Jornada
II |
|
Salen el REY BASILIO y CLOTALDO.
|
CLOTALDO |
Todo, como lo mandaste,
| |
queda efetuado. |
|
|
BASILIO | Cuenta, | |
Clotaldo, cómo pasó.
| |
|
|
CLOTALDO | Fue, señor, desta manera.
| |
Con la apacible bebida
| 990 |
que de confecciones llena
| |
hacer mandaste, mezclando
| |
la virtud de algunas hierbas,
| |
cuyo tirano poder
| |
y cuya secreta fuerza | 995 |
así al humano discurso
| |
priva, roba y enajena,
| |
que deja vivo cadáver
| |
a un hombre, y cuya violencia,
| |
adormecido, le quita
| 1000 |
los sentidos y potencias...
| |
(No tenemos que argüir
| |
que aquesto posible sea,
| |
pues tantas veces, señor,
| |
nos ha dicho la experiencia,
| 1005 |
y es cierto, que de secretos
| |
naturales está llena
| |
la medicina, y no hay
| |
animal, planta ni piedra
| |
que no tenga calidad
| 1010 |
determinada; y si llega
| |
a examinar mil venenos
| |
la humana malicia nuestra
| |
que den la muerte, ¿qué mucho
| |
que, templada su violencia,
| 1015 |
pues hay venenos que maten,
| |
haya venenos que aduerman?
| |
Dejando aparte el dudar
| |
si es posible que suceda,
| |
pues que ya queda probado
| 1020 |
con razones y evidencias...)
| |
con la bebida, en efeto,
| |
que el opio, la adormidera
| |
y el beleño compusieron,
| |
bajé a la cárcel estrecha
| 1025 |
de Segismundo; con él
| |
hablé un rato de las letras
| |
humanas que le ha enseñado
| |
la muda naturaleza
| |
de los montes y los cielos, | 1030 |
y en cuya divina escuela
| |
la retórica aprendió
| |
de las aves y las fieras.
| |
Para levantarle más
| |
el espíritu a la empresa | 1035 |
que solicitas, tomé
| |
por asumpto la presteza
| |
de un águila caudalosa que,
| |
despreciando la esfera
| |
del viento, pasaba a ser,
| 1040 |
en las regiones supremas
| |
del fuego, rayo de pluma,
| |
o desasido cometa.
| |
Encarecí el vuelo altivo,
| |
diciendo: «Al fin eres reina | 1045 |
de las aves, y así a todas
| |
es justo que te prefieras».
| |
Él no hubo menester más,
| |
que en tocando esta materia
| |
de la majestad, discurre
| 1050 |
con ambición y soberbia;
| |
porque en efecto la sangre
| |
le incita, mueve y alienta
| |
a cosas grandes, y dijo:
| |
«¡Que en la república inquieta
| 1055 |
de las aves también haya
| |
quien les jure la obediencia!
| |
En llegando a este discurso
| |
mis desdichas me consuelan;
| |
pues, por lo menos, si estoy | 1060 |
sujeto, lo estoy por fuerza,
| |
porque voluntariamente
| |
a otro hombre no me rindiera».
| |
Viéndole ya enfurecido
| |
con esto, que ha sido el tema
| 1065 |
de su dolor, le brindé
| |
con la pócima y, apenas
| |
pasó desde el vaso al pecho
| |
el licor, cuando las fuerzas
| |
rindió al sueño, discurriendo
| 1070 |
por los miembros y las venas
| |
un sudor frío, de modo
| |
que a no saber yo que era
| |
muerte fingida, dudara
| |
de su vida. En esto llegan | 1075 |
las gentes de quien tú fías
| |
el valor desta experiencia,
| |
y poniéndole en un coche
| |
hasta tu cuarto le llevan,
| |
donde prevenida estaba | 1080 |
la majestad y grandeza
| |
que es digna de su persona.
| |
Allí en tu cama le acuestan,
| |
donde al tiempo que el letargo
| |
haya perdido la fuerza, | 1085 |
como a ti mismo, señor,
| |
le sirvan, que así lo ordenas.
| |
Y si haberte obedecido
| |
te obliga a que yo merezca
| |
galardón, sólo te pido
| 1090 |
(perdona mi inadvertencia)
| |
que me digas qué es tu intento,
| |
trayendo desta manera
| |
a Segismundo a palacio.
| |
|
|
BASILIO | Clotaldo, muy justa es esa | 1095 |
duda que tienes, y quiero
| |
sólo a vos satisfacerla.
| |
A Segismundo, mi hijo,
| |
el influjo de su estrella
| |
(vos lo sabéis) amenaza
| 1100 |
mil desdichas y tragedias.
| |
Quiero examinar si el cielo
| |
(que no es posible que mienta,
| |
y más habiéndonos dado
| |
de su rigor tantas muestras
| 1105 |
en su crüel condición)
| |
o se mitiga o se templa
| |
por lo menos, y vencido
| |
con valor y con prudencia
| |
se desdice; porque el hombre
| 1110 |
predomina en las estrellas.
| |
Esto quiero examinar,
| |
trayéndole donde sepa
| |
que es mi hijo y donde haga
| |
de su talento la prueba. | 1115 |
Si magnánimo se vence
| |
reinará; pero si muestra
| |
el ser crüel y tirano,
| |
le volveré a su cadena.
| |
Agora preguntarás
| 1120 |
que para aquesta experiencia,
| |
¿qué importó haberle traído
| |
dormido desta manera?
| |
Y quiero satisfacerte,
| |
dándote a todo respuesta. | 1125 |
Si él supiera que es mi hijo
| |
hoy, y mañana se viera
| |
segunda vez reducido
| |
a su prisión y miseria,
| |
cierto es de su condición
| 1130 |
que desesperara en ella;
| |
porque sabiendo quién es
| |
¿qué consuelo habrá que tenga?
| |
Y así he querido dejar
| |
abierta al daño esta puerta | 1135 |
del decir que fue soñado
| |
cuanto vio. Con esto llegan
| |
a examinarse dos cosas.
| |
Su condición la primera;
| |
pues él despierto procede
| 1140 |
en cuanto imagina y piensa.
| |
Y el consuelo la segunda;
| |
pues aunque agora se vea
| |
obedecido, y después
| |
a sus prisiones se vuelva, | 1145 |
podrá entender que soñó,
| |
y hará bien cuando lo entienda;
| |
porque en el mundo, Clotaldo,
| |
todos los que viven sueñan.
| |
|
|
CLOTALDO | Razones no me faltaran | 1150 |
para probar que no aciertas.
| |
Mas ya no tiene remedio;
| |
y según dicen las señas,
| |
parece que ha despertado,
| |
y hacia nosotros se acerca.
| 1155 |
|
|
BASILIO |
Yo me quiero retirar.
| |
Tú, como ayo suyo, llega,
| |
y de tantas confusiones
| |
como su discurso cercan
| |
le saca con la verdad. | 1160 |
|
|
CLOTALDO | En fin, ¿que me das licencia
| |
para que lo diga?
|
|
|
BASILIO | Sí;
| |
que podrá ser, con saberla,
| |
que, conocido el peligro,
| |
más fácilmente se venza.
