Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

                              
1946        Por ir ueer a India com' era assentada
      buscar al rey Poro dentro en su posada
      en medio de su regno fer-le la salmorada
      de prender-lo a uida o matar-lo a espada
 
1947        Pero ante que fuesse en carrera entrado
      quiso conplir a Dario lo que'l auie iurado
      porfi[i]ar-le el fiio el que auie criado
      fer-lo rey de Persia quando fuesse armado
 
1948        Quando uio aquesto la persiana gente
      que era Alexandre de tan buen cosimente
      rendian a Dios graçias al rey om[n]ipotente
      tenien que era Dario el su sennor presente
 
1949        Fizo mayor mesura el cosido uaron
      onde de todos los pueblos gano grant uendiçion
      quiso conplir a Dario la fecha promission
      que non fuesse llamado mintroso nin chufon
 
1950        El mes era de mayo un tienpo glorioso
      quando fazen las aues un solaz deleytoso
      son uestidos los prados de uestido fermoso
      da sospiros la duenna la que non a esposo
 
1951        Tienpo dulçe e sabroso por bastir casamientos
      ca lo tenpran las flores e los sabrosos uientos
      cantan las donzelletas su[s] mayos a conuentos
      fazen unas a otras buenos pronunçiamientos
 
1952        Caen en el serano las buenas roçiadas
      entran en flor las miesses ca son ya espigadas
      fazen las duennas triscas en camisas delgadas
      enton casan algunos que pues mesan las baruas
 
 
1946a O �com�, el corrector del XV añadió >o<; P �Asmo Alixandre de r veer a Poro commo e. asentado�; c O �fazer le mala salmorada�. 1947b >'l< falta en P; c O �por armar ge el f. // que a.�; d O �fazer lo r. de P. depues que fus�; P �Presia�. 1948a P �presiana geñt�; b P �cosimeñt�; c P �rrindieron Deo graçias�; d P �preseñt�. 1949b >todos< falta en O; P �onde gano de t. l. p. g.�; d O �mintroso uaron�. 1950a P �el t.�; c P �cubiertos los�; O �fremoso�; d O �de s.�. 1951a O �dolçe�; P �abastir�; b P �por que�; c P �donçelletas suos�; O �son muchas ha conuientos�; d P �propnuçiamjentos�. 1952a P �Fae en el ereno l. b. Ruçiadas�; b O �la m.�; c en O orden d, c; d P �estonçes c. a. q. despues se m.�. [361]
 
 
1953        Andan moças e uieias cobiertas en amores
      uan coger por la siesta a los prados las flores
      dizen unas a otras buenos son los amores
      e aquellos plus tiernos tienen-se por meiores
 
1954        Los dias son bien grandes los canpos reuerdidos
      son los passariellos de mal pelo exidos
      los tauanos que muerden non son aun uenidos
      luchan los monagones en bragas sin uestidos
 
1955        El rey Alexandre un cuerpo acabado
      a la sabor del tienpo que era tan tenprado
      fizo corte general su coraçon pagado
      non fue uaron en Persia que non fues' y iuntado
 
1956        Menos que sopiessedes sobre que fue la cosa
      bien podriedes tener la razon por mintrosa
      mas quiero-uos dexar toda la otra prosa
      descobrir-uos-he el testo enpeçar-uos la glosa
 
1957        Quiero-uos breue mente dezir el breuiario
      non uos quiero de poco fer luengo sermonario
      quiero casar el rey con la fiia de Dario
      con R[o]sena la genta fenbra de grant donario
 
1958        Las uodas fueron fechas ricas e auondadas
      andauan las carretas de conduchos cargadas
      sedien noches e dias las mesas aguisadas
      de toaias cubiertas de conducho pouladas
 
1959        Auien grant abondança de carnes e de pescados
      de toros e de uacas de caças e de uenados
      aduzien los conduchos todos bien adobados
      cada uno con sus salsas les eran presentados
 
 
1953a P �viejas bueltas�; b P �a cojer en la�; c P �buenos pronu[n]çiadores�; d P �mas çiernos�. 1954a >bien< falta en O; b P �paxarillos de m. pello salljdos�; d P �moçuelos� amétrico. 1955b O �al s. d. t. q. era bien temprado�; c P �con c.�; d O �fus�; P �fuese allj�. 1956a O �fu�; c O �dezir�; P �otra cosa�, O �otra glosa�, mejor corregir aquí igualando el final de c en O con el final de d en P, puesto que así es posible también la corrección de d; d O �el reglon // compeçare la prosa�. 1957a O �mentre�; P �breuario�; b O �fazer�; c O �quier�; d O �Rasena�, P �Risane�; P �contrario�. 1958a O �furon�; b P �carreras de conducho pobladas�; hemos elegido las palabras de rima de los versos b, d en el orden de O, en P son las mismas, pero en orden inverso; c O �sean�; d P �tovajas c. e c.�; O �conduchos�. 1959a P �Auie�; b O �& de muchos u.�; d P �le�; O �apresentados�. [362]
 
 
1960        Eran grandes e muchas las mudas e los dones
      non querien los ioglares çendales nin çiclatones
      destos auie y muchos que fazien muchos sones
      otros que meneauan xinios e çaratones
 
1961        Duraron estas uodas quinze dias conplidos
      eran todos los dias los taulados feridos
      tenien-se los uarones de Persia por guaridos
      tenien que de la guerra non eran mal exidos
 
1962        Hy fizo Apelles tal talamo obrar
      que el auer de Mida non lo podrie conprar
      tanto quiso el rey a la duenna onrrar
      que fizo a Apelles tal talamo taiar
 
1963        Que uos quisiesse ome dezir la maestria
      pora qui non lo uio semeiarie follia
      a los que lo solien mesurar cada dia
      encara pora essos serie sobrançaria
 
1964        Quando ouo el rey las uodas celebradas
      las cartas fueron luego fechas e seelladas
      todas las faziendas todas las caualgadas
      fueron en essas cartas escriptas e notadas
 
1965        Embio-las pora Greçia a la su madre cara
      a las sus ermani[e]llas que niñas las dexara
      al su maestro bueno el de la barua sarra
      el que muchos castigos buenos le ensennara
 
1966        Quando fueron las cartas en Greçia arribadas
      fueron bien reçebidas fueron luego catadas
      fueron madres e fiias alegres e pagadas
      el maestro con goço salto bien tres passadas
 
 
1960a O �donas & los d.�; b O �iograres�, P �juglares�; O �çisclatones�; c P �allj�; P �djujersos s.�; d O �menauan smios & xafarrones�. 1961a O �.xv.�; b O �todolos�; c orden de O, en P d, c; d P �gerra n. e. m. sallidos�. 1962a P �Fio ad A.�; O �poblar�; b P �Dario�; c O �atanto�; d P �erie dentro en Roma honrrado tal altar�. 1963a >dezir< falta en O; O �la su m.�; b P �sy n. aquel que lo vio�; c O �elas q. l. suelen�; d O �esso�; P �sonbrançeria�. 1964b O �c. furon fechas // & luego s.�; c O �todalas�, dos veces; d O �furon essas horas // todas apareiadas�. 1965a P �Dnbiolas a G.�; b O �ermanas // q. ninas l. lexara�; P �hermanjllas q. el n.�; c P �su buen m. al de la b. sara�, cfr. 202b; d O �al q.�; P �enseñaua�. 1966a O �furon�; b O �furon�, dos veces; c O �furon�; d P �bien sallo tres�. [363]
 
 
1967        Las duennas greçianas con grandes alegrias
      renouaron las uodas otros tantos de dias
      metieron en cançiones las sus cauallerias
      onde seran contadas fasta que uenga Elias
 
1968        El rey maguera nouio non quiso grant uagar
      calço-se las espuelas penso de caualgar
      deçendio pora India fue a Poro buscar
      maguer era cansado non quiso detardar
 
1969        El peccado que nunca puede seer baldero
      pora dannar los buenos busca sienpre sendero
      commo es longana antigo e artero
      uertio y de su sal de su falso salero
 
1970        Fizieron-le al rey creer grant falsedat
      que Clitus e Ardofilo leales por uerdat
      dezien en su persona cosa de liuiandat
      fizo-los matar a anbos mando grant crueldat
 
