Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

  —228→  

ArribaJornada III

 

(Salen JOAB, SEMEY y JONADAB, como hablando en secreto.)

 
JOAB
    ¿Y dónde está esa mujer?
SEMEY
Jonadab, que es quien por ella
fue a Balhasor, dirá adonde.
JONADAB
Esperando está aquí fuera
ya en el traje israelita5
disfrazada y encubierta,
si bien pudiera excusarlo
porque la Naturaleza
por la muerte de lo rubio,
le dio un luto de bayeta. 10
JOAB
Y, en fin, ¿tenéis ya, Semey,
satisfacción de que sepa
hablar con el Rey?
SEMEY
No hay
mujer de más alta ciencia
ni de más sutil ingenio 15
en el orbe.
  —229→  
JOAB
¿De qué tierra
es y qué nombre es el suyo?
SEMEY
Por patria y por nombre es Teuca.
JOAB
¿Es la fitonisa?
SEMEY
Sí,
que la he tenido encubierta 20
hasta ver el vaticinio
de los dos qué efecto tenga.
JOAB
Que ha de ser de un testamento
cláusula la muerte nuestra
dijo a los dos, yo arrojando 25
lanzas, vos tirando piedras.
Pero esto ahora no es del caso,
ni yo temo que suceda.
Decidme, ¿está ya advertida
de lo que hoy hacer desea 30
mi lealtad por Absalón?
SEMEY
Sí; y antes que entre a la audiencia
os suplico me digáis
qué pretensión es la vuestra.
JOAB
Desde aquel infeliz día 35
que, convertido en tragedia,
la real púrpura de Amón
manchó de Absalón la mesa,
Absalón se fue a Gesur,
haciendo del Rey ausencia, 40
por ser la provincia donde
Tolomey, su abuelo, reina.
Si se fue Tamar con él
—230→
no sé, que nadie [habla] della
en Israel desde el día 45
que se quejó de la fuerza
a David, y a Balhasor
la envió Absalón: de manera
que ella en poder de su hermano
estará; y cuanto yo quiera 50
decir desde aquí, ha de ser
conjetura y no certeza.
Yo, viendo, pues, sospechosa
con Absalón mi obediencia,
por sanear la malicia55
y desvelar la sospecha,
su venida he pretendido
sin que mi privanza pueda
en la clemencia del Rey,
con ser tanta su clemencia, 60
hallar entrada al perdón:
que le han cerrado las puertas
en David los sentimientos
y en todo el reino las quejas.
Y, en fin, viendo que no es medio 65
una pena de otra pena,
ya del ruego despedido,
me valgo de la cautela,
buscando una mujer sabia.
Pues vos me dijisteis della 70
y ella está informada ya
de lo que mi pecho intenta,
haced que entre a hablar al Rey,
pues no tendrá riesgo el verla,
—231→
que en las audiencias las viudas 75
siempre hablan al rey cubiertas;
que yo le quiero asistir
hablando en la causa mesma
de Absalón al propio instante,
haciendo así la deshecha 80
por divertir sus discursos.
SEMEY
El sale ya.
JOAB
No nos vea
hablando.
SEMEY
En todo obedezco.
Tú, Jonadab, considera
que, en habiendo hablado al Rey 85
aquesta mujer, con ella
has de volverte a Efraín;
y que tiene, es bien que sepas,
un espíritu en el pecho.
Si acaso llegas a verla 90
furiosa, no hay que temer,
que un demonio la atormenta.
JONADAB
Sí, hay que temer, y muy mucho,
aun por esa razón mesma.
SEMEY
Calla, mira que el Rey sale. 95
 

(Salen algunos soldados con memoriales, el Rey tomándolos, y AQUITOFEL.)

 
AQUITOFEL
Mi pretensión es aquesta.
  —232→  
DAVID
Ya la merced de la plaza
de mi consejo de guerra
os he hecho.
AQUITOFEL
No es, señor,
lo que mi pecho desea. 100
DAVID
Por eso mismo os la he hecho,
y porque desta manera
advirtáis la obligación
que tienen los que aconsejan.
¿Joab de audiencia en la sala? 105
JOAB
Sí, señor; que soy en ella
el primero pretendiente.
DAVID
¿Tú? ¿Qué pretendes?
JOAB
Que tenga
fin de Absalón el enojo.
Dos años ha...
DAVID
Tente, espera.
110
No me hables de Absalón.
JOAB
Advierte...
DAVID
Nada me adviertas.
Mirad si hay quien quiera hablarme.
SEMEY
De negro luto cubierta,
una mujer solicita,115
señor, que le des audiencia.
DAVID
Entre, pues.
JOAB

 (Aparte.) 