| 1165 |
|
|
|
(Vase, y sale CLARÍN.)
|
CLARÍN | (Aparte.) |
(A costa de cuatro palos
| |
que el llegar aquí me cuesta
| |
de un alabardero rubio
| |
que barbó de su librea,
| |
tengo que ver cuanto pasa; | 1170 |
que no hay ventana más cierta
| |
que aquella que, sin rogar
| |
a un ministro de boletas,
| |
un hombre se trae consigo;
| |
pues para todas las fiestas | 1175 |
despojado y despejado
| |
se asoma a su desvergüenza.)
| |
|
|
CLOTALDO | (Aparte.)
|
(Este es Clarín, el criado
| |
de aquella, ¡ay cielos!, de aquella
| |
que, tratante de desdichas, | 1180 |
pasó a Polonia mi afrenta.)
| |
Clarín, ¿qué hay de nuevo?
|
|
|
CLARÍN |
Hay,
| |
señor, que tu gran clemencia
| |
dispuesta a vengar agravios
| |
de Rosaura, la aconseja | 1185 |
que tome su propio traje.
| |
|
|
CLOTALDO | Y es bien, porque no parezca
| |
liviandad.
|
|
|
CLARÍN |
Hay que, mudando
| |
su nombre y tomando, cuerda,
| |
nombre de sobrina tuya,
| 1190 |
hoy tanto honor se acrecienta
| |
que dama en palacio ya
| |
de la singular Estrella
| |
vive.
|
|
|
CLOTALDO | Es bien que de una vez
| |
tome su honor por mi cuenta. | 1195 |
|
|
CLARÍN | Hay que ella se está esperando
| |
que ocasión y tiempo venga
| |
en que vuelvas por su honor.
| |
|
|
CLOTALDO | Prevención segura es ésa;
| |
que al fin el tiempo ha de ser
| 1200 |
quien haga esas diligencias.
| |
|
|
CLARÍN | Hay que ella está regalada,
| |
servida como una reina,
| |
en fe de sobrina tuya.
| |
Y hay que, viviendo con ella, | 1205 |
estoy yo muriendo de hambre,
| |
y naide de mí se acuerda,
| |
sin mirar que soy Clarín,
| |
y que si el tal clarín suena,
| |
podrá decir cuanto pasa
| 1210 |
al Rey, a Astolfo y a Estrella;
| |
porque clarín y crïado
| |
son dos cosas que se llevan
| |
con el secreto muy mal;
| |
y podrá ser, si me deja | 1215 |
el silencio de su mano,
| |
se cante por mí esta letra:
| |
Clarín que rompe el albor
| |
no suena mejor.
| |
|
|
CLOTALDO | Tu queja está bien fundada;
| 1220 |
yo satisfaré tu queja,
| |
y en tanto sírveme a mí.
| |
|
|
CLARÍN | Pues ya Segismundo llega.
| |
|
|
|
(Salen músicos cantando, y criados, dando de vestir
a SEGISMUNDO, que sale como asombrado.)
|
SEGISMUNDO |
¡Válgame el cielo, qué veo!
| |
¡Válgame el cielo, qué miro! | 1225 |
Con poco espanto lo admiro
| |
con mucha duda lo creo.
| |
¿Yo en palacios suntuosos?
| |
¿Yo entre telas y brocados?
| |
¿Yo cercado de criados
| 1230 |
tan lucidos y briosos?
| |
¿Yo despertar de dormir
| |
en lecho tan excelente?
| |
¿Yo en medio de tanta gente
| |
que me sirva de vestir? | 1235 |
Decir que sueño es engaño;
| |
bien sé que despierto estoy.
| |
¿Yo Segismundo no soy?
| |
Dadme, cielos, desengaño.
| |
Decidme: ¿qué pudo ser
| 1240 |
esto que a mi fantasía
| |
sucedió mientras dormía,
| |
que aquí me he llegado a ver?
| |
Pero sea lo que fuere,
| |
¿quién me mete en discurrir?
| 1245 |
Dejarme quiero servir,
| |
y venga lo que viniere.
| |
|
|
|
[CRIADO] 1.º | Pues ¿a quién le sucediera
| |
esto, que no lo estuviera? | 1250 |
|
|
|
|
|
SEGISMUNDO | No,
| |
no quiero que canten más.
| |
|
|
[CRIADO] 2.º | Como tan suspenso estás,
| |
quise divertirte.
|
|
|
SEGISMUNDO |
Yo | 1255 |
no tengo de divertir
| |
con sus voces mis pesares;
| |
las músicas militares
| |
sólo he gustado de oír.
| |
|
|
CLOTALDO | Vuestra Alteza, gran señor | 1260 |
me dé su mano a besar;
| |
que el primero le ha de dar
| |
esta obediencia mi honor.
| |
|
|
SEGISMUNDO | (Aparte.) |
Clotaldo es; pues ¿cómo así
| |
quien en prisión me maltrata | 1265 |
con tal respeto me trata?
| |
¿Qué es lo que pasa por mí?
| |
|
|
CLOTALDO |
Con la grande confusión
| |
que el nuevo estado te da,
| |
mil dudas padecerá | 1270 |
el discurso y la razón.
| |
Pero ya librarte quiero
| |
de todas, si puede ser,
| |
porque has, señor, de saber
| |
que eres príncipe heredero | 1275 |
de Polonia. Si has estado
| |
retirado y escondido,
| |
por obedecer ha sido
| |
a la inclemencia del hado,
| |
que mil tragedias consiente | 1280 |
a este imperio, cuando en él
| |
el soberano laurel
| |
corone tu augusta frente.
| |
Mas fiando a tu atención
| |
que vencerás las estrellas, | 1285 |
porque es posible vencellas
| |
a un magnánimo varón,
| |
a palacio te han traído
| |
de la torre en que vivías,
| |
mientras al sueño tenías
| 1290 |
el espíritu rendido.
| |
Tu padre, el Rey mi señor,
| |
vendrá a verte, y dél sabrás,
| |
Segismundo, lo demás.
| |
|
|
SEGISMUNDO | Pues vil, infame y traidor, | 1295 |
¿qué tengo más que saber,
| |
después de saber quién soy,
| |
para mostrar desde hoy
| |
mi soberbia y mi poder?
| |
¿Cómo a tu patria le has hecho | 1300 |
tal traición, que me ocultaste
| |
a mí, pues que me negaste,
| |
contra razón y derecho,
| |
este estado?
|
|
|
|
SEGISMUNDO |
Traidor fuiste con la ley, | 1305 |
lisonjero con el Rey,
| |
y crüel conmigo fuiste;
| |
y así el Rey, la ley y yo,
| |
entre desdichas tan fieras,
| |
te condenan a que mueras
| 1310 |
a mis manos.
|
|
|
|
SEGISMUNDO | No
| |
me estorbe nadie, que es vana
| |
diligencia; y ¡vive Dios!
| |
si os ponéis delante vos,
| |
que os eche por la ventana. | 1315 |
|
|
|
CLOTALDO | ¡Ay de ti,
| |
que soberbia vas mostrando,
| |
sin saber que estás soñando!
| |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
[CRIADO] 2.º | ...que a su Rey obedeció.