1971        Amizad de los reys non la tengo por sana
      que creen rafez mente mucha palabra uana
      regalan-se ayna de noche a la mannana
      contra ome en balde por leuar-[s]e la lana
 
1972        Ardofilo e Clitus que ante terçer dia
      eran de grant preçio & de grant ualia
      iazien mal esquiuados sin nulla conpania
      no es el ome cuerdo que por este mundo fia
 
1973        Fue luego el roydo por Yndia leuantado
      que era Alexandre en la tierra entrado
      non l[e] plogo a Poro fue ende espantado
      supo-le el message aspero & pesado
 
 
1967c O �cauallarias�; d P �por que eran�; >que< falta en O; O �Helas�. 1968a P �maguer�; P �noujçio n. tiso�; b O �calço sus espueras�; d O �pero e. c. n. queria�. 1969a P �n. esta b.�; b P �por dapanar�; c O �cuemo el pecado // antigo�; P �antiguo�; d O �h de suso del su�; P �salsero�. 1970a >le< falta en O; P �F. creer al r.�; O �falsidat�; b O �Clitos�; c O �leuiandat�; d P �ad a.�; O �crualdat�. 1971a P �Amistat de los Rees�; b O �los que�; >mente< falta en O; P �mala�; c P �Regalase�; O �desde n. ata la m.�; d P �ha o. en b. a deslanar la l.�. 1972a O �Clitos�; P �ente de terçero d.�; c O �azien�; P �nula�; d P �mala fue nado quj en e.�. 1973a a, b tienen los segundos hemistiquios cambiados en O �en la tierra entrado�, b O �pora India leuantado�; c O �n. p. al Re P. // fu�; P �f. mu mal e.�; d O �sobo ende el m. // fu lampero & p.�. [364]
 
 
1974        Mando por toda India los pregones andar
      las cartas seelladas por mas los acoytar
      que llegassen ayna todos a un lugar
      ca menester les era de conseio tomar
 
1975        Los pueblos con el miedo fueron luego llegados
      temiendo lo que uino fueron todos armados
      traen los elefantes de castiellos cargados
      que son bestias ualientes e muy apoderados
 
1976        El elefant es bestia de muy grant ualentia
      sobre'l arman engennos de muy grant carpenteria
      castiellos en que puede yr grant caualleria
      al menos treynta om[e]s demas non mentiria
 
1977        Sienpre a sin grado derecho a estar
      las piernas a dobladas non las puede iuntar
      por ninguna manera non se puede echar
      se cae por uentura non se puede alçar
 
1978        Quando quiere folgar que es mucho cansado
      busca un grant aruol que sea fortallado
      pone hy su çeruiz et duerme segurado
      todos de su natura traen esto uezado
 
1979        Si barruntar-lo puede el ome caçador
      corta con una sierra el aruol arredor
      dexa-le un poquiello el ome sabidor
      tanto que de su sonbra non auriedes sabor
 
1980        Luego la bestia loca uiene a su uezado
      firma-se en l'aruol es luego trastornado
      leuantar non se puede es luego degollado
      fazen de los sus huessos el marfil esmerado
 
 
1974b O �mas�; P �acutar�; c P �que e ll.�; d O �mester�. 1975a O �furon�; P �plegados�; b O �uieno furon�; c P �trayen�. 1976a P �elefante�; b P �obre el�; c P �pueden yr mu g.�; O �cauallaria�; d P �a lo m. t. os o d. n. mjntria�; O �.xxx.ta caualleros�. 1977a O �an sen g. // derechos�; P �dereto�; b O �an dobradas n. l. pueden�; c O �nos pueden�; d O �nos p.�; P �quando se cahe n. se p. leuantar�. 1978a O �quier f. q. es mu c.�; b O �mu fortalado�; c O �pon�; P �ally su ç. duerme asegurado�; d P �trayen esti veado�. 1979a O �uentar�; b O �aruor�; P �a derredor�; c >le< falta en O; O �sabedor�; d O �tanto puede su solombra // nol a.�. 1980a P �vedado�; b O �firmas�; P �en el�; c O �nos p.�; d O �preçiado�. 1981a P �commo�; b O �trae en su c. // Re P. .viij. çientos�; c P �fuçijos�, cfr. 118b; d O �traen .xiij. m. e d. .viij. ç.�; P �cartoe m. e d. çieñt ç.�. [365]
 
 
1981        De tales elefantes con tales guarnimientos
      traye en su conpanna Poro mas de trecientos
      de tornos con fazquias fuertes aguisamientos
      traye cato[r]ze mill & demas [ocho] çientos
 
1982        De caualleros solos todos de buen derecho
      de treynta mill a suso serien a un grant trecho
      mas aurie de peones por fazer todo fecho
      que non foias en monte nin yeruas en baruecho
 
Texto de P
1983  1962        Oujeron estas nueeuas al rre a sonar
      que querie con el Poro batalla entablar
      con grañt goo que ovo enpeço a saltar
      mando el mensajero rrica albriçia dar
 
Texto unificado
1984        Mando luego la carta ditar al chanceller
      enuio-la a Poro que auie grant plazer
      dixo-l que lazerio non quisiesse el prender
      ca el selo yrie ayna alla ueer
 
1985        El rey Alexandre un buen trasechador
      de ueer-se con el en canpo auie grant sabor
      ya non lo retenie nin frio nin calor
      por todo auie poco tant' era sofridor
 
1986        Tanto auie grant cobdiçia con Poro se fallar
      que de dia ni de noche non quedo de andar
      al ome que diera la carta a leuar
      lo que fue fiera cosa ouo-lo de alcançar
 
1987        Los griegos por uentura demas auien andado
      fallaron un rio [Y]d[as]p[e]s es llamado
      uerano e yuierno nunca le fallan uado
      en ancho e en fondo es grant desmesurado
 
 
1982a O �De c. derechos�; b O �tres m. a s. // serie un g.�; c P �por a f.�; O �auie h de p. p. f. grant f.�; d O �aruol�. 1984b O �auia en g.�; c O �dixo�; d P �alla ayna a v.�. 1985a P �trasnochador�; c P �que�; d P �de todo daua p. tanto�; O �sofredor�. 1986b O �nen�; P �non se fino de�; c en O orden d, c; O �a que�; d O �fu�; P �a alcançar�. 1987a P �mas avrian�; b O �Adapis�; P �que es Donprisis ll.�; c O �ne enuierno // non�; d P �grande e d.�. [366]
 
 
1988        Assi acaeçio Dios lo quiso guiar
      que quiso Dios ayna la cosa aguisar
      quando por la ribera quisieron alongar
      uieron de[l]la parte los de Poro estar
 
1989        Firiera Alexandre en ellos de buen grado
      mas non podie passar ca non fallaua uado
      los beços se comie tanto estaua yrado
      catando contra Poro maldizia al peccado
 
1990        Maguer passar pudiessen por alguna manera
      podrie-los referir Poro de la ribera
      nunca podrien asmar conseio nin carrera
      que llegasse a ellos por auer lit soltera
 
1991        Estaua una isla en medio leuantada
      era de todas partes de agua bien çercada
      de fiera guisa era aspera la entrada
      ca el rio es fondo e luenga la passada
 
1992        Non puedo de la isla agora mas faular
      ca otra uez auremos en ella a tornar
      de dos amigos buenos uos quiero ementar
      auremos a oyr un poco de pesar
 
1993        Auie entre los griegos dos mançebi[e]llos caros
      al uno dezien Nicanor al otro Simacos
      eran de grant esfuerço & de linage altos
      tal par de tales omes es en lugares claros
 
1994        Fueron en una ora e en un dia naçidos
      semeiauan-se mucho uestian unos uestidos
      amos eran eguales et en mannas faldridos
      pora bien e pora mal eran bien auenidos
 
