Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

21

Doy cuenta de estos sucesos en El problema morisco en Aragón. Cf. especialmente páginas 54-56, 59 y 99-102.

 

22

Supra, nota 15.

 

23

Juan Cristóbal CALVETE DE ESTRELLA, De Aphrodish expugnato quod vulgo Aphricam vocant..., Anvers, 1551.

 

24

Sobre don Tristán, véanse las referencias dadas en la nota 9.

 

25

Zaragoza, Agustín Millán, 1563. Obra muy rara. He consultado el ejemplar de la Hispanic Society of America. Las referencias a doña Ysabel Dembún se encuentran en los ff. LXXIX y LXXXVII vto.

 

26

De este modo se explica que Urrea no tomase a mal la reprensión de Acuña, a quien elogia en su poema El victorioso Carlos, lo cual hace pensar a Maxime Chevalier que «A un buen caballero y mal poeta, la lira de Garcilaso contrahecha» pueda no ser un ataque dirigido, como se ha venido pensando, al ingenio aragonés. La composición de Fuentes (Obras, ff. LXVII-LXIX) consta de 16 estrofas, que «contrahacen», ajustándose estrictamente a la rima, las 16 primeras liras de la Canción V de Garcilaso. Acuña parodia del mismo modo las 22 estrofas del poema de Garcilaso. Hernando de ACUÑA, Varias poesías, ed. E. Catena de Vindel, Madrid, CSIC, 1954, pp. 335-339. Diego Ramírez Pagán, que escribió un soneto de elogio a la Historia del Marqués de Pescara de Valles, ataca también una mediocre traducción de Ariosto, que es probablemente la de Urrea, en su Floresta de varia poesía, 1562 (ed. A. Pérez Gómez, Barcelona, 1950, vol. II, página 131). A don Jerónimo se le zahiere en un pasaje de la Respuesta del Capitán Solazar al Bachiller de la Arcadia (impreso en Sales españolas, ed. A. Paz y Melia, Biblioteca de Autores Españoles, 176, pp. 37-41). Sobre éstos y otros textos posteriores que critican las traducciones del traductor aragonés, cf. Maxime CHEVALIER, L'Arioste en Espagne, Bordeaux, Université, 1966, pp. 75-84.

 

27

Agudeza y arte de ingenio, Disc. XXIV. Fuentes era también músico, pues en 1560 solicitó licencia para publicar un libro de canto que había traducido al castellano. «Cartas del rey Felipe II y respuestas del gobernador de Aragón D. Juan de Gurrea», Biblioteca Nacional: Ms. 784, f. 197.

 

28

Supra y nota 15. Se trata de dos relaciones de desafío independientes. En una referente a 1558 se enfrentan el caballero aragonés Marco Antonio Lunel y el castellano Pedro de Tamayo; en la otra, el marqués de Pescara y el duque de Nemours, junto a los muros de Aste.

 

29

Maxime CHEVALIER reúne los principales datos y la bibliografía sobre este escrito en L'Arioste en Espagne, pp. 71-85 y 261-267; y anuncia la próxima aparición de un libro de Pierre Geneste sobre Urrea. Véase también infra, nota 31. La asistencia a las Cortes de 1537 consta en «Memoria que los sereníssimos reyes de Aragón han celebrado a los aragoneses», Real Academia de la Historia, Ms. 9/1.114, f. 250v.

 

30

El expediente de pruebas se halla en el Archivo Histórico Nacional, Órdenes militares, Santiago, Leg. 693, Exp. 8.350.