| 1320 |
|
|
SEGISMUNDO | En lo que no es justa ley
| |
no ha de obedecer al Rey;
| |
y tu príncipe era yo.
| |
|
|
[CRIADO] 2.º | Él no debió examinar
| |
si era bien hecho o mal hecho. | 1325 |
|
|
SEGISMUNDO |
Que estáis mal co[n] vos, sospecho,
| |
pues me dais que replicar.
| |
|
|
CLARÍN |
Dice el Príncipe muy bien,
| |
y vos hicistes muy mal.
| |
|
|
[CRIADO] 1.º | ¿Quién os dio licencia igual? | 1330 |
|
|
|
|
CLARÍN | Entremetido,
| |
y deste oficio soy jefe,
| |
porque soy el mequetrefe
| |
mayor que se ha conocido.
| 1335 |
|
|
SEGISMUNDO | Tú solo en tan nuevos mundos
| |
me has agradado.
|
|
|
CLARÍN |
Señor,
| |
soy un grande agradador
| |
de todos los Segismundos.
| |
|
|
|
(Sale ASTOLFO.)
|
ASTOLFO |
¡Feliz mil veces el día, | 1340 |
oh Príncipe, que os mostráis,
| |
sol de Polonia, y llenáis
| |
de resplandor y alegría
| |
todos estos horizontes
| |
con tan divino arrebol, | 1345 |
pues que salís como el sol
| |
de debajo de los montes!
| |
Salid, pues, y aunque tan tarde
| |
se corona vuestra frente
| |
del laurel resplandeciente, | 1350 |
tarde muera.
|
|
|
|
ASTOLFO | El no haberme conocido
| |
sólo por disculpa os doy
| |
de no honrarme más. Yo soy | |
Astolfo, duque he nacido
| 1355 |
de Moscovia, y primo vuestro;
| |
haya igualdad en los dos.
| |
|
|
SEGISMUNDO | Si digo que os guarde Dios,
| |
¿bastante agrado no os muestro?
| |
Pero ya que, haciendo alarde
| 1360 |
de quien sois, desto os quejáis,
| |
otra vez que me veáis
| |
le diré a Dios que no os guarde.
| |
|
|
[CRIADO] 2.º | (A ASTOLFO.)
|
Vuestra Alteza considere
| |
que como en montes nacido | 1365 |
con todos ha procedido.
| |
(A SEGISMUNDO.) |
Astolfo, señor, prefiere...
| |
|
|
SEGISMUNDO | Cansóme como llegó
| |
grave a hablarme; y lo primero
| |
que hizo, se puso el sombrero. | 1370 |
|
|
|
|
[CRIADO] 2.º | Con todo eso, entre los dos
| |
que haya más respeto es bien
| |
que entre los demás.
|
|
|
SEGISMUNDO | ¿Y quién
| |
os mete conmigo a vos? | 1375 |
|
|
|
(Sale ESTRELLA.)
|
ESTRELLA | Vuestra Alteza, señor, sea
| |
muchas veces bien venido
| |
al dosel, que agradecido
| |
le recibe y le desea,
| |
adonde, a pesar de engaños, | 1380 |
viva augusto y eminente,
| |
donde su vida se cuente
| |
por siglos, y no por años.
| |
|
|
SEGISMUNDO | Dime tú agora, ¿quién es
| |
esta beldad soberana?
| 1385 |
¿Quién es esta diosa humana,
| |
a cuyos divinos pies
| |
postra el cielo su arrebol?
| |
¿Quién es esta mujer bella?
| |
|
|
CLARÍN | Es, señor, tu prima Estrella. | 1390 |
|
|
SEGISMUNDO | Mejor dijeras el sol.
| |
Aunque el parabién es bien
| |
darme del bien que conquisto,
| |
de sólo haberos hoy visto
| |
os admito el parabién; | 1395 |
y así, del llegarme a ver
| |
con el bien que no merezco,
| |
el parabién agradezco,
| |
Estrella; que amanecer
| |
podéis, y dar alegría
| 1400 |
al más luciente farol.
| |
¿Qué dejáis que hacer al sol,
| |
si os levantáis con el día?
| |
Dadme a besar vuestra mano,
| |
en cuya copa de nieve | 1405 |
el aura candores bebe.
| |
|
|
|
ASTOLFO | (Aparte.) |
Si él toma la mano, yo
| |
soy perdido.
|
|
|
[CRIADO] 2.º |
(Aparte.) |
El pesar sé
| |
de Astolfo, y le estorbaré. | 1410 |
Advierte, señor, que no
| |
es justo atreverte así,
| |
y estando Astolfo...
|
|
|
SEGISMUNDO |
¿No digo
| |
que vos no os metáis conmigo?
| |
|
|
|
SEGISMUNDO |
A mí | 1415 |
todo eso me causa enfado.
| |
Nada me parece justo
| |
en siendo contra mi gusto.
| |
|
|
[CRIADO] 2.º | Pues yo, señor, he escuchado
| |
de ti que en lo justo es bien
| 1420 |
obedecer y servir.
| |
|
|
SEGISMUNDO | También oíste decir
| |
que por un balcón, a quien
| |
me canse, sabré arrojar.
| |
|
|
[CRIADO] 2.º | Con los hombres como yo | 1425 |
no puede hacerse eso.
|
|
|
SEGISMUNDO | ¿No?
| |
¡Por Dios, que lo he de probar!
| |
|
|
|
(Cógele en los brazos y éntrase, y todos tras él, y torna a salir.)
|
ASTOLFO | ¿Qué es esto que llego a ver?
| |
|
|
|
|
(Vase.)
|
SEGISMUNDO | Cayó del balcón al mar. | 1430 |
¡Vive Dios que pudo ser!
| |
|
|
ASTOLFO |
Pues medid con más espacio
| |
vuestras acciones severas;
| |
que lo q[ue] hay de hombres a fieras
| |
hay desde un monte a palacio. | 1435 |
|
|
SEGISMUNDO | Pues en dando tan severo
| |
en hablar con entereza,
| |
quizá no hallaréis cabeza
| |
en que se os tenga el sombrero.
| |
|
|
|
(Vase ASTOLFO y sale el REY.)
|
|
SEGISMUNDO | Nada ha sido. | 1440 |
A un hombre que me ha cansado
| |
de ese balcón he arrojado.
| |
|
|
CLARÍN | Que es el Rey está advertido.
| |
|
|
BASILIO | ¿Tan presto una vida cuesta
| |
tu venida el primer día?
| 1445 |
|
|
SEGISMUNDO | Díjome que no podía
| |
hacerse, y gané la apuesta.
| |
|
|
BASILIO | Pésame mucho que cuando,
| |
Príncipe, a verte he venido,
| |
pensando hallarte advertido, | 1450 |
de hados y estrellas triunfando,
| |
con tanto rigor te vea,
| |
y que la primera acción
| |
que has hecho en esta ocasión
| |
un grave homicidio sea.
| 1455 |
¿Con qué amor llegar podré
| |
a darte agora mis brazos,
| |
si de sus soberbios lazos,
| |
que están enseñados sé
| |
a dar muerte? ¿Quién llegó
| 1460 |
a ver desnudo el puñal
| |
que dio una herida mortal,
| |
que no temiese? ¿Quién vio
| |
sangriento el lugar, adonde
| |
a otro hombre dieron muerte, | 1465 |
que no sienta? Que el más fuerte
| |
a su natural responde.