 
1988b >que< falta en P; P �qujso D. mu a.�; c O �arribar�; d O �viron de p. dAlexandre�; P �vieron de la p. de alla a los�. 1989a O �Ferira�; b P �podien p. que n. fallauan�; c P �labros�; d O �maldezia�. 1990a O �Pero�; b O �refferrir lo a P. con poca de frontera�; c O �non podien a. conseijo�; d P �que ygualasen con e.�. 1991b >bien< falta en P; d P �que el r. era�. 1992a P �qujero�, posible anticipación de c; b >ca< falta en P; O �uez uos aure�; c O �o contar�. 1993a O �ontre l. g. d. mançebos�; b O �Nichanor�; P �Simacus�; c >&< falta en O; P �my altos�; d O �grant p. de t. o. en l. raros�. 1994a O �Furon�; b en P orden c, b; c P �leal mente medidos�. [367]
 
 
1995        Quando dezie el uno fulan fagamos esto
      luego sedie el otro aguisado e presto
      nunca fazie el uno tan poquiello de gesto
      que dixiesse el otro non est in die festo
 
1996        Si ouiessen ellos algo a barruntar
      o lengua d'aprender o conducho ganar
      o uilla conbater o huestes a uelar
      uno nunca sin otro non los uerien andar
 
1997        Demas uno con otro tan grant bien se querien
      que el uno del otro partir non se podien
      en uno comien anbos e en uno iazien
      en cara los uestidos en uno los tenien
 
1998        Quando querie el uno alguna ren dezir
      presto era el otro pora luego lo conplir
      mas querie qual se quiere peligrar o morir
      que un fallimento de su conpan[n]on oyr
 
1999        Enpeço una cosa Simacus a asmar
      entendio-lo Nicanor mas non pudo folgar
      estaua uarruntando que querie ensaiar
      querie-l la delantera de buen grado furtar
 
2000        Dezir-t-e dixo Simacus somos mal engannados
      que nos e nuestro rey stamos tan afrontados
      ualdrie mas que fuessemos en India soterrados
      si por quatro passadas fueremos mortiguados
 
2001        Alguna maestria auemos a buscar
      que podamos a Poro de la ribera redrar
      si conplir lo pudiermos podemos-nos onrrar
      podremos si morimos con grant presçio finar
 
 
1995b O �sedia lotro�; c O �non f.�; d >est< falta en O. 1996a O �barrontar�; P �alguna cosa a b.�; b P �de prendero�; O �de ganar�; c P �las huestes velar�; d O �nunca uno sen o. // los u.�. 1997a O �un a o.�; d O �ponien�. 1998a P �alguna cosa�; b O �conprir�; c O �querrie qual quier�; d O �companon�; P �conpañero�. 1999a O �Começo�; P �ad�; O �osmar�; b O �lo que queria far�; c O �uarrontando�; d O �querie�. 2000a O �Dizer te�; b P �estamos�; c O �fussemos // en un dia�; P �Jndia entrados�; d O �.iiij. p. furmos amortiguados�. 2001b O �podamus�; c P �pudiesemos�; d O �podremus se m. c. g. prez�; P �muriemos�. [368]
 
 
2002        Si nos aqueste rio pudiessemos passar
      commo quier que podiessemos a la isla entrar
      auriemos a Poro buscado grant pesar
      nos auriemos mas poco despues a trebeiar
 
2003        Aun non auie Simacus el uieruo acabado
      entendio-lo Nicanor fue luego leuantado
      diz yo te iuro Simacus mio amigo preçiado
      que esso que tu dizes tenia yo asmado
 
2004        Non posaron en tierra çinnieron las espadas
      tomaron armas pocas mas non de las pesadas
      metieron-se a nado por las ondas yradas
      por entrar a la isla fueron a denodadas
 
2005        Quando esto ui[d]ieron caualleros de Greçia
      que fazien estos anbos tomauan atreuençia
      entrauan depues ellos todos a grant femençia
      non andaua en medio ninguna garridencia
 
2006        Arribo a la isla Simacus mas primero
      auien ya los de Poro entrado el otero
      firio luego en ellos a guisa de cauallero
      redro-los de la riba mas de medio migero
 
2007        Fueron los indianos adieso acorridos
      mas domientre los otros fueron luego uenidos
      alli fueron los colpes alli los alaridos
      non ualien guarniçiones mas que otros uestidos
 
2008        Las nuues de los dardos tan espessas corrien
      quebrantauan el aire todo el sol tollien
      los de parte de Poro de uoluntad firien
      mas los otros y todo el belmez les tenien
 
2009        Simacus que bien aya persona era fermosa
      auie a parte echada mucha barua cabosa
      su amigo Nicanor commo sierpe rauiosa
      quebrantaua los cueres de la gent porfidiosa
 
 
2002a P �esti rriujello�; b P �e c. e qujere a�; c P �auriamos le�; d O � mas�; P �trebellar�, O �trabaiar�. 2003a P �vierbo�; b O �Nchanor�; c P �mj�; d P �me d.�. 2004a P �pasaron�; b P �pusieron�; c O �a nados�; P �a vado�. 2005a O �uioron�, P �viyeron�; b P �tamaña atreuençia�; c P �entraron en pues e. a mu grañt f.�; d O �garredencia�, P �garridea�. 2006a en O el corrector del XV añade >s<: >Arribo[[s]]<; b O ��, cfr. Alexandreis IX, 108: �iam possederat hostis�; d O �redrolo�. 2007a O �ades loga�; b P �de mjentre l. o. f. todos alljdos�; O �furon�; c O �grandes los a.�; d O �garnimientos quanto�. 2008b O �& todel�; c P �partes�; O �uoluntat�; d O �ellos & todo�; P �la belmes�. 2009a O �que basteçio la cosa�; b P �echâdo�; c O �so�; d O �cuellos de la ent porfiosa�; P �gente�. [369]
 
 
2010        Los griegos maguer buenos no'l pudieron durar
      commo eran poqui[e]llos ouieron a lazrar
      tanto se les pudieron los otros encargar
      ouieron a Antigonus el infante matar
 
2011        Los griegos por Antigonus fueron mucho yrados
      por que lo auien menos tenien-se por menguados
      fizieron-se un cuño escudos enbraçados
      uoluieron-se con ellos todos cabez tornados
 
2012        Mataron muchos dellos fizieron-los quedar
      nunca meior apresos fueron en un logar
      pudieran-se con tanto bien onrrados tornar
      mas ouo-los esfuerço loco a engannar
 
2013        El ome estreuudo que non trae cordura
      pierde-se rafez mientre en una angostura
      non torna con ganançia nin con ninguna pressura
      dezir-uos-he lo mio tengo-lo por locura
 
2014        Todos en la fazienda estauan ençendidos
      auien mucho lidiado eran ya enflaquidos
      entraron los de Poro muchos omes guarnidos
      tres tantos que non fueron de primero uenidos
 
2015        Luego que fueron suso pensaron de dolar
      morieron luego quinze de omes de prestar
      fueras los dos amigos que oyestes contar
      non pudieron los otros auer ningun uagar
 
2016        Los amigos leales solos eran fincados
      muertos eran los otros mas bien eran uengados
      seyan entre los otros amos desanparados
      commo entre los lobos corderos reçien nados
 
2017        Bien estauan seguros que non estorçerien
      ca acorro ninguno otro non atendien
      eran mucho cansados que lidiar no's treuien
      aun por todo esso tornar non se querien
 
 
2010a O �pero bonos no lo�; P �non p.�; b O �en como e. pocos ouioron a lazdrar�; c O �tanto los podioron�; d P �a matar�. 2011a O �todos�; b P �mjnguados�; c O �fueron se un e uno�; d O �todos en uez de tornados�. 2012b P �fueran en vn caualgar�; d O �esforçio // luego�; P �ovolos con tanto e.�. 2013a O �estreuido�; b O �se mu toste enna a.�; c O �nen� ambas veces; >ninguna< falta en O; d P �he o�. 2014b P �estauan�; c O �garnidos�; d O �furon�. 2015a O �Quando furon s. p. de dedolar�; b O �.xv.�; c P �fueron �; >dos< falta en O; O �ostes�; d P �njngund�. 2016a O �ficados�; b O �pero�; P �eran honrrados�; c P �sedien entrellos amos olos�; d O �rezent�. 2017b O �ca a. otro // nenguno non a.�; c >que< falta en O; O �non se�; d O �esto todo�. [370]
                             2018        Un pesar auien anbos e un dolor sennero
      temien anbos ueer la muerte del conpannero
      ninguno por la suya non daua un dinero
      estaua qual se quier de grado delantero
 
