Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

11

Obras literarias de D. Francisco Martínez de la Rosa, Londres, Imprenta de Samuel Bagster, 1838, III, p. 40.

 

12

Vid. M. MENÉNDEZ PELAYO, Estudios y discursos de crítica histórica y literaria, Madrid, Edición Nacional de las Obras Completas de Menéndez Pelayo, CSIC, Madrid, 1942, vol. IV, p. 269.

 

13

Ibidem, p. 273. M. Menéndez Pelayo escribe desde Italia a su amigo y confidente José M.ª de Pereda, 13 de mayo de 1877, que gracias a Maffei y Alfieri, Italia pudo sacudirse el yugo de la influencia extranjera: «Al cabo apareció Alfieri con el decidido intento de renovar la escena italiana y dar a su patria un verdadero teatro trágico. Alfieri era ingenio soberano y de recio temple, y si no logró del todo lo que se proponía culpa fue de los malos tiempos, de la falta de tradiciones dramáticas en Italia, y, en parte, de las condiciones de su talento, poco flexible, agreste y bravío», Ibidem, vol. V, p. 343.

 

14

Tal como afirma E. A. PEERS en su estudio Historia del movimiento romántico español, Madrid, Gredos, 1973, vol. I, pp. 318-319, las ideas de Alfieri cautivaron a los españoles. Su concepto de libertad y autonomía fue acogido con aplauso por la sociedad española, especialmente durante el periodo 1808-1814. El propio Solís, en su Prólogo a Orestes, señala que Alfieri libró a Italia de la opresión extranjera.

Incluso en varios estudios de la época, como el de F. SÁNCHEZ BARBERO, Principios de la retórica y poética por D...., Madrid, en la Imprenta de la Administración del Real Arbitrio, 1805, se señala que no fue la forma clásica o el estilo de su teatro lo que atrajo a España, sino sus temas o motivos engarzados con personajes que combatían contra los tiranos y opresores de la libertad.

 

15

Edición realizada en Barcelona, en la imprenta de Antonio Bergnes. 4 volúmenes en 8, 259 pp. = 230 pp. 228 pp. = 234. La imprenta de A. Bergnes publicó numerosísimas novelas históricas, como el conocido caso de López Soler, introductor de la novela histórica en España gracias a Los Bandos de Castilla. Sus novelas Henrique de Lorena, Kar-Osmán o Memorias de la Casa de Silva y Jaime el Barbudo o sea la Sierra de Crevillente se publicaron en la citada imprenta.

Para las traducciones españolas de la obra de Manzoni vid. O. MACRÍ, Varia fortuna del Manzoni in terre Iberiche (Con una premessa sul metodo comparatistico), Rávena, Longo Editore, 1976, pp. 118-119. Estudio interesantísimo para el análisis y difusión de la obra de Manzoni en España. Los apartados «Presenza del Conciliatore e del Manzoni nell'Europeo» , «El Vapor. Grossi e Manzoni. Testimonio Llansás», «Sull'influsso manzoniano nel romanticismo e postromanticismo della cultura ufficiale» y «Salvador Costanzo. Quintana e la questione della dominazione spagnola ne I Promessi Sposi ».

 

16

Luigi Monteggia, milanés, nació en 1797. Tomó parte activa en la lucha contra la dominación austriaca. Perseguido por las autoridades austriacas se refugió en Barcelona. Finalizada su etapa en El Europeo se trasladó a Marsella, regresando a su país en 1838 gracias a una amnistía. Autor de L'inno dell'esule que cantaron los batallones italianos y las elegías a su paisano Gaddi, muerto en la acción de Santa Coloma, y a Poggiolini, caído en el combate del Casou de la Selva. Cfr. C. BEOLCHI, Reminiscenze dell'esilio, Torino, 1853. Vid. también V. LLORENS, Liberales y románticos. Una emigración española a Inglaterra (1823-1834), Madrid, Castalia, 1968, pp. 52-59. Monteggia, a diferencia de Galli, se ocupó preferentemente de temas literarios.

Fiorenzo Galli, piamontés nacido en 1798, fue ayudante de Espoz y Mina. Después de la capitulación de éste con los franceses, emigró a México, fundando con su compatriota Linati y el poeta cubano José M.ª Heredia la revista literaria El Iris. Sus artículos se ciñen más al análisis de la historia militar y divulgación científica que a los de tipo literario, como sus artículos Casos en que el ayudante de campo puede tomar a su arbitrio separse de las instrucciones del general (Vol. I, n.º 3, pp. 90-93), Examen sobre el método general de enseñar la historia antigua antes que la moderna (Vol. n.º 8, pp. 241-247), Indagación sobre el origen de nuestras ideas con respecto a los números, y análisis de las primeras operaciones de la aritmética (Vol. II, n.º II, pp. 323-332)... Publicó también la poesía Alla Morte, traducida por Aribau en el mismo número de la publicación (Vol. I, n.º 1, p. 2022), composición que se inicia con los versos: Di tanti nali al pondo / Deh! come non soccombere, / Se non dó sfogo in lacrime / Al mio dolor profondo?

 

17

Il Cinque Maggio fue traducida en numerosísimas ocasiones al español. El mismo Hartzenbusch ofreció al público cuatro versiones de la referida oda. Oreste Macrí en su obra ya citada con anterioridad señala que su éxito en el siglo XIX puede equipararse con la no menos célebre Cimetière marin. Vid. también M. GASPARINI, Traducciones españolas del cinco de mayo, Roma, 1948.

 

18

Vol. I, n.º 2, pp. 48-56.

 

19

Ibidem, vol. I, n.º 2, p. 50.

 

20

M. T. CATTANEO, «Gli esordi del romanticismo in Ispagna e El Europeo», en Tre studi sulla cultura spagnola, Gruppo di ricerche per gli studi di Ispanistica, Sezione di Milano, Milano, 1967.

Indice