| |
Yo así, que en tus brazos miro
| |
desta muerte el instrumento,
| |
y miro el lugar sangriento | 1470 |
de tus brazos me retiro;
| |
y, aunque en amorosos lazos
| |
ceñir tu cuello pensé,
| |
sin ellos me volveré,
| |
que tengo miedo a tus brazos. | 1475 |
|
|
SEGISMUNDO |
Sin ellos me podré estar
| |
como me he estado hasta aquí,
| |
que un padre que contra mí
| |
tanto rigor sabe usar
| |
que con condición ingrata | 1480 |
de su lado me desvía,
| |
como a una fiera me cría
| |
y como a un monstruo me trata,
| |
y mi muerte solicita,
| |
de poca importancia fue | 1485 |
que los brazos no me dé,
| |
cuando el ser de ho[m]bre me quita.
| |
|
|
BASILIO | Al cielo y a Dios pluguiera
| |
que a dártele no llegara;
| |
pues ni tu voz escuchara, | 1490 |
ni tu atrevimiento viera.
| |
|
|
SEGISMUNDO | Si no me le hubieras dado,
| |
no me quejara de ti;
| |
pero una vez dado, sí
| |
por habérmele quitado;
| 1495 |
que aunque el dar el acción es
| |
más noble y más singular,
| |
es mayor bajeza dar,
| |
para quitarlo después.
| |
|
|
BASILIO | ¡Bien me agradeces el verte,
| 1500 |
de un humilde y pobre preso,
| |
príncipe ya!
|
|
|
SEGISMUNDO | Pues en eso
| |
¿qué tengo que agradecerte?
| |
Tirano de mi albedrío,
| |
si viejo y caduco estás
| 1505 |
muriéndote, ¿qué me das?
| |
¿Dasme más de lo que es mío?
| |
Mi padre eres y mi rey;
| |
luego toda esta grandeza
| |
me da la naturaleza | 1510 |
por derechos de su ley.
| |
Luego, aunq[ue] esté en este estado,
| |
obligado no te quedo,
| |
y pedirte cuentas puedo
| |
del tiempo que me has quitado
| 1515 |
libertad, vida y honor;
| |
y así, agradéceme a mí
| |
que yo no cobre de ti,
| |
pues eres tú mi deudor.
| |
|
|
BASILIO | Bárbaro eres y atrevido;
| 1520 |
cumplió su palabra el cielo;
| |
y así, para él mismo apelo,
| |
soberbio, desvanecido.
| |
Y aunque sepas ya quién eres,
| |
y desengañado estés, | 1525 |
y aunque en un lugar te ves
| |
donde a todos te prefieres,
| |
mira bien lo que te advierto:
| |
que seas humilde y blando,
| |
porque quizá estás soñando, | 1530 |
aunque ves que estás despierto.
| |
|
|
|
(Vase.)
|
SEGISMUNDO | ¿Que quizá soñando estoy,
| |
aunque despierto me veo?
| |
No sueño, pues toco y creo
| |
lo que he sido y lo que soy.
| 1535 |
Y aunque agora te arrepientas,
| |
poco remedio tendrás;
| |
sé quién soy, y no podrás,
| |
aunque suspires y sientas,
| |
quitarme el haber nacido
| 1540 |
desta corona heredero;
| |
y si me viste primero
| |
a las prisiones rendido,
| |
fue porque ignoré quién era.
| |
Pero ya informado estoy
| 1545 |
de quién soy; y sé que soy
| |
un compuesto de hombre y fiera.
| |
|
|
|
(Sale ROSAURA, dama.)
|
ROSAURA | Siguiendo a Estrella vengo,
| |
y gran temor de hallar a Astolfo tengo;
| |
que Clotaldo desea | 1550 |
que no sepa quién soy, y no me vea,
| |
porque dice que importa al honor mío;
| |
y de Clotaldo fío
| |
su efeto; pues le debo agradecida
| |
aquí el amparo de mi honor y vida. | 1555 |
|
|
CLARÍN | ¿Qué es lo que te ha agradado
| |
más de cuanto hoy has visto y admirado?
| |
|
|
SEGISMUNDO | Nada me ha suspendido,
| |
que todo lo tenía prevenido;
| |
mas si admirar hubiera
| 1560 |
algo en el mundo, la hermosura fuera
| |
de la mujer. Leía
| |
una vez en los libros que tenía,
| |
que lo que a Dios mayor estudio debe
| |
era el hombre, por ser un mundo breve.
| 1565 |
Mas ya que lo es recelo
| |
la mujer, pues ha sido un breve cielo;
| |
y más beldad encierra
| |
que el hombre, cuanto va de cielo a tierra;
| |
y más si es la que miro. | 1570 |
|
|
ROSAURA | El Príncipe está aquí; yo me retiro.
| |
|
|
SEGISMUNDO | Oye, mujer, deténte.
| |
No juntes el ocaso y el oriente,
| |
huyendo al primer paso;
| |
que juntando el oriente y el ocaso, | 1575 |
la lumbre y sombra fría,
| |
serás sin duda síncopa del día.
| |
(Aparte.) |
Pero ¿qué es lo que veo?
| |
|
|
ROSAURA | (Aparte.) |
Lo mismo que estoy viendo, dudo y creo.
| |
|
|
SEGISMUNDO | (Aparte.) |
Yo he visto esta belleza | 1580 |
otra vez.
|
|
|
ROSAURA | (Aparte.)
|
Yo, esta pompa, esta grandeza
| |
he visto reducida
| |
a una estrecha prisión.
|
|
|
SEGISMUNDO | (Aparte.)
|
(Ya hallé mi vida.)
| |
Mujer, que aqueste nombre
| |
es el mejor requiebro para el hombre
| 1585 |
¿quién eres? Que sin verte
| |
adoración me debes; y de suerte
| |
por la fe te conquisto
| |
que me persuado a que otra vez te he visto. | | ¿Quién eres, mujer bella?
| 1590 |
|
|
ROSAURA | (Aparte.) |
(Disimular me importa.) Soy de Estrella
| |
una infelice dama.
| |
|
|
SEGISMUNDO | No digas tal; di el sol, a cuya llama
| |
aquella estrella vive,
| |
pues de tus rayos resplandor recibe.
| 1595 |
Yo vi en reino de olores
| |
que presidía entre comunes flores
| |
la deidad de la rosa;
| |
y era su emperatriz por más hermosa.
| |
Yo vi entre piedras finas | 1600 |
de la docta academia de sus minas
| |
preferir el diamante,
| |
y ser su emperador por más brillante.
| |
Yo en esas cortes bellas
| |
de la inquieta república de estrellas | 1605 |
vi en el lugar primero
| |
por rey de las estrellas el lucero.
| |
Yo en esferas perfectas,
| |
llamando el sol a cortes los planetas,
| |
le vi que presidía
| 1610 |
como mayor oráculo del día.