2019        Si querien a Nicanor por uentura ferir
      adelantaua-s' Simacus el colpe reçebir
      Nicanor esso mismo mas querie el morir
      que un pesar de Simacus ueer nin oir
 
2020        Mientre uno a otro estaua aguardando
      uenieron dos uenaulos por el ayre uolando
      anbos cayeron muertos fue quedado el uando
      las indianas yentes non se fueron gabando
 
2021        Meiores dos amigos de mayor lealtad
      que assi fuessen anbos de una uoluntat
      nin naçeran nin naçieron cuydo dezir uerdat
      entre pocos christianos corre tal amizat
 
2022        Por la hueste de los griegos grand' era el dolor
      fiera era la perdida el desarro mayor
      non tomaron un dia tan mala dessabor
      ca de la mançebia essos eran la flor
 
2023        Poro con la uitoria fizo-se muy loçano
      tenie que non aurie qui les tornasse mano
      mas por toda la perdida el rey greçiano
      tanto daua por ello commo por un tauano
 
2024        Una cueta tenie al coraçon fincada
      que por ninguna guisa non podie [s]er passada
      ca fiaua en Dios e en la su espada
      que si passar pudiesse la cosa era liurada
 
2025        Poro era grant ome auie grant coraçon
      traye un elefante mayor que un durmon
      de los fieros gigantes traye generaçion
      era sol' de ueer-lo una fuerte uision
 
 
2018c O �nenguno�; d P �entraria q. se quiere delantero�; O �dela[n]trero�. 2019a O �qujeren�; b P �adelantauase�; O �aguisauas Smacus // pollo golpe�; c >el< falta en O. 2020a O �un a otro�; P �sedien�; b O �layre�; c O �caron�; d P �los yndianos todas oras�; O �nos fueron�. 2021a O �nen de maor beldat�; b P �a asi�; O �duna�; c O �ne naçioron ne naçeran�; d P �amjstad�. 2022a P �grande�; O �grand eral�; b O �presa�; P �desero�; c P �prisieron vn d. t. malo�; d O �estos�. 2023a O �con alegria�, cfr. Alexandreis IX, 148: �Erexit Pori uictoria uisa suorum�; >muy< falta en P; b P �auje�; O �ges�; c >por< falta en P; P �al rrey�; d O �ella // quanto p. un nano�. 2024a O �cota�, P �cueta�; O �en su c. ficada�; b O �nenguna g. n. p. auer�; P �fer�; c O �enna su bonespada�; d O �serie�. 2025b O �elefant maor�; d O �solo�; O �fiera�, atracción de 2026a. [371]
 
 
2026        Commo traye consigo muchos fieros gigantes
      miedo auien los griegos eran desacordantes
      tenien-se por errados que se non fueran antes
      todos auien miedo de seer mal andantes
 
2027        Mas el rey Alexandre de lazerio usado
      que por ningun peligro nunca fue desmayado
      andaua bien alegre firme e esforçado
      nunca daua un figo por el afan passado
 
2028        Commo era de grant seso e enuisa estranna
      sopo bien encobrir su pesar e su sanna
      ouo a asmar una cortesa manna
      mientre omes ouier' lo ternan por façanna
 
2029        Auie en su conpanna el rey auenturado
      muchos uassallos buenos mucho buen acostado
      muchos buenos amigos e mucho buen criado
      quales omes auie assi era guardado
 
2030        Entre los otros todos auie quatro caualleros
      fueran de su criaçon eran sus mesnaderos
      semeiauan-le tanto al buen señor g[u]erreros
      commo si los ouiessen fecho los carpenteros
 
2031        En cuerpo y en cara e en toda fechura
      en andar e en estar e en caualgadura
      semeiauan ermanos en toda su fechura
      sol' por tanto en esso auien buena uentura
 
2032        Auie en Alexandre Poro oio fincado
      a qual parte que yua era bien aguardado
      si quier' fuesse en çaga si quier' contra uenado
      aguardaua-lo Poro con el oio reguilado
 
2033        Naues auien e barcas en que podrien passar
      mas por ninguna guisa non se podien furtar
      ca Poro lo ueyendo podrie-les destoruar
      refiriendo-los el non podrien passar
 
 
2026a O �trae�; b P �pauor a. l. g. estauan discordantes�; c O �que non furan�; P �se non fueron de antes�. 2027a O �del�; b O �nengun perigro�; P �njngund p. n. f. esmaado�; c O �esforçiado�, P �esforcado�; d O �n. el dio ren // por el lazerio p.�. 2028a >era< falta en O; O �de guisa�; d P �oujere�. 2029a O �Sean en su c. del�; c >e< falta en O; d O �aguardado�. 2030a O �auie .iiij.�; b O �furan�, P �fueron�; c P �emejauale�; O �lle t. eran bonos caualleros�; d O �fechos // bonos c.�. 2031a O �corpo &�; b O �en toda c.�; c O �figura�; d P �olo�. 2032a O �el oio ficado�; c P �qujere f. en caça sy qujere en v.�; d P �Remellado�. 2033aP �auje en Bracta en q. podien�; b O �nenguna�; P �njguna g. n. se sopo f.�; c P �podrie los trebejar�; d P �el ellos non�. [372]
 
 
2034        Quando uio que fuerça no'n podie prestar
      oyt el porfidioso que ouo a asmar
      mando seer At[t]ala[us] do el solie andar
      con esse mismo adobo que el solie parar
 
2035        Poro fue engannado non lo sopo entender
      suuo en su talaya commo solie seer
      mas tan bien se sabie At[t]ala[us] conponer
      que nunca lo pudieron asmar nin connoçer
 
2036        Fues' de la almafalla el rey escolando
      exio de la ribera commo qui's ua deportando
      con pocas de conpañas commo quien ua caçando
      assi le fue a Poro las paiuelas echando
 
2037        Vino en este comedio una nieula escura
      tanto era de çiega que non auie mesura
      pora'l rey Alexandre fue buena uentura
      ca encobrio-le essa toda su trauessura
 
2038        Atalaus redro-se mando fer un roydo
      cuydo que eran uelas fue Poro deçebido
      metio-se en las naues el rey perçebido
      ouo a poca d'ora a [Y]da[s]p[e]s troçido
 
2039        Fu[e]ron luego con el tantos buenos passados
      que non ualien [diez] fuelles los que eran fincados
      estauan los uarones de Poro desnudados
      iazien-se desguarnidos e todos desarmados
 
2040        El rey Alexandre quando fue arribado
      non les quiso dar plazo fasta otro mercado
      el mouio delantero commo era castigado
      pero de sus uarones era bien aguardado
 
 
2034a P �non�; b O �od el porfioso q. o. a osmar�; P �ovo ad�; c O �mando fer Atalaa�; P �eer Atalaas�, cfr. Alexandreis IX, 175-8, y 2038a; d P �estar�. 2035b O �suuosse en su Atalaa�; P �Talaa�; c O �sabia // la Atalaa�, P �el Atalaa�.; 2036a P �Fuese del almofla�; O �comescolando�; b P �sallio�; c O �mesnadas�; P �quj�; d O �lle fu�. 2037a O �Presol�; b O �era m.�; c P �por a el�; d >le< falta en O; O �trauersura�. 2038a O �La Atalaya redrosse m. f. rodo�; P �Son Atalaus rrededor de sy mando fer vn rruydo�; b P �fuesen beylas�; O �fu P. destendido�; c P �nuues�; O �aperçebido�; d O �al Adapis�; P �en poca de ora a Danprisis�. 2039a O �Furon�; P �Ovo�; O pone la cesura tras >tantos<; b O �.x. f. l. q. e. ficados�; P �çinco sueldos�; c en O orden d, c; O �stauan los ueladores todos enton quedados�; d >se< falta en O. 2040b O �prazio�; P �fasta terçero�; c O �delantrero�. [373]
 
 
2041        Aun sedie guardando Poro la babusana
      seya segurado sobre feuça uana
      uino-l' el mandadero a la meridiana
      que era engannado de la gente greçiana
 
2042        Dende a poca d'ora fues la nieula
      fue la gent assomando las armas reluçiendo
      fueron-se-le a Poro aluas negras faziendo
      lo que sienpre dubdaua ya lo yua ueyendo
 
