Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


Abajo

La India oriental y la Groenlandia en los postreros años del siglo XV

Fidel Fita Colomé (S.I.)






ArribaAbajo1.

Lisboa, 12 de Julio de 1499. Carta original del rey D. Manuel de Portugal á los Reyes Católicos participándoles el descubrimiento de las Indias orientales por Vasco de Gama. Biblioteca de la Real Academia de la Historia, colección de Salazar A 10, fol. 15r., v.

El texto de esta carta, sacado de una copia incompleta y defectuosa, ha sido impreso en la obra titulada Alguns documentos do Archivo nacional da Torre do Tombo acerca das navegações e conquistas portuguezas publicados por ordem do Governo da Sua Majestade Fidelissima ao celebrar-se a commemoração quadricentaria do descobrimento da America, páginas 95 y 96; Lisboa, 1892. Notaré las variantes de esta copia, que truncan, aumentan, ó desvirtúan el texto auténtico. Mayores explicaciones omito, por hallarse consignadas sobradamente en el Centenario do descobrimento da America; Memorias da Comissão portugueza. Lisboa, 1892.

+ Muyto altos, muyto eixcelemtes premcipes e muyto poderossos senhores.

Sabeem vossas altezas como tinhamos mandado a descobrir vasquo dagama fidallguo de nosa casa, e com elle paullo dagama ssuo irmaão com1 quatro navios pello oçeano. Os quães agora ja passava de dous annos que eram partidos; e como ho fundamento prinçipal desta empresa sseempre fosse per nosos amtepassados de serviço de deos nosso sennor, e assy mesmo nosso2, prouve lhe por sua piedade asy os emcaminhar ssegumdo ho recado que per huū dos capitaães que a nos ja he cheguado3 ouvemos:   —473→   que acharam e descobriram a jmdea4 e outros reynos5 a ella comarquãos e emtraram e navegaram o mar della em que acharam gramdes cidades e de grandes edefiçios e ricos e de gramde provaçã. Nas quaaes se faz todo o trauto da espeçearya e pedraria que pasa em naaos, que os meesmos descobridores viram e acharam em grande cantidade e de gramde gramdeza a mequa, e dhy ao cairo dhomde sse espalha pollo mundo. Da quall trouxeram loguo agora estes cantidade s(aber), de canella, cravo, gingivre, noz nozquada e pimenta6 e outros modos despeçearia e a jnda os lenhos e folhas delles mesmos, e muyta pedrarya fyna de todas ssortes s(aber), robijs e outros, ea jmda acharam terra em que ha minas douro do quall; e da dita espeçiarya e pedrarya nam trouxeram loguo tamta ssoma como poderam por nam levarem mercadarya7. E por que sabemos8 que vosas alltezas disto ham de receber grande praser e contemtamento, ouveemos por beem dar lhe disso notificaçam: e cream vossas alltezas que segumdo o que per estes sabeemos que se pode ffazer, que nam hahy duvjda que ssegumdo a desposisam da jeente christãa que acham, posto que tam confyrmada na fee nam seja neem della tenham tam jmteiro conheçimento, sse nam sigua e faça muyto serviço de deos em sserem comvertidos e jmteiramente confyrmados en sua santa fee com gramde eixalçamento della, e depoes de assy sse fazer sera caussa de destroyçam dos mouros daquellas partes, allemde esperarmos en nosso señior que9 o trauto10 principall, de que toda a mourama daquellas partes sse aproveytava e que por suas maãos sse fazia ssem otras pessoas nem lynhajeēs, nisso emtenderem per nossa hordenança com nossos naturães en amos de nossos regnnos11 sse mudar todo para daquy   —474→   sse largamente poder proveer toda12 a christiadade desta parte de europa da ditas espeçiaryas é pedraryas13 que sera, con ajuda delle mesmo deos que assy por su merce14 ho hordena, mais caussa de nossas tenções e propositos com mais ffervor sse eixercitarem per sseu serviço na guerra dos mouros de nosas comquistas destas partes15, pera que vossas altezas teem tamto propossyto e nos tamta devaçam. Muyto altos muyto16 eixcelemtes premcipes e muyto poderosos sennores nosso sennor deos aja ssempre vossas pessoas e reaães estados em sua santa guarda; feyta en lixboa a doze de Julho da 499.