(¡Quieran los cielos
bien esta industria suceda!)
 

(Sale TEUCA, vestida de luto, echado el manto.)

 
JONADAB

 (Aparte.) 

(A esta negra endemoniada
—233→
¿no le bastará ser negra?)120
TEUCA
Señor, yo soy una pobre
viuda, que a las plantas vuestras
solicito hallar amparo
contra una grande violencia
que me hacen vuestros jueces; 125
porque aunque razones tengan
en la justicia fundadas,
tal vez debe la prudencia
moderar a la justicia;
pues no es dudable que sea 130
tiranía que la ley
a lo que pueda se extienda.
JONADAB

 (Aparte.) 

(¡Que fuera de ver que ahora
la diera la pataleta!)
DAVID
Levantad, decid.
TEUCA
Yo tuve
135
dos hijos, señor, que eran,
difunto ya mi marido,
el consuelo de mis penas.
Estos en el campo un día
tuvieron una pendencia140
entre sí... ¡De los primeros
hermanos la amarga herencia!
No hubo quien los esparciese:
de suerte que con la fiera
cólera, mató uno al otro.145
¡Ah bárbara pasión ciega
de la ira, que irritada,
ni aun de su sangre se acuerda!
Vino a casa el fraticida,
—234→
pidiéndome que le diera150
con qué ausentarse porque
la justicia no le prenda.
Yo, viendo ya un hijo muerto,
siendo a un tiempo en mis tristezas
la parte para llorarlas155
y la parte contra ellas,
traté de ocultar al vivo
porque entrambos no perezcan.
Los jueces, pues, de Israel
haciendo mil diligencias160
buscándole, han pronunciado
contra mí aquesta sentencia:
que entregue a mi hijo o que yo,
porque le he ocultado, muera.
¡Mirad, señor, si es justicia165
que llegue a entregar yo mesma
un hijo solo, en quien hoy
las cenizas se conservan
de su padre!; que, aunque he sido
la interesada en la ofensa,170
más lo soy en el reparo
de su vida, porque fuera,
perdido uno, entregar otro,
doblar al dolor las fuerzas.
Piedad, gran señor, os pido.175
DAVID
No llores, mujer, no temas;
que no mereces morir
porque a tu hijo defiendas;
antes es justa piedad
la tuya; y más yerro hicieras180
si, muerto el uno, acusaras
al otro; pues cosa es cierta
—235→
que hace más el que perdona
su dolor que el que se venga.
TEUCA
¿Eso dices?
DAVID
Esto digo,
185
y una y mil veces mi lengua
repetirá que es piedad
guardarle.
TEUCA
Luego con esa
razón convencido estás
DAVID
¿De qué?
TEUCA
De la ira que muestras
190
tener hoy contra Absalón;
pues, opuesto a tu sentencia,
muerto uno y ausente otro,
quieres que entrambos se pierdan.
Vuelva Absalón a tu gracia,195
o verá Israel que yerras
en no hacerlo, pues no obras
lo mismo que tú sentencias.
DAVID
Espera, mujer, aguarda,
no porque castigar quiera200
tu engaño, mas por saber
si es Joab quien te aconseja
que intentes aqueste juicio.
Dilo, y mira no me mientas.
TEUCA
Sí, señor.
DAVID
Pues vete en paz,
205
que yo haré lo que convenga.
SEMEY

 (Aparte a AQUITOFEL.) 

(Esta vez de su privanza
cae Joab.)
AQUITOFEL

 (Aparte.) 

(¡El cielo quiera!)
SEMEY
Ve con ella.
  —236→  
JONADAB
Si va el diablo,
¿para qué he de ir yo con ella?210
 

(Vanse JONADAB y TEUCA [y SEMEY].)

 
DAVID
¡Joab!
JOAB
Yo...
DAVID
No os turbéis; haced
que Absalón a verme vuelva;
que no es justo pronunciar
yo una cosa por bien hecha
y hacer otra. Ya lo dije,215
y ya conozco que es fuerza
que, un hijo muerto, otro vivo,
llore uno y otro defienda;
que si el uno se perdió,
nada el enojo remedia,220
y es justo amparar al otro
porque entrambos no se pierdan.
JOAB
Dame mil veces tus plantas.
AQUITOFEL
Pues ya, con esa licencia,
presto Absalón vendrá a verte.225
DAVID
¿Dónde está?
AQUITOFEL
En tu gran clemencia
fiado, pienso que en Hebrón
su persona está muy buena.
DAVID

 (Aparte.) 

(No es tan malo que él lo esté)
como lo es que tú lo sepas).230

 (Alto.) 

Ve por él, venga al instante.
 

(Vase AQUITOFEL.)

 
—237→
 

(Dentro.)

 