2043        Fue con la sobreuienta Poro mal engannado
      estableçio sus azes en un rato priuado
      commo antes estaua todo bien recabdado
      en un ratiello poco todo fue deliurado
 
2044        Dio en la delantera quatro mill caualleros
      por carta escogidos sobre buenos braçeros
      çiento carros bastidos de buenos ba[l]lesteros
      que fueron escogidos por seer delanteros
 
2045        Estos solos se pudieran a todos defender
      que nunca Alexandre los pudiesse ronper
      mas la su mala uentura que los suel' cofonder
      por ond carrera mala ouieron a prender
 
2046        Auie tan fiera lluuia ante noche passada
      que la tierra en lodo era toda tornada
      los carros por el lodo auien mala andada
      non corrien suelta mente e non les ualie nada
 
2047        El rey Alexandre quando fue allegado
      firio luego en ellos commo leon yrado
      Buçifal por el lodo non auie cuydado
      fue de mala manera rebuelto el mercado
 
 
2041a O �sea P. // guardando la musaranna�; P �aguardando�; b P �edie asegurado�; O �fiuça�; c O �vienol�; P �vjnole�; P �merediana�; d O �gent�. 2042a >Dende< falta en O; P �poca de ora fuese�; O �neula�; b O �assomada l. a. reçebiendo�; c >le< falta en O; O �las aluas�, con lo que estropea la paradoja; d O �duldaua�. 2043a O �sobreuenta�, cfr. 2495d; b O �luego mu�; c P �estauan todos�; O �staua antes t. b. recaldado�; d P �en vn rrato fue todo Poro agujsado�. 2044a P �Vio�; O �delantrera .iiij.�; b O �per�; P �sobra�; c O �çient�; O �balesteros�, P �caualleros�, cfr. Alexandreis IX, 182-183. 2045a O �podrien de t.�; b P �corronper�; c P �uele confonder�; d O �para carrera�; P �oñd oujeron c. mala a p.�. 2046a P �pluuja�; b O �llodo // toda era�; c P �los varones por ello�; O �mal a.�; d O �mientre // nen les�. 2047a P �llegado�; b P �Rao�; c O �per�. [374]
 
 
2048        Firie con el a una la su bella mesnada
      el sennor era bueno & ella esforçada
      commo auien los otros la ora enbargada
      non podien reboluer-se nin fer espolonada
 
2049        Las azes eran bueltas los colpes auiuados
      grandes eran las bozes e muchos los colpados
      eran pora ferir todos tan denodados
      commo si les echassen perdon de sus peccados
 
2050        Cuydo-se-les a todos don [Y]ulcos meiorar
      en un elefant fiero uino al rey colpar
      espero-le el rey sopo-se bien guardar
      nada de lo que quiso non pudo recabdar
 
2051        Tan bien sopo el rey la cosa aguisar
      con Dios que'l querie ualer e ayudar
      de la su mano ouo don [Y]ulcos a finar
      en conpanna de Poro non romaneçio par
 
2052        Touieron-se los griegos por bien estrenados
      fueron pora lidiar todos mas aluidrados
      dauan e reçebien commo escalentados
      soltauan-se los suennos que auien sonnados
 
2053        Ya querie Alexandre a Poro allegar
      que non querie cabeça en ninguno tornar
      pero en esse dia no'l pudo acabdar
      ouieron-se con tanto del canpo a alçar
 
2054        Otro dia mannana el mundo alunbrado
      tornaron al treueio el canpo fue poblado
      enpeçauan el pleito do lo auien dexado
      serie ningun ioglar a duro escuchado
 
2055        El rey Alexandre a Poro demandando
      metie-se por las azes yra de Dios echando
      Poro a la diestra az fue-se acostando
      do yua mas afirmes la lit escalentando
 
 
2048a O �Ferio con el ana�; b O �firme�; d O �esporonada�. 2049a O �furon puestas los golpes�.; 2050a P �Cuydolos�; O �Ulcos�, P �Vultos�, cfr. Alexandreis IX, 198: �Yulcon�; b >un< falta en P; O �al Re uieno golpar�; c >le< falta en O; d >que< falta en O. 2051b >quel< falta en O; d O �remaneçio atal�. 2052b P �abjuados�; c O �como stauan�; d P �les los�. 2053a P �Queria ya�; b O �a nenguno�; c P �esti d. non se p. acabar�; d P �aldaçar�. 2054b O �trobeio en el campo p.�; c O �começaron el p. do lo a. lexado�; d O �all a d.�; P �escusado�. 2055b O �metios�; c P �has se fue a.�; O �fuesse a la d. // parte Poro a.�; d P �ljdit�. [375]
 
 
2056        Aristo[n] e Polidamas dos uassallos leales
      aguardauan el rey commo sus naturales
      eran en la fazienda guerreros tant mortales
      que desbaaron muchos de prinçipes cabdales
 
2057        Rub[r]icus e Aristo[n] ouieron a iustar
      quebrantaron-se las lanças ouieron a dolar
      sabie meior Aristo[n] del espada colpar
      fue engannado Rub[r]icus ouo-lo a lazrar
 
2058        Cuydo-s [Polidamas] [Candaceus] ferir
      treuie-se en su fuerça cuydo lo destroyr
      mas ouo un griego [Glaucus] de cuesta a salir
      traueso-lo por guisa onde ouo a morir
 
2059        En bien yuan los griegos poniendo las feridas
      auien de fiera guisa las azes arronpidas
      los carros focixados con todas sus guaridas
      no'l ualien a Poro tres arueias podridas
 
2060        Los griegos de los otros tenien grant meioria
      cauallos bien ligeros uso e maestria
      que sin los elefantes trayen grant ualentia
      non auien de correr nul[l]a podestadia
 
2061        Commo traien los griegos los cauallos ligeros
      firien-los e tornauan fazien-se reuezeros
      los de los elefantes fuera los ballesteros
      los otros non ualien todos sendos dineros
 
2062        Commo uenien los griegos de despecho cargados
      yuan pora ellos a manteles echados
      commo de tal non eran los de Poro usados
      fueron-se acogiendo los que eran fincados
 
 
2056a O �Estor & Polidamus�; P �Astrio�; cfr. Alexandreis IX, 208-9; b P �al r. con sus�; c P �tales m.�; d O �desmancharon�; P �m. de los p.�. 2057a O �Rubicus & Aristomenus�, P �Rubitus e Astrio e Astriones�; b O �ouioron se a dedolar�; c O �Aristomenus�, P �Astriones�; d O �fue mucho e. // Robicus al alcançar�; P �Rubitus�. 2058a O �Apolidamus a Indateus�, P �Apeledranos Cadaçenes�, cfr. Alexandreis IX, 211,2; b O �treuies�; P �treujese�; c O �Cantos de c. a nxir�; P �ovolo un g. Gautus de c. a salljr�; d O �trauersolo de cuesta�. 2059b O �fieras guisas las azes corrompidas�; c O �tornados�; P �en todas�; d O �non u. a P. t. erueias�. 2060a P �trayen�; c O �sen�, P �i�; O �meioria�; d P �nula�; O �nenguna podestia�. 2061b >los< falta en P; P �faienseles veeros�; c O �balesteros�; d P �nol valien a Poro todos�. 2062a O �de sanna�; b P �a mantillos�. [376]
 
 
2063        Poro quando la cosa uio yr tan a mal
      fizo de elefantes un tan fiero corral
      que non serie tan firme de piedra nin de cal
      el rey era bueno e bueno el real
 
2064        Nunca de tantas guisas lo podien ensaiar
      que ronper lo pudiessen nin a Poro entrar
      non lo podien prender nin lo podien dexar
      nin sabien que se fer nin sabien a que tornar
 
2065        Venien los elefantes con sus lenguas baruadas
      auien a Alexandre muchas gentes dannadas
      echauan-les el boço bien a quinze passadas
      abatie uno dellos quatro a las uegadas
 
2066        Auremos non uos pese la cosa destaiar
      ouo esta fazienda quinze dias a durar
      auien todos los dias por coto a lidiar
      pero al rey Poro no's' podien allegar
 