| |
Pues ¿cómo, si entre flores, entre estrellas,
| |
piedras, signos, planetas, las más bellas
| |
prefieren, tú has servido
| |
la de menos beldad, habiendo sido | 1615 |
por más bella y hermosa,
| |
sol, lucero, diamante, estrella y rosa?
| |
|
|
|
(Sale CLOTALDO.)
|
CLOTALDO | (Aparte.) |
A Segismundo reducir deseo,
| |
porque en fin lo he criado. Mas ¿qué veo?
| |
|
|
ROSAURA | Tu favor reverencio. | 1620 |
Respóndate retórico el silencio;
| |
cuando tan torpe la razón se halla,
| |
mejor habla, señor, quien mejor calla.
| |
|
|
SEGISMUNDO | No has de ausentarte, espera.
| |
¿Cómo quieres dejar desa manera
| 1625 |
a escuras mi sentido?
| |
|
|
ROSAURA | Esta licencia a Vuestra Alteza pido.
| |
|
|
SEGISMUNDO | Irte con tal violencia
| |
no es pedir, es tomarte la licencia.
| |
|
|
ROSAURA | Pues, si tú no la das, tomarla espero. | 1630 |
|
|
SEGISMUNDO | Harás que de cortés pase a grosero;
| |
porque la resistencia
| |
es veneno crüel de mi paciencia.
| |
|
|
ROSAURA | Pues cuando ese veneno,
| |
de furia, de rigor y saña lleno,
| 1635 |
la paciencia venciera,
| |
mi respeto no osara, ni pudiera.
| |
|
|
SEGISMUNDO | Sólo por ver si puedo
| |
harás que pierda a tu hermosura el miedo,
| |
que soy muy inclinado | 1640 |
a vencer lo imposible. Hoy he arrojado
| |
dese balcón a un hombre que decía
| |
que hacerse no podía;
| |
y así, por ver si puedo, cosa es llana
| |
que arrojaré tu honor por la ventana.
| 1645 |
|
|
CLOTALDO | (Aparte.) |
Mucho se va empeñando.
| |
¿Qué he de hacer, cielos, cuando
| |
tras un loco deseo
| |
mi honor segunda vez a riesgo veo?
| |
|
|
ROSAURA | No en vano prevenía | 1650 |
a este reino infeliz tu tiranía
| |
escándalos tan fuertes
| |
de delitos, traiciones, iras, muertes.
| |
Mas ¿qué ha de hacer un hombre,
| |
que de humano no tiene más que el nombre | 1655 |
atrevido, inhumano,
| |
crüel, soberbio, bárbaro y tirano,
| |
nacido entre las fieras?
| |
|
|
SEGISMUNDO | Porque tú ese baldón no me dijeras
| |
tan cortés me mostraba, | 1660 |
pensando que con esto te obligaba;
| |
mas, si lo soy hablando deste modo,
| |
has de decirlo, ¡vive Dios!, por todo.
| |
¡Hola!, dejadnos solos, y esa puerta
| |
se cierre y no entre nadie.
|
|
|
|
(Vase CLARÍN.)
|
ROSAURA | (Aparte.)
|
Yo soy muerta. | 1665 |
Advierte...
|
|
|
SEGISMUNDO | Soy tirano,
| |
y ya pretendes, reducirme en vano.
| |
|
|
CLOTALDO | (Aparte.)
|
¡Oh qué lance tan fuerte!
| |
Saldré a estorbarlo, aunque me dé la muerte.
| |
Señor, atiende, mira. | 1670 |
|
|
SEGISMUNDO |
Segunda vez me has provocado a ira,
| |
viejo caduco y loco.
| |
¿Mi enojo y mi rigor tienes en poco?
| |
¿Cómo hasta aquí has llegado?
| |
|
|
CLOTALDO | De los acentos desta voz llamado,
| 1675 |
a decirte que seas
| |
más apacible, si reinar deseas;
| |
y no, por verte ya de todos dueño,
| |
seas crúel, porque quizá es un sueño.
| |
|
|
SEGISMUNDO | A rabia me provocas, | 1680 |
cuando la luz del desengaño tocas.
| |
Veré, dándote muerte,
| |
si es sueño o si es verdad.
|
|
|
|
(Al ir a sacar la daga, se la tiene CLOTALDO y se arrodilla.)
|
CLOTALDO | Yo desta suerte
| |
librar mi vida espero.
| |
|
|
SEGISMUNDO | Quita la osada mano del acero. | 1685 |
|
|
CLOTALDO | Hasta que gente venga,
| |
que tu rigor y cólera detenga,
| |
no he de soltarte.
|
|
|
|
SEGISMUNDO | Suelta, digo,
| |
caduco, loco, bárbaro, enemigo,
| |
o será desta suerte | 1690 |
(Luchan.)
|
el darte agora entre mis brazos muerte.
| |
|
|
ROSAURA | ¡Acudid todos presto,
| |
que matan a Clotaldo!
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
(Sale ASTOLFO a tiempo que cae CLOTALDO a sus pies, y él
se pone en medio.)
|
ASTOLFO | Pues ¿qué es esto,
| |
príncipe generoso?
| |
¿Así se mancha acero tan brïoso
| 1695 |
en una sangre helada?
| |
Vuelva a la vaina tu lucida espada.
| |
|
|
SEGISMUNDO | En viéndola teñida
| |
en esa infame sangre.
|
|
|
ASTOLFO |
Ya su vida
| |
tomó a mis pies sagrado;
| 1700 |
y de algo ha de servirme haber llegado.
| |
|
|
SEGISMUNDO | Sírvate de morir; pues desta suerte
| |
también sabré vengarme con tu muerte
| |
de aquel pasado enojo.
|
|
|
ASTOLFO | Yo defiendo
| |
mi vida; así la majestad no ofendo. | 1705 |
|
|
|
(Sacan las espadas, y sale[n] el REY BASILIO y ESTRELLA.)
|
|
|
ESTRELLA | (Aparte.)
|
Astolfo es. ¡Ay de mí, penas airadas!
| |
|
|
BASILIO |
Pues, ¿qué es lo que ha pasado?
| |
|
|
ASTOLFO |
Nada, señor, habiendo tú llegado.
| |
|
|
|
(Envainan.)
|
SEGISMUNDO |
Mucho, señor, aunque hayas tú venido; | 1710 |
yo a ese viejo matar he pretendido.
| |
|
|
BASILIO |
¿Respeto no tenías
| |
a estas canas?
|
|
|
CLOTALDO | Señor, ved que son mías;
| |
que no importa veréis.
|
|
|
SEGISMUNDO |
Acciones vanas,
| |
querer que tenga yo respeto a canas;
| 1715 |
pues aun ésas podría
| |
ser que viese a mis plantas algún día;
| |
porque aún no estoy vengado
| |
del modo injusto con que me has criado.
| |
|
|
|
(Vase.)
|
BASILIO |
Pues antes que lo veas,
| 1720 |
volverás a dormir adonde creas
| |
que cuanto te ha pasado,
| |
como fue bien del mundo, fue soñado.
| |
|
|
|
(Vanse el REY y CLOTALDO. Quedan ESTRELLA y ASTOLFO.)
|
ASTOLFO | ¡Qué pocas veces el hado
| |
que dice desdichas miente,
| 1725 |
pues es tan cierto en los males
| |
cuanto dudoso en los bienes!
