | ||
y del vino esté caliente, | ||
en la era brevemente | ||
le verás luego acostado. | ||
Llegarás tú estando echado | ||
y, malavés, | ||
acostarte has a sus pies, | ||
debaxo de la cobija. | ||
Y con esto verás, hija, | ||
lo que te dize después, | ||
RUTH | Si eso os parece que es | |
conveniente, | ||
plázeme de buena mente | ||
de lo hazer y cumplir, | ||
pues no me querréis dezir | ||
cosa que no sea decente. | ||
NOEMÍ | No ay ningún inconveniente, | |
hija mía, | ||
ni yo te aconsejaría | ||
cosa que no fuese honesta; | ||
mas save que cosa es ésta | ||
que misterio contenía. | ||
RUTH | Vamos, que bien se haría. | |
BOOZ | Di, veamos, ¿cómo va | |
en la cosecha del pan? | ||
¿En qué términos están | ||
nuestras mieses por allá? | ||
MAYORDOMO | Señor, mucho pan avrá, | |
Dios loado. | ||
Mucho de ello está segado | ||
y mucho está por segar. | ||
Yo he començado a enparvar | ||
aquí, en las heras del prado, | ||
y un montón está trillado | ||
singular, | ||
y acabarse ha de limpiar | ||
esta noche, a Dios plaziendo, | ||
y dexarlo limpio entiendo | ||
para luego lo ensilar. | ||
BOOZ | Quiero, por me recrear, | |
irme allá, | ||
donde el hombre dormirá | ||
pues haze tanto calor. | ||
MAYORDOMO | Sea en buen ora, señor, | |
que mucho se holgará. | ||
BOOZ | Ora, pues que cerca está, | |
ven comigo. | ||
MAYORDOMO | Por esta senda que sigo, | |
vaya, que aquésta va allá; | ||
y aun desde allí se verá | ||
nuestra era, yo me obligo. | ||
Ya se parecen, y el trigo. | ||
Aquí están | ||
nuestras eras con el pan. | ||
BOOZ | ¡Oh. qué bonico montón! | |
Por tan gran merced y don, | ||
¡bendito el Dios de Abrahán! | ||
MAYORDOMO | Pues muchos de éstos serán. | |
GAÑÁN | ¡Oh! Dios guarde | |
y le mantenga y reguarde | ||
a nuestro amo, que acá vien. | ||
BOOZ | ¿Cómo va? | |
GAÑÁN | Señor, muy bien, | |
aunque el solezillo arde | ||
hasta que viene la tarde; | ||
que, entre día, | ||
¡juro a san...!, un sol hazía | ||
que me tiene amodorrido... | ||
MAYORDOMO | ¡Todabía avrás dormido | |
un rato que te cavía! | ||
GAÑÁN | Mayoral, mejor sería, | |
de camino, | ||
la calabaça con vino, | ||
y algunos ajos y pan, | ||
para el pobre del gañán | ||
que trabaja de contino. | ||
MAYORDOMO | Creo que fuiste adevino. | |
GAÑÁN | ¿Cómo así? | |
MAYORDOMO | Que ves te lo traigo aquí. | |
No te tenía olbidado, | ||
que, aunque avías almorzado, | ||
tuve memoria de ti. | ||
BOOZ | Ello está muy bien ansí, | |
que al gañán | ||
nunca falte vino y pan | ||
entre hombres proveídos, | ||
porque los mal mantenidos | ||
muy mal trabajar podrán. | ||
GAÑÁN | ¡Oh buen amo! ¡Juro a san...! | |
Dios le tenga | ||
de su mano y remantenga, | ||
y le dexe perlograr, | ||
y muchos bienes le dar | ||
para que a todos sostenga. | ||
Quiero esperar a que venga | ||
el compañero, | ||
para merendar de vero, | ||
porque es ido a ayudar | ||
al carretero a cargar | ||
la mies sobre aquel otero. | ||
MAYORDOMO | Pues yo, señor, también quiero | |
luego ir | ||
y prestamente venir | ||
con alguna refectión | ||
con que haga colación | ||
cuando se quiera dormir; | ||
y a traer con qué cubrir. | ||
BOOZ | Anda, ve, | |
y ven presto, por tu fe, | ||
GAÑÁN | Señor, a la madrugada | |
haremos otra enparvada | ||
sobre la mies que aquí avié, | ||
y luego se trillarié. |