2067        Alexandre de seso sosacador estranno
      pora los elefantes sosaco buen engaño
      mando fer a Apelles imagenes d'estanno
      dos tantos que non a de dias en el anno
 
2068        Estas fueron ayna fechas e aguisadas
      mando-las calentar e enchir-las de brasas
      metieron-las delant' en carretas ferradas
      ca si tales non fuessen serien luego quemadas
 
2069        Fueron-los elefantes luego a su uezado
      tenien que eran omes echauan el forcado
      mas el que una uez alla lo auie echado
      non tornarie a ome non serie tan cuytado
 
 
2063a O �P. q. uio // la c. r a mal�; d O �bono // esforça[[do]] & leal�. 2064a O �podia�; b O �ro[m]per lo podiesse // nen�; c O �no lo p. p. no lo�; d O �non s. q. fer non s. a tornar�. 2065a P �Vinjan�; O �Auien los e. c. sus baruas lenguadas�; b P �dapnadas�; c O �le el b. b. a .xv.�; d O �.iiij.�. 2066a O �pes la cosa a d.�; b O �.xv.�; P �que esta f. q. dias ovo a d.�; c O �todolos d.�; P �por todo�; d O �non podien�; P �non se p.�. 2067a O �sesos sofredor & e.�; b O �saco un grant engano�; c P �faer ad A.�; O �Appelles omagenes�; d >que< falta en P; >de< falta en O. O �lanno�. 2068a O �furon�; b P �e jnplir las de brasadas�; c O �delantre�; P �con carretas�; d P �mas i�. 2069a O �furon�; b P �lo cajado�; d O �al o.�. [377]
 
 
2070        Demas otra façaña oy ende dezir
      que mando Alexandre los puercos aduzir
      fuyen los elefantes quando los oyen grunnir
      que nunca mas ant' ellos osauan recodir
 
2071        Mando luego entrar delante los peones
      con destrales agudos e buenos segurones
      dar a los elefantes cortar-les las iamones
      que auriesen carrera sobre los sus griñones
 
2072        El mandado del rey fue rica ment' tenido
      non quisieron los omes echar-lo en oluido
      metieron-se a ellos de coraçon conplido
      ouieron en un rato grant portiello abrido
 
2073        Firien todos en buelta griegos e indianos
      por meior non passauan medos e persianos
      todos auien buen cuer todos trayen las manos
      de los que de Poro eran pocos andauan sanos
 
2074        Ouo Alexandre a Poro assechar
      en medio de la muela en un firme lugar
      en un grant bestion commo un castellar
      mas auie en comedio grant muro a passar
 
2075        Ellos por alargar-se los otros por redrar-los
      estauan todos firmes sennores e uassallos
      non podien entre muertos meter-se los cauallos
      auien los sennores sin grado a dexar-los
 
2076        Fue-los el uiento malo a los indios firiendo
      sofrir non los pudieron ya's' yuan desordiendo
      fueron tornando cuestas los cauallos uoluiendo
      non plugo ren a Poro quando lo fue ueyendo
 
 
2070a O �façiana�; b P �adoir�, cfr. 810a; c O �oyan�, P �veyen groñjr�; d >mas< falta en P; P �ante e. non o. rrefolljr�, la elección de la lectura de O depende del principio de coherencia métrica: P tiene ocho sílabas en el segundo hemistiquio. 2071a O �delantre // entrar a los�; b O �con bonos�; c O �cortar ge los corueiones�; d >los< falta en O; O �grinones�. 2072a O �miente�; P �fue muy r.�; c O �ello�; d O �ouieron luego ana�. 2073a O �de buelta�; b P �presianos�; O �nen�; c P �e trayen�. 2074a P �açechar�; c O �en una bestia grande�; d O �pero a. en medio�. 2075a O �por llegarse l. o. p. arredrar los�; c O �ante�; >se< falta en O. 2076a >el< falta en O; O �ndianos feriendo�; b O �lo podioron a suan�; >s'< falta en P; c O �cuesta�; d O �progo�; P �nol�; >ren< falta en P; O �fu�. [378]
 
 
2077        Sienpre esto solemos de fazienda oyr
      por pocos que se mueuen an muchos a foyr
      non los dexa el miedo su derecho conplir
      son desque se mueuen malos de referir
 
2078        Fueron-los indianos dura ment' descosidos
      auie-los la uictoria de su blasmo feridos
      muchos auie que eran sin feridas uençidos
      mas non podien quedar desque eran mouidos
 
2079        Assaz contendio Poro cuido-los retener
      començo a altas bozes a todos maltraer
      amigos en mal preçio uos queredes meter
      nunca en este mundo lo podredes perder
 
2080        Amigos uuestro rey non lo desanparedes
      si Poro aqui finca uos mal prez leuaredes
      tornad a la fazienda rafez los uenceredes
      en quanto'l mundo dure uos oy uos onrraredes
 
2081        Tanto non pudo Poro dezir nin predicar
      non los pudo por guisa ninguna acordar
      en cabo quando uio que non querien quedar
      torno el en el ca[n]po enpeço de lidiar
 
2082        Parientes e amigos que eran mas carnales
      estos eran al menos quinze sas cabdales
      mas quisieron morir que seer desleales
      bien andante fuera Poro si todos fuessen atales
 
2083        Fincaron en el canpo commo firmes uarones
      faziendo en los griegos dannos e lisiones
      recudien firme ment' a las sus questiones
      tanto que les pesaua bien en los coraçones
 
2084        Corrien rios de sangre apriessa por el prado
      era de omes muertos rica ment' enfenado
      los biuos de los muertos non auien nul cuydado
      el que morie firiendo tenie-se por onrado
 
 
2077a O �fazienda�; P �faiendas�, cfr. 849d, 978d; b O �per�; d O �se mouen�; >se< falta en P. 2078a O �Furon�; O �miente�; P �descosidas�; b >la< falta en O; O �so brago�; c O �m. a.  dellos // q. e. sen ferida u.�. 2079a P �entendie�; b P �enpeço�; c P �poner�; d O �podedes�. 2080a P �desenparedes�; b O �fica�; P �presçio�; c P �ca rrafes los vjncredes�; d P �por q. en el m. sea o vos h.�. 2081b O �que los podiesse a nenguna g. a.�; c en P orden d, c; P �tornar�; d P �torno el e e.�; O �torno en el c. compeço de�. 2082a O �Parentes�; b P �a lo m.�; O �.xv. sinas�; d P �todos fueran�; O �fura P se t. fussen tales�. 2083c O �mientre�; P �quistiones�; d O �dentro nos�. 2084a P �Corrieran�; O �los prados�; b P �mente�; O �mient�; c >nul< falta en O; P �cudado�; d O �moria�, P �murie�, cfr. 1429d; O �tenies por pagado�. [379]
 
 
2085        En cabo non pudieron tanto se denodar
      que ouo el griego su barua de onrar
      ouieron a la sen[n]a de Poro allegar
      ca auien a los otros tollidos del lugar
 
2086        Fue toda la fazienda sobre Poro cayda
      era en angostura temie perder la uida
      auie el ome bueno toda su gent perdida
      non veye en el sieglo n[i]nguna otra guarida
 
2087        Muerto fuera o preso ca era abatido
      el elefant en tierra mortal mente ferido
      mas fue en tal estoruo Alexandre caydo
      nunca ouo peor despues que fue naçido
 
2088        Buçifal el caboso de las manos ligeras
      que solie sin pereça deliurar las carreras
      auie colpes mortales por medio las çincheras
      exien los estentinos semeiauan sueras
 
2089        Allego-se a Poro Traxillo su ermano
      uassallo d'Alexandre ca besara su mano
      rey diz seria seso e conseio muy sano
      que a merçed tornasses d'aquel rey greçiano
 
2090        Es ome de mesura e de grant piedat
      quien se quier se lo puede uençer con umildat
      dexar-uos a ueuir en uuestra heredat
      rey si al fizieres faras grant torpedat
 
2091        Fue Poro contra Traxillo sannoso e yrado
      ca por lo que [le] dixo era su despagado
      remetio-l un benablo que le auie fincado
      echo-lo muerto frio sin alma en el prado
 
2092        Buçifal con la muerte ouo de recreer
      entendio-lo el rey ouo a deçender
      fue leal el caboso non se dexo caer
      fasta que uio el rey en sus piedes tener
 