| |
¡Qué buen astrólogo fuera,
| |
si siempre casos crüeles
| |
anunciara, pues no hay duda
| 1730 |
que ellos fueran verdad siempre!
| |
Conocerse esta experiencia
| |
en mí y Segismundo puede,
| |
Estrella, pues en los dos
| |
hizo muestras diferentes. | 1735 |
En él previno rigores,
| |
soberbias, desdichas, muertes
| |
y en todo dijo verdad,
| |
porque todo, al fin, sucede.
| |
Pero en mí (que al ver, señora
| 1740 |
esos rayos excelentes,
| |
de quien el sol fue una sombra
| |
y el cielo un amago breve)
| |
que me previno venturas,
| |
trofeos, aplausos, bienes | 1745 |
dijo mal y dijo bien;
| |
pues sólo es justo que acierte
| |
cuando amaga con favores
| |
y ejecuta con desdenes.
| |
|
|
ESTRELLA | No dudo que esas finezas | 1750 |
son verdades evidentes;
| |
mas serán por otra dama,
| |
cuyo retrato pendiente
| |
trujistes al cuello cuando
| |
llegastis, Astolfo, a verme;
| 1755 |
y siendo así, esos requiebros
| |
ella sola los merece.
| |
Acudid a que ella os pague;
| |
que no son buenos papeles
| |
en el consejo de amor
| 1760 |
las finezas ni las fees
| |
que se hicieron en servicio
| |
de otras damas y otros reyes.
| |
|
|
|
(Sale ROSAURA al paño.)
|
ROSAURA | (Aparte.) |
¡Gracias a Dios q[ue] han llegado
| |
ya mis desdichas crüeles
| 1765 |
al término suyo, pues
| |
quien esto ve nada teme!
| |
|
|
ASTOLFO |
Yo haré que el retrato salga
| |
del pecho, para que entre
| |
la imagen de tu hermosura. | 1770 |
Donde entra Estrella no tiene
| |
lugar la sombra, ni estrella
| |
donde el sol; voy a traerle.
| | (Aparte.)
|
Perdona, Rosaura hermosa,
| |
este agravio, porque ausentes, | 1775 |
no se guardan más fe que ésta
| |
los hombres y las mujeres.
| |
|
|
|
(Vase.)
|
ROSAURA | (Aparte.) |
Nada he podido escuchar,
| |
temerosa que me viese.
| |
|
|
|
|
ESTRELLA | Heme holgado que tú fueses
| |
la que llegaste hasta aquí;
| |
porque de ti solamente
| |
fiara un secreto.
|
|
|
ROSAURA | Honras, | |
señora, a quien te obedece.
| 1785 |
|
|
ESTRELLA | En el poco tiempo, Astrea,
| |
que ha que te conozco, tienes
| |
de mi voluntad las llaves;
| |
por esto, y por ser quien eres,
| |
me atrevo a fiar de ti
| 1790 |
lo que aun de mí muchas veces
| |
recaté.
|
|
|
|
ESTRELLA | Pues, para decirlo en breve,
| |
mi primo Astolfo (bastara
| |
que mi primo te dijese, | 1795 |
porque hay cosas que se dicen
| |
con pensarlas solamente)
| |
ha de casarse conmigo,
| |
si es que la fortuna quiere
| |
que con una dicha sola | 1800 |
tantas desdichas descuente.
| |
Pesóme que el primer día
| |
echado al cuello trujese
| |
el retrato de una dama.
| |
Habléle en él cortésmente; | 1805 |
es galán y quiere bien;
| |
fue por él, y ha de traerle
| |
aquí. Embarázame mucho
| |
que él a mí a dármele llegue.
| |
Quédate aquí y cuando venga | 1810 |
le dirás que te le entregue
| |
a ti. No te digo más.
| |
Discreta y hermosa eres;
| |
bien sabrás lo que es amor.
| |
|
|
|
(Vase.)
|
ROSAURA |
¡Ojalá no lo supiese!
| 1815 |
¡Válgame el cielo! ¿Quién fuera
| |
tan atenta y tan prudente
| |
que supiera aconsejarse
| |
hoy en ocasión tan fuerte?
| |
¿Habrá persona en el mundo | 1820 |
a quien el cielo inclemente
| |
con más desdichas combata
| |
y con más pesares cerque?
| |
¿Qué haré en tantas confusiones,
| |
donde imposible parece
| 1825 |
que halle razón que me alivie,
| |
ni alivio que me consuele?
| |
Desde la primer desdicha
| |
no hay suceso ni accidente
| |
que otra desdicha no sea;
| 1830 |
que unas a otras suceden,
| |
herederas de sí mismas.
| |
A la imitación del fénix,
| |
unas de las otras nacen,
| |
viviendo de lo que mueren; | 1835 |
y siempre de sus cenizas
| |
está el sepulcro caliente.
| |
Que eran cobardes, decía
| |
un sabio, por parecerle
| |
que nunca andaba una sola; | 1840 |
yo digo que son valientes,
| |
pues siempre van adelante,
| |
y nunca la espalda vuelven.
| |
Quien las llevase consigo,
| |
a todo podrá atreverse, | 1845 |
pues en ninguna ocasión
| |
no haya miedo que le dejen.
| |
Dígalo yo, pues en tantas
| |
como a mi vida suceden,
| |
nunca me he hallado sin ellas, | 1850 |
ni se han cansado hasta verme,
| |
herida de la fortuna
| |
en los brazos de la muerte.
| |
¡Ay de mí! ¿Qué debo hacer
| |
hoy en la ocasión presente? | 1855 |
Si digo quién soy, Clotaldo,
| |
a quien mi vida le debe
| |
este amparo y este honor,
| |
conmigo ofenderse puede;
| |
pues me dice que callando | 1860 |
honor y remedio espere.
| |
Si no he de decir quién soy
| |
a Astolfo, y él llega a verme,
| |
¿como he de disimular?
| |
Pues aunque fingirlo intenten | 1865 |
la voz, la lengua y los ojos,
| |
les dirá el alma que mienten.
| |
¿Qué haré? ¿Mas para qué estudio
| |
lo que haré, si es evidente
| |
que por más que lo prevenga,
| 1870 |
que lo estudie y que lo piense,
| |
en llegando la ocasión
| |
ha de hacer lo que quisiere
| |
el dolor? Porque ninguno
| |
imperio en sus penas tiene. | 1875 |
Y pues a determinar
| |
lo que ha de hacer no se atreve
| |
el alma, llegue el dolor
| |
hoy a su término, llegue
| |
la pena a su extremo y salga
| 1880 |
de dudas y pareceres
| |
de una vez; pero hasta entonces
| |
¡valedme, cielos, valedme!
| |
|
|
|
(Sale ASTOLFO con el retrato.)
|
ASTOLFO | Éste es, señora, el retrato;
| |
mas ¡ay Dios!
|
|
|
ROSAURA | ¿Qué se suspende
| 1885 |
Vuestra Alteza? ¿Qué se admira?
| |
|
|
ASTOLFO | De oírte, Rosaura, y verte.