Rey



Al pie de la página se lee: «pera suas altezas.» Falta la segunda hoja del pliegue, donde estuvo el sobrescrito.

Lisboa, 3 de Diciembre de 1499. Carta del rey D. Manuel á D. Miguel Pérez de Almazán, secretario de los Reyes Católicos.-Colección Salazar A 11, fol. 207r.

+ Almaçam. Nos el Rey vos emviamos muyto saudar. Joham da gama Cavaleiro de nosa cassa emviamos ora a esses Reynos comprar atee mil e quinhemtos marcos de prata pera que leva ssoma de cruzados perque se poderam aver, os quaas sam necessarios para emviarmos a Indya na armada que ora per ala despachamos. E porque elle nam pode hyr per ssy spedir a provisam que compre de suas altezas pera dita prata poder tirar, porque vay daquy dereytamente a xarez e aos outros lugares daquella bamda, emviamos a vos este moço; e muyto vos encomendamos que per ella lhe emvies as provisões que compreyreen pero os ditos mil e D marcos de prata poder trazer e tirar; e direes a suas   —475→   alltezas de nossa parte que lhe seremos em merçe pera esta neçesidade he averem asy por beem. E muyto vos encomendamos ha brevedade deste despacho.

Feyta em lixboa a iij dias de dezembre 1499.

Rey.



Al pie:

«A almaçam, que aja a provisa pera asaca destes MD marcos de prata a que vay yoan da gama.»

Al dorso en el sobrescrito:

«Por el Rey. A miguel perez dalmaçam ssecretario del Rey e da Reyna de Castela.» En el pliegue inferior: «a mj del Rey de portugal. jmD. marcos de plata.» Lleva el sello de placa con las armas reales de Portugal.




Arriba2.

Alejandro VI y la Groenlandia en 1492.


La bula de NicolaoV, fechada en 20 de Septiembre de 144817, deja varios puntos inciertos acerca de la historia de la cristiandad groenlandesa. Esclarécelos un breve, que Alejandro VI expidió en el año primero de su pontificado, y que abre camino para buscar en los archivos secretos del Vaticano otros documentos de suma entidad á los qne se refiere. Siendo cardenal vicecanciller de la Santa Sede y durante el pontificado de su predecesor Inocencio VIII, abrigó D. Rodrigo de Borja la misma esperanza que Cristobal Colón; y si bien su proyecto en los mismos días, aunque por distintos mares, debió realizarse, carecemos todavía de datos, que nos harán ver cómo los honores, que rinde la Humanidad agradecida al afortunado genovés, han de tributarse por semejable concepto á nuestro gran pontífice. El cual si bien, como el sol tuvo manchas, iluminó todo el orbe de la tierra con la claridad de su talento y el resplandor de su corazón nobilísimo.

  —476→  

En el breve18, que me ha sugerido estas reflexiones, declara Alejandro VI la triste situación á que habían reducido la Groenlandia, durante un período de ochenta años, la ausencia de sacerdotes y la penuria de víveres, constando que la isla solo era abordable en el mes de agosto al verificarse el deshielo de los mares polares. Los groenlandeses habían recaído en la superstición de sus antepasados, conservando únicamente como reminiscencia de la religión cristiana un corporal con el que un siglo antes había celebrado misa en la isla el último sacerdote, y que exponían tan solo una vez al año á la pública veneración. Lleno de celo apostólico fray Matías, benedictino de la observancia, equipó á su costa un navío para remediar tamaño mal; y á instancia del futuro pontífice fué presentado para la silla episcopal de San Nicolás de Gardar, capital de la Groenlandia, y electo en consecuencia por Inocencio VIII. Alejandro VI, que sin duda lo consagró, dispone por este breve que se despachen graciosamente las bulas exonerando al nuevo obispo de todo pago.