 
2085b O �ouol�; P �a honrrar�, O �ondrar�; c O �sna�; P �esensia de P. a plegar�; d >a< falta en O. 2086b O �agostura temie de�; c O �ente�; P �que el o. b. vee�; d O �auie�; P �nunca otra�; O �nenguna�. 2087a O �fura�; b P �elefante�; O �ca era el e. m. mientre�; c O �escarnio�; d P �lo ovo�. 2088b >que< falta en O; P �sen pegriçia�; c O �golpes�; d P �sallenle los�. 2089b P �que besaua�; c O �dixo�; d O �a la merçed�; P �del rre�. 2090b >se< falta en P ambas veces; c P �dexarnos ha beujr en nuestra h.�; d P �era�. 2091a O �sannudo�; b >ca< falta en O; >le< falta en ambos, pero se reconstruye por el orden distinto de los clíticos; P �por que lo dexaua�; c O �dardo quel�; 2092a P �ovo a rrecreer�; b O �Alexandre�; P �ovo del a d.�; c O �leal &�; d P �al�; O �en sus pies se t.�. [380]
 
 
2093        Buçifal cayo muerto a piedes del sennor
        et finco apeado el buen enperador
      mintriemos si dixiessemos que non auie dolor
      mando-lo soterrar a muy grant onor
 
    2094        Despues fizo el rey do iazie soterrado
      poblar una ciudat de muro bien obrado
      dixieron-le Buçifalia nonbre bien salado
      por que fuera assi el cauallo llamado
 
2095        Mientre el buen rey el cauallo cambiaua
      Poro tomo conseio ca uio que mal estaua
      caualgo un cauallo que sobra bien andaua
      quando el otro cato el bien lexos estaua
 
2096        Touo-se Alexandre por muy mal escarnido
      por que le era Poro de las manos exido
      tenie que su pleyto ouiera bien conplido
      si a Poro ouiesse consigo retenido
 
2097        Poro en el poblado non se oso fincar
      alço-se a la sierra por mas saluo estar
      mas el rey Alexandre no'l quiso dar uagar
      luego fue en el rastro querie-ge-lo uedar
 
2098        Pero Galter el bueno en su uersificar
      sedia ende cansado o querie destaiar
      dexo de la materia mucho en es logar
      quando la el dexo quiero-lo yo contar
 
2099        De Poro commo fuyo el non escriuio nada
      ni commo fizo tornada la segunda uegada
      de muchas marauiellas mucha bestia granada
      que uençio Alexandre una lança prouada
 
2100        El rey Alexandre nunca fallo par
      quiso-lo su uentura en todo acabar
      quiso Dios por su ruego tal uirtud demostrar
      que serie a san Pedro grant cosa a ganar
 
 
2093a O �a los pies�; b P �rremanesçio�; c O �mentiriemos se d.�; P �sy dixemos que non de a.�. 2094a O �azie�; b O �poullar�; P �vna rrica ç.�; O �amenado�; c O �Buçifal b. b. assinalado�; d P �clamado�. 2095a O �cameaua� hipermétrico; c O �mucho�. 2096a O �Touos�; >muy< falta en O; b O �lle�; P �ele�; c O �so preto�; d O �ouiera�. 2097a P �Pero�; >se< falta en O; P �fiar�; c O �pero Re A.�. 2098b O �sea e. c. do q. d.�; P �e queria escansar�; c O �dixo�; O �este�; d P �lo el�; O �la el Re dixo�. 2099a O �comol fizo el n. escreuio�; P �escriujno�; b O �como f. torneo a la�; c O �marauijas de m.�. 2100c O �uertut�; d O �sant�. [381]
 
 
2101        Tras unas altas sierras Caspias son llamadas
      que fueras un portiello non auie mas entradas
      fallo muchas de gentes en uno aiuntadas
      fue tan grant muchedunbre que non serien contadas
 
2102        Todos en un lenguage faulauan su razon
      trayen costunbres propias todos en su mission
      escontra oriente fazien su oraçion
      pero bien semeiauan de flaca conplexion
 
2103        Demando Alexandre que querie entender
      que gentes eran estas o que podrie seer
      rey dixo un sabio non ayas que temer
      non te puede por estas nul enbargo nasçer
 
2104        Iudios son que yazen en su captiuidade
      gentes a qui Dios fizo mucha de piedade
      e por que non supieron guardar-le lealtade
      porende son caydos en esta mesquindade
 
2105        Omes son astrosos de flacos coraçones
      non ualen pora armas quanto sennos cabrones
      de suzia mantenençia son astrosos barones
      cobdiçian dineruelos mas que gato polmones
 
2106        Conto-le la estoria e toda la razon
      las plagas de Egipto la muerte de Pharaon
 
Texto de P
      en qual cuta toujeron despues a Arôn
 
Texto unificado
      commo fue por la ley Moises el uaron
 
2107        Dixo-l commo entraron en tierra de promission
      commo ouieron reys de su generaçion
      mas boluieron en cabo con Dios dissension
      ouieron a caer en la su maldiçion
 
 
2101b O �auia h�; c >de< falta en O; d P �tan grande la multedunbre�. 2102a O dos veces �en su�; O �linguaie�; b O �proprias�; P �en vna m.�; c P �en contra�; d P �conplision�. 2103b P �podien�; c O �as�; d P �pu[e]den por esto njngu[n]d e.�. 2104a >su< falta en O; P �cabtjujdat�; b O �que �; P �pjedat�; c P �mas ellos n. s. g. lealtat�; d P �por do�; P �mesquindat�. 2105a >astrosos< falta en O; b P �pora en a. mas que sendos�; c O �dastrosa m.�; P �e astrosillos b.�; d P �cubdiçian dineros�; P �pulmones�, cfr. 1181c. 2106a O �Conto ge�; b P �Faron�; d P �Musies�. 2107a en O este verso es el último de O1943, = 2106; O �entrara�; O �promession�; b O �Como� primer verso de una estrofa de tres; O �Re�; c O �mauieron�; O �dissession�, P �disençion�; d O �onde ouioron�; P �por do oujeron�. [382]
 
 
2108        En cabo commo uino un rey de Caldea
      con toda la su hueste por destroir Iudea
      fizo la ciudat santa plus pobre que aldea
      ixio a los iudios a mal essa pelea
 
2109        Fu[e]ron los mal astrugos por sus malos peccados
      los unos destroydos los otros captiuados
      los que ueuir pudieron mesquinos e lazrados
      fueron aqui metidos que iazen ençerrados
 
2110        Demas es-les a todos por premia deuedado
      que fue de las prophetas assi prophetizado
      que mugier nin uaron non sea osado
      de passar esta foz sol non sea pensado
 
2111        Otorgo diz el rey derecho es prouado
      pueblo sobre que fizo Dios tant aguisado
      fue contra su ley tan mal conseiado
      fasta la fin del mundo deue yazer ençerrado
 
2112        Mando con argamassa el portiello çerrar
      que nunca mas pudiessen nin salir nin entrar
      ouiessen y las pasquas por siempre celebrar
      que los que lo oyessen dubdasen de pecar
 
2113        Pero ouo un seso en cabo a asmar
      que obra de mano fecha non podrie firme star
      rogo al Criador que l[e] quisiesse dar
      conseio por que sienpre ouiessen a durar
 
2114        Quando ouo el rey la oraçion conplida
      mag[u]er era pagano fue-le de Dios oyda
      mouieron-se las pennas cada una de su partida
      soldaron-se en medio fue presa la exida
 
2115        Pero diz el escripto que bien es de creer
      fasta la fin del mundo que an y de iazer
      auran çerca la fin ende a estorçer
      auran el mundo todo en quexa a meter
 