| |
|
|
ROSAURA |
¿Yo Rosaura? Hase engañado
| |
Vuestra Alteza, si me tiene
| |
por otra dama; que yo
| 1890 |
soy Astrea, y no merece
| |
mi humildad tan grande dicha
| |
que esa turbación le cueste.
| |
|
|
ASTOLFO |
Basta, Rosaura, el engaño,
| |
porque el alma nunca miente;
| 1895 |
y aunque como a Astrea te mire,
| |
como a Rosaura te quiere.
| |
|
|
ROSAURA | No he entendido a V[uest]ra Alteza,
| |
y así no sé responderle.
| |
Sólo lo que yo diré
| 1900 |
es que Estrella (que lo puede
| |
ser de Venus) me mandó
| |
que en esta parte le espere,
| |
y de la suya le diga
| |
que aquel retrato me entregue,
| 1905 |
que está muy puesto en razón,
| |
y yo misma se lo lleve.
| |
Estrella lo quiere así,
| |
porque aun las cosas más leves,
| |
como sean en mi daño,
| 1910 |
es Estrella quien las quiere.
| |
|
|
ASTOLFO | Aunque más esfuerzos hagas,
| |
¡oh qué mal, Rosaura, puedes
| |
disimular! Di a los ojos
| |
que su música concierten
| 1915 |
con la voz; porque es forzoso
| |
que desdiga y que disuene
| |
tan destemplado instrumento,
| |
que ajustar y medir quiere
| |
la falsedad de quien dice
| 1920 |
con la verdad de quien siente.
| |
|
|
ROSAURA | Ya digo que sólo espero
| |
el retrato.
|
|
|
ASTOLFO |
Pues que quieres
| |
llevar al fin el engaño,
| |
con él quiero responderte. | 1925 |
Dirásle, Astrea, a la Infanta
| |
que yo la estimo de suerte
| |
que, pidiéndome un retrato,
| |
poca fineza parece
| |
enviársele; y así,
| 1930 |
porque le estime y le precie,
| |
le envío el original:
| |
y tú llevársele puedes,
| |
pues ya le llevas contigo,
| |
como a ti misma te lleves.
| 1935 |
|
|
ROSAURA | Cuando un hombre se dispone,
| |
restado, altivo y valiente
| |
a salir con una empresa
| |
aunque por trato le entreguen
| |
lo que valga más, sin ella
| 1940 |
necio y desairado vuelve.
| |
Yo vengo por un retrato,
| |
y aunque un original lleve
| |
que vale más, volveré
| |
desairada; y así, déme | 1945 |
Vuestra Alteza ese retrato,
| |
que sin él no he de volverme.
| |
|
|
ASTOLFO | Pues ¿cómo, si no he de darle,
| |
le has de llevar?
|
|
|
ROSAURA | Desta suerte.
| |
Suéltale, ingrato.
|
|
|
|
ROSAURA | ¡Vive Dios! que no ha de verse
| |
en manos de otra mujer.
| |
|
|
|
|
|
ROSAURA | ¿Yo tuya, villano? Mientes. | 1955 |
|
|
|
(Sale ESTRELLA.)
|
ESTRELLA | Astrea, Astolfo, ¿qué es esto?
| |
|
|
|
ROSAURA | (Aparte.)
|
(Déme,
| |
para cobrar mi retrato,
| |
ingenio el amor.) Si quieres
| |
saber lo que es, yo, señora,
| 1960 |
te lo diré.
|
|
|
|
ROSAURA |
Mandásteme que esperase
| |
aquí a Astolfo, y le pidiese
| |
un retrato de tu parte.
| |
Quedé sola, y como vienen | 1965 |
de unos discursos a otros
| |
las noticias fácilmente,
| |
viéndote hablar de retratos,
| |
con su memoria acordéme
| |
de que tenía uno mío | 1970 |
en la manga. Quise verle,
| |
porque una persona sola
| |
con locuras se divierte.
| |
Cayóseme de la mano
| |
al suelo. Astolfo, que viene | 1975 |
a entregarte el de otra dama,
| |
le levantó, y tan rebelde
| |
está en dar el que le pides
| |
que, en vez de dar uno, quiere
| |
llevar otro. Pues el mío | 1980 |
aun no es posible volverme
| |
con ruegos y persuasiones,
| |
colérica y impaciente
| |
yo se le quise quitar.
| |
Aquel que en la mano tiene
| 1985 |
es mío; tú lo verás
| |
con ver si se me parece
| |
|
|
ESTRELLA |
Soltad, Astolfo, el retrato.
| |
|
|
|
(Quítasele.)
|
|
ESTRELLA | No son crüeles
| |
a la verdad los matices. | 1990 |
|
|
|
|
ROSAURA | Di q[ue] ahora te entregue el otro.
| |
|
|
|
ROSAURA | (Aparte.) |
Yo he cobrado mi retrato
| |
venga ahora lo que viniere. | 1995 |
|
|
|
(Vase.)
|
ESTRELLA | Dadme ahora el retrato vos
| |
que os pedí: que au[n]que no piense
| |
veros ni hablaros jamás,
| |
no quiero, no, que se quede
| |
en vuestro poder, siquiera
| 2000 |
porque yo tan neciamente
| |
lo he pedido.
|
|
|
ASTOLFO | (Aparte.)
|
(¿Cómo puedo
| |
salir de lance tan fuerte?)
| |
Aunque quiera, hermosa Estrella
| |
servirte y obedecerte, | 2005 |
no podré darte el retrato
| |
que me pides, porque...
|
|
|
ESTRELLA |
Eres
| |
villano y grosero amante.
| |
No quiero que me le entregues;
| |
porque yo tampoco quiero, | 2010 |
de que yo te le he pedido.
| |
con tomarle, que me acuerdes
| |
|
|
|
(Vase.)
|
ASTOLFO |
¡Oye, escucha, mira, advierte!
| |
¡Válgate Dios por Rosaura!
| |
¿Dónde, cómo o de qué suerte
| 2015 |
hoy a Polonia has venido
| |
a perderme y a perderte?
| |
|
|
|
(Vase.)
|
|
(Descúbrese SEGISM[U]NDO como al principio, con pieles y cadena,
durmiendo en el suelo. Salen CLOTALDO, CLARÍN y los dos criados.)
|
CLOTALDO |
Aquí le habéis de dejar,
| |
pues hoy su soberbia acaba
| |
donde empezó.
|
|
|
[CRIADO] 1.º | Como estaba,
| 2020 |
la cadena vuelvo a atar.
| |
|
|
CLARÍN | No acabes de despertar,
| |
Segismundo, para verte
| |
perder, trocada la suerte,
| |
siendo tu gloria fingida | 2025 |
una sombra de la vida
| |
y una llama de la muerte.
| |
|
|
CLOTALDO | A quien sabe discurrir
| |
así, es bien que se prevenga
| |
una estancia donde tenga
| 2030 |
harto lugar de argüir.
| |
Éste es el que habéis de asir
| |
y en ese cuarto encerrar.
| |
|
|
|
CLOTALDO | Porque ha de estar
| |
guardado en prisión tan grave | 2035 |
Clarín que secretos sabe,
| |
donde no pueda sonar.
| |
|
|
CLARÍN | ¿Yo, por dicha, solicito
| |
dar muerte a mi padre? No.
