1. «Tres» en Calderón de la Barca, Pedro, Obras, Juan Eugenio Hartzenbusch ed., Madrid, Biblioteca de Autores Españoles, 1945, tomo II, p. 483; y Calderón de la Barca, Pedro, Obras completas, Ángel Valbuena Briones ed., Madrid, Editorial Aguilar, 1991, tomo II, p. 1593; y Calderón de la Barca, Pedro, La fiera, el rayo y la piedra, Madrid, Editorial Cátedra, 1989, p. 138; «Y Tes» en el original (N. del E.)
2. «Libron» en el original (N. del E.)
3. «rudo» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 484; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1595; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 151; «rado» en el original (N. del E.)
4. «LAS» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 485; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1597; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 164; «Los» en el original (N. del E.)
5. «causas» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 486; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1597; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 167; «cauias» en el original (N. del E.)
6. «Tan» en el original (N. del E.)
7. «&c» en el original. El resto de ocasiones en que aparezca «&c» desarrollaremos los versos entre corchetes sin anotar (N. del E.).
8. «saber» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 488; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1601; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 192; «a ber» en el original (N. del E.)
9. «Aora rendimientos?» en un único verso en el original (N. del E.)
10. «Diuiua hermosura» en un único verso en el original (N. del E.)
11. «aguardaba» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 490; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1605; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 214; «aguarda» en el original (N. del E.)
12. «¿Cómo?» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 490; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1605; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 215; «Contro» en el original (N. del E.)
13. «descansan» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 491; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1605; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 217; «descansa» en el original (N. del E.)
14. «Céfiro» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 492; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1607; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 230; «Zefalo» en el original (N. del E.)
15. «a a» en el original (N. del E.)
16. «Alfeo» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 492; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1608; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 236; «Arfeo» en el original (N. del E.)
17. «argumento» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 493; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1609; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 240; «argialemo» en el original (N. del E.)
18. «respeto» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 493; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1609; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 242; «reipcio» en el original (N. del E.)
19. «soberbia» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 495; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1613; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 259; «soberais» en el original (N. del E.)
20. «delantencion» en el original (N. del E.)
21. «esta impossible belleza vencer.» en un único verso en el original (N. del E.)
22. «Gente viene alli, retiraos.» en un único verso en el original (N. del E.)
23. «suben» en el original (N. del E.)
24. «Dizes bien; / quien está aqui?» en el original (N. del E.)
25. «Quien pudiera a hablarla salir!» en un único verso en el original (N. del E.)
26. «Assi se lo diré.» en un único verso en el original (N. del E.)
27. «Yo sin ti no he de boluer.» en un único verso en el original (N. del E.)
28. «Con quien, / si das vozes, ú hablas,» en el original (N. del E.)
29. «Anfitrite» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 500; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1621; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 307; ; «Anfititre» en el original (N. del E.)
30. «tiranamente» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 500; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1621; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 309; «tiramente» en el original (N. del E.)
31. «formara» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 501; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1622; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 314; «forra ìra» en el original (N. del E.)
32. «q el amor no es defecto, y el oluido si.» en un único verso en el original (N. del E.)
33. «Acaya» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 503; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1626; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 335; «Arcaya» en el original (N. del E.)
34. «Das» en el original (N. del E.)
35. «a la ley del homenaje» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 503; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1627; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 339; «a la ley de lo menage» en el original (N. del E.)
36. «Y tu Brunel, que te hazes?» en un único verso en el original (N. del E.)
37. «Pues como se atreuen a entrar» en un único verso en el original (N. del E.)
38. «Lebr.» en el original (N. del E.)
39. «tu» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 507; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1634; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 381; «mi» en el original (N. del E.)
40. «Viua la que nuestra Riyna es.» en un único verso en el original (N. del E.)
41. «Entrad a mi alcázar todos» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 508; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1634; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 382; «Entrado mi alcaçar todos» en el original (N. del E.)
42. «adorarla» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 508; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1635; y Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 387; «adorada» en el original (N. del E.)
43. «le» en el original (N. del E.)
44. «sayo» en el original (N. del E.)
45. «acepto» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 508; y Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1635; y «aceto» en Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 387; «acero» en el original (N. del E.)
46. Omitimos el texto del original que marcamos entre llaves: «el soberano {no} poder» (N. del E.).
47. «CÉFIRO» en Juan Eugenio Hartzenbusch (ed.), op. cit., p. 508; «CÉF.» en Ángel Valbuena Briones (ed.), op. cit., p. 1635; «[CÉFIRO]» en Pedro Calderón de la Barca, op. cit., p. 389; «Cup.» en el original (N. del E.)
48. «ira de tu padre, vna noche / en la cuna la hurtè,» en el original (N. del E.)
49. «al» en el original (N. del E.)