De este breve, que había descubierto, dió noticia y trasunto en 1891 el Dr. Lucas Jelic' al Congreso científico internacional de católicos, y acaba de reproducirlo el Dr. D. Pedro Roca en la Revista Contemporánea19. Dice así:

Cum ut accepimus ecclesia Gadensis in fine mundi sita in terra Gronlandie in qua homines commorantes ob defectum panis vini et olei siccis piscibus et lacte uti consueverunt; et ob id ac propter rarissimas navigationes ad dictam terram causantibus intentisimis aquarum congelationibus fieri solitas navis aliqua ab ottuaginta annis non creditur applicuisse; et si navigationes huiusmodi fieri contingeret profecto has non nisi mense Augusti congelationibus ipsis resolutis fieri posse non existimentur; et propterea eidem ecclesie similiter ab ottuaginta annis vel circa nullus penitus episcoporum vel presbyterorum apud illam personaliter residendo prefuisse dicitur; Unde ac propter presbyterorum catholicorum absentiam evenit quamplurimos diocesanos   —477→   olim catholicos sacrum per eos baptisma susceptum proh dolor! re[ne]gasse20, et quod incole eiusdem terre in memoriam christiane religionis non habent nisi quoddam corporale quod semel in anno presentetur, super quo ante centum annos ab ultimo sacerdote tunc ibidem existente Corpus Christi fuit consecratum: His igitur et aliis consideratis considerandis, felicis recordationis Innocentius papa VIII, predecessor noster, volens dicte ecclesie tunc pastoris solatio destitute de utili [et]21 ydoneo pastore providere, de fratrum suorum consilio de quorum numero tunc eramus, venerabilem fratrem nostrum Mathiam electum Gadensem ordinis sancti Benedicti de observantia professum ad nostram instantiam dum adhuc in minoribus constituti eramus proclamatum ad dictam ecclesiam, summopere ac magno devotionis fervore accensum pro deviatorum et renegatorum mentibus ad viam salutis eterno reducendis et erroribus huiusmodi eradicandis vitam suam periculo permaximo sponte et libere submictendo navigio etiam personaliter proficisci intendentem, eidem episcopum prefecit et pastorem. Nos igitur eiusdem electi pium et laudabilem propositum in Domino quamplurimum commendantes sibique in premissis aliquo subventionis auxilio propterea eius paupertati, qua ut similiter accepimus, gravatus existit sucurrere cupientes, motu proprio et etiam ex certa nostra scientia de fratrum nostrorum consilio et assensu, dilectis filiis rescribendario, abbreviatoribus necnon sollicitatoribus ac plumbatoribus illarumque registratoribus ceterisque tam cancellarie quam Carnere nostre apostolice officialibus quibuscumque sub excomunicationis late sentencie pena ipso facto incurrenda commictimus et mandamus ut omnes et singulas litteras apostolicas de et super promotione dicte ecclesie Gadensis pro dicto Electo expediendas in omnibus et singulis eorum officiis gratis ubique pro dicto absque cuiuscunque taxe solutione seu exactione expediant et expediri faciant omni contradictione cessante. Necnon Camere apostolice clericis et notariis ut litteras sue bullas huiusmodi   —478→   dicto Electo absque solutione seu exactione alicuius annate seu minutorum servitiorum et aliorum iurium quorumcunque in similibus solvi solitorum libere tradant et consignent motu et scientia similibus ac sub penis predictis commictimus et mandamus, in contrarium facientes non obstantibus quibuscunque. Fiat gratis ubique quia pauperum, etc. Datum... (Anno primo).



La constancia de la Santa Sede, aun después de haber fallecido Alejandro VI († 18 Agosto, 1503), en no dejar de la mano las misiones antiquísimas del círculo polar en América, se desprende de un hecho notorio, cual es que en 1520, bajo el pontificado de León X, era obispo titular de la Groenlandia Vicente Kampe. La inmensa fuerza de expansión que ha recibido y recibe el episcopado católico bajo la poderosa diestra de León XIII, lo mismo en el centro del África que en las islas de ambos océanos, ¿rebasará en breve desde la Groenlandesa hasta el desconocido polo ártico? Así lo espero.





Madrid, 21 de Octubre de 1892.



 
Indice