| |
¿Arrojé del balcón yo | 2040 |
al Ícaro de poquito?
| |
¿Yo muero ni resucito?
| |
¿Yo sueño o duermo? ¿A qué fin
| |
me encierran?
|
|
|
|
CLARÍN |
Pues ya digo que seré
| 2045 |
corneta, y que callaré,
| |
que es instrumento rüin.
| |
|
|
|
(Llévanle.)
|
|
(Sale el REY BASILIO rebozado.)
|
|
CLOTALDO |
Señor, ¿así
| |
viene Vuestra Majestad?
| |
|
|
BASILIO |
La necia curiosidad | 2050 |
de ver lo que pasa aquí
| |
a Segismundo, ¡ay de mí!,
| |
deste modo me ha traído.
| |
|
|
CLOTALDO |
Mírale allí reducido
| |
a su miserable estado.
| 2055 |
|
|
BASILIO | ¡Ay, príncipe desdichado,
| |
y en triste punto nacido!
| |
Llega a despertarle, ya
| |
que fuerza y vigor perdió
| |
esos lotos que bebió.
| 2060 |
|
|
CLOTALDO |
Inquieto, señor, está
| |
y hablando.
|
|
|
BASILIO | ¿Qué soñará
| |
agora? Escuchemos pues.
| |
|
|
SEGISMUNDO |
(En sueños.) |
Piadoso príncipe es
| |
el que castiga tiranos.
| 2065 |
Muera Clotaldo a mis manos,
| |
bese mi padre mis pies.
| |
|
|
CLOTALDO | Con la muerte me amenaza.
| |
|
|
BASILIO | A mí con rigor y afrenta.
| |
|
|
CLOTALDO | Quitarme la vida intenta. | 2070 |
|
|
BASILIO | Rendirme a sus plantas traza.
| |
|
|
SEGISMUNDO | (En sueños.) |
Salga a la anchurosa plaza
| |
del gran teatro del mundo
| |
este valor sin segundo:
| |
porque mi venganza cuadre, | 2075 |
vean triunfar de su padre
| |
al príncipe Segismundo.
| |
(Despierta.) |
Mas ¡ay de mí!, ¿dónde estoy?
| |
|
|
BASILIO |
(A CLOTALDO.) |
Pues a mí no me ha de ver.
| |
Ya sabes lo que has de hacer. | 2080 | (Aparte.) |
Desde allí a escucharte voy.
| |
|
|
|
(Retírase.)
|
SEGISMUNDO |
¿Soy yo por ventura? ¿Soy
| |
el que preso y aherrojado
| |
llego a verme en tal estado?
| |
¿No sois mi sepulcro vos,
| 2085 |
torre? Sí. ¡Válgame Dios,
| |
qué de cosas he soñado!
| |
|
|
CLOTALDO | (Aparte.) |
A mí me toca llegar
| |
a hacer la deshecha ahora.
| |
¿Es ya de despertar hora?
| 2090 |
|
|
SEGISMUNDO |
Sí, hora es ya de despertar.
| |
|
|
CLOTALDO | ¿Todo el día te has de estar
| |
durmiendo? ¿Desde que yo
| |
al águila que voló
| |
con tarda vista seguí,
| 2095 |
y te quedaste tú aquí,
| |
nunca has despertado?
|
|
|
SEGISMUNDO |
No,
| |
ni aun agora he despertado;
| |
que según, Clotaldo, entiendo,
| |
todavía estoy durmiendo,
| 2100 |
y no estoy muy engañado.
| |
Porque si ha sido soñado
| |
lo que vi palpable y cierto,
| |
lo que veo será incierto;
| |
y no es mucho que rendido,
| 2105 |
pues veo estando dormido
| |
que sueñe estando despierto.
| |
|
|
|
SEGISMUNDO |
Supuesto que sueño fue,
| |
no diré lo que soñé; | 2110 |
lo que vi, Clotaldo, sí.
| |
Yo desperté, y yo me vi
| |
(¡qué crueldad tan lisonjera!)
| |
en un lecho que pudiera,
| |
con matices y colores,
| 2115 |
ser el catre de las flores
| |
que tejió la primavera.
| |
Aquí mil nobles rendidos
| |
a mis pies nombre me dieron
| |
de su príncipe, y sirvieron | 2120 |
galas, joyas y vestidos.
| |
La calma de mis sentidos
| |
tú trocaste en alegría,
| |
diciendo la dicha mía;
| |
que, aunque estoy desta manera,
| 2125 |
príncipe en Polonia era.
| |
|
|
CLOTALDO | Buenas albricias tendría.
| |
|
|
SEGISMUNDO | No muy buenas; por traidor,
| |
con pecho atrevido y fuerte,
| |
dos veces te daba muerte. | 2130 |
|
|
|
SEGISMUNDO | De todos era señor,
| |
y de todos me vengaba.
| |
Sólo a una mujer amaba;
| |
que fue verdad, creo yo,
| 2135 |
en que todo se acabó,
| |
y esto solo no se acaba.
| |
|
|
|
(Vase el REY.)
|
CLOTALDO | (Aparte.)
|
(Enternecido se ha ido el Rey
| |
de haberle escuchado.)
| |
Como habíamos hablado | 2140 |
de aquella águila, dormido,
| |
tu sueño imperios han sido;
| |
mas en sueños fuera bien
| |
entonces honrar a quien
| |
te crió en tantos empeños | 2145 | Segismundo; que aun en sueños
| |
no se pierde el hacer bien.
| |
|
|
|
(Vase.)
|
SEGISMUNDO | Es verdad; pues reprimamos
| |
esta fiera condición,
| |
esta furia, esta ambición | 2150 |
por si alguna vez soñamos.
| |
Y sí haremos, pues estamos
| |
en mundo tan singular,
| |
que el vivir sólo es soñar;
| |
y la experiencia me enseña | 2155 |
que el hombre que vive sueña
| |
lo que es hasta despertar.
| |
Sueña el rey que es rey, y vive
| |
con este engaño mandando,
| |
disponiendo y gobernando;
| 2160 |
y este aplauso que recibe
| |
prestado, en el viento escribe,
| |
y en cenizas le convierte
| |
la muerte (¡desdicha fuerte!);
| |
¡que hay quien intente reinar,
| 2165 |
viendo que ha de despertar
| |
en el sueño de la muerte!
| |
Sueña el rico en su riqueza
| |
que más cuidados le ofrece;
| |
sueña el pobre que padece | 2170 |
su miseria y su pobreza;
| |
sueña el que a medrar empieza,
| |
sueña el que afana y pretende,
| |
sueña el que agravia y ofende;
| |
y en el mundo, en conclusión, | 2175 |
todos sueñan lo que son,
| |
aunque ninguno lo entiende.
| |
Yo sueño que estoy aquí
| |
destas prisiones cargado,
| |
y soñé que en otro estado
| 2180 |
más lisonjero me vi.
| |
¿Qué es la vida? Un frenesí.
| |
¿Qué es la vida? Una ilusión,
| |
una sombra, una ficción,
| |
y el mayor bien es pequeño; | 2185 |
que toda la vida es sueño,
| |
y los sueños, sueños son.
| |
|
|