 
2108a O �como uieno�; b P �desbarato la hueste e entraron toda J.�; O �t. su huueste�; c P �çibdat�; O �sancta�; O �que un a.�; d P �firio�. 2109a P �Ouyeron�; O �sos�; P �grandes p.�; b P �estroydos l. o. catjuados�; c O �lazdrados�; d O �furon a. m. azen aqui e.�. 2110a O �Ensinoles�; b >que< falta en O; O �fu�; P >profet..< ambas veces. 2111b >sobre< falta en P; P �tan�; c O �lee�; d P �deurie�. 2112a P �puerto�; c P �ally�; O �pascuas�; >por siempre< falta en P; P �a çelebrar�. 2113a P �Ovo vn firme seso�; b en P orden d, b, c; P �podie f. estar�; c O �quel�, P �que el�; d O �ouiesse�; P �turar�. 2114a O �ouol R. su�; b O �Pero e. p. ful�; d P �sallida�. 2115b P �ally han de�; d O �quexa�. [383]
 
 
2116        Quando Dios tanto fizo por un ome pagano
      tanto mas farie por un fiel christiano
      por nos non lo perdamos desto so yo certano
      quien en Dios aue dubda torpe es e uillano
 
2117        Encalçando a Poro que andaua alçado
      era de fiera guisa el rey escalentado
      commo un alan cadiello que anda encarnado
      teniendo la batalla que fizo el uenado
 
2118        Andaua en su busca en un rico lugar
      fallo los sus palaçios do el solie morar
      tal era su costunbre alli solie folgar
      la sazon que querie su cuerpo deleitar
 
2119        La obra del palaçio non es de oluidar
      mag[u]er non la podamos digna mente contar
      por que mucho queramos la uerdat alabar
      aun auran por esso algunos a dubdar
 
2120        El lugar era plano rica ment' assentado
      abondado de caça siquier e de uenado
      las montannas bien çerca do paçie el ganado
      uerano e yuierno era logar tenprado
 
2121        Fueron de buen maestro los palaçios assentados
      fueron maestra mente a quadra conpassados
      en penna biua fueron los çimientos echados
      por agua nin por fuego non serien desatados
 
2122        Eran bien enlozidas e firmes las paredes
      non fazien nul[l]a mengua sauanas ni tapedes
      el techo era pinto a laços e a redes
      todo de oro fino commo en Dios creedes
 
2123        Las puertas eran todas de marfil natural
      blancas e reluzientes commo fino cristal
      los entalles sotiles bien alto el poyal
      casa era de rey mas bien era real
 
 
2116a O �Dio�; c O �nollo perdemos d. so segurado�; d P �que en�; O �ende ha dulda�. 2117a O �En alcançando�; c O �con un leal cabdiello q. andaua�; d O �temiendo la bataia�. 2118a O �Andauan en sus buscas�; d O �fazon�. 2119b O �pero n. la podriemos derecha mientre c.�; c O �de la u. lexar�. 2120a P �lleno rrica mente�; b O �sequier & de�, P �sy quiere de�; c P �de çerca�; d O �inuierno era bien t.�. 2121a O �Furon los p. de bon mestre a.�; b O �furon m. mientre�; c O �furon�; d P �fierro�. 2122a O �enluziados�; b P �non y f. nula njnguna . nj tapetes�; O �non le f. mengua�; c O �pintado�; P �a lao e a retes�; d O �doro�; P �creyedes�. 2123b P �vn fiñ�; c O �entaios s. b. a. el Real�. [384]
 
 
2124        Quatroçientas columpnas auie en essas casas
      todas de oro fino capiteles e basas
      non serien mas luzientes si fuessen biuas brasas
      ca eran bien bruñidas bien claras e bien rasas
 
2125        Muchas eran las camaras todas con sus sobrados
      de çipres eran todos los maderos obrados
      eran tan sotil mente entre si enlaçados
      que non entendrie ome do fueran aiuntados
 
2126        Pendien de las columpnas derredor de la sala
      una muy rica uinna de meior non incala
      leuaua foias d'oro grandes commo la palma
      querria auer las mias tales si Dios me uala
 
2127        Las uuas de la uiña eran de grant femençia
      piedras eran preçiosas todas de grant potençia
      toda la peor era de gran magnifiçençia
      el que planto la uinna fue de grant sapiençia
 
2128        Commo entre las uvas son diuersas naturas
      assi eran las piedras de diuersas figuras
      las unas eran uerdes las otras bien maduras
      nunca les fizo mal ielo nin calenturas
 
2129        Alli trobarie ome las unas tardaniellas
      las otras migaruelas que son mas tenpraniellas
      las blancas alfonsinas que tornan amariellas
      las alfonsinas negras que son mas cardeniellas
 
2130        Las buenas calagrannas que se quieren alçar
      las otras moleias que fazen las uieias toçar
      la torrontes [mo]rosa buena pora'l lagar
      quantas podrie ome dezir nin agrimar
 
 
2124a O �colupnes�; b O �doro�; P �japiteles�; c P �plus�; O �fussen�; P �grafas�; d O �brunidas�, P �broñidas�, cfr. 864a; P �b. planas e b.�. 2125a P �soberados�; c O �mientre�; P �meñt�; d O �entenderie o. do furan�; P �do eran enpeçados�. 2126a P �coplupnas�; O �darredor�; b P �vna vjña atan r. de m. n. nos cala�; O �non uos i.�; c P �de oro tan g.�; d O �querria de grado auer las�. 2127a O �vuas eran fechas mu de g.�; b O �p. son p. t. de gran�; c P �grañt manjfiçençia�; d O �fu de gran�. 2128a O �Como todalas vinnas son de�; b O �a. las p. son�; c O �& las otras m.�; d O �faz mal // gielos nen�. 2129a O �fallaria o. las bonas cardeniellas�, anticipa d; b O �& las otras maores�; c P �alfonsillas�, cfr. d; d O �alfonfinas�. 2130a P �mengranas q. se q[u]erien�; b O �trotar�; c P �la correl es viunrosa buena por alargar�; O �amorosa�; d O �quanto uos o. non p. d. nen cuntar�. [385]
 
 
2131        Dexemos nos la uinna que era tan loçana
      que lleuaua uendimia tardana e tenprana
      digamos de un aruol que en la uinna estaua
      que iazie y riqueza fiera e adiana
 
2132        En medio del enclaustro lugar tan acabado
      sedia un rico aruol en medio leuantado
      ni era muy grueso nin era muy delgado
      de oro fino era sotil mente obrado
 
2133        Quantas aues en çielo an bozes acordadas
      que dizen cantos dulçes menudas e granadas
      todas en aquel aruol pareçen figuradas
      cada una [en] su natura de color deuisadas
 
2134        Todos los estrumentos que usan los ioglares
      otros de mayor preçio que usan escolares
      de todos auie y tres o quatro pares
      todos bien tenprados por formar sus cantares
 
2135        A la rayz del aruol bien a quinze estados
      uenien unos cañones que iazien soterrados
      eran de coure duro por en esso laurados
      todos eran en el aruol metidos e soldados
 
2136        Soplauan con bufetes en aquellos cañones
      luego dezien las aues cada una sus sones
      los gayos las calandras tordos e los gauiones
      el rossiñol que diz las fermosas cançiones
 
2137        Luenga serie la c[ue]nta de las aues contar
      la noche ua ueniendo quiero-uos destaiar
      ya non se qual quisiesse de las otras echar
      quando la çigarra non quiso delexar
 
 
2131a P �vos la v. q. es atan�; O �era mu�; b O �leuaua la u. tardia & t.�; c O �del�; P �que sedia en la plaça�; d P �yae all r. f. e ediana�. 2132a O �del encausto un logar apartado�; b O �see�; >un< falta en O; c el segundo >era< falta en O; d O �doro f. e. s. mientre�; P �meñt�. 2133b P �c. menudos d. e granados�; O �dolçes�; c P �paresçen tragjtadas�; d O �de su n. en c. diuisadas�; P �por su n. de c.�. 2134a O �Todolos�; P �T. los jnstrumentes q. v. l. juglares�; b O �maor�; c O �.iiijo.�; d O �sos�. 2135a >a< falta en P; O �.xv.�; b O �canones�; c >en< falta en P; d O �ençerrados�. 2136a O �Soprauan cuemo b. e a. canones�; P �Sollauan c. b. en a. cañonones�; b O �cada uno�; c P �las calandras e los tordos e los gayones�; d P �rru eñor q. die�; O �rossinol�; >las< falta en P. 2137a O �cunta, cuntar�; P �conta�; b O �& quiero�; d P �çigala n. q. olujdar�. [386]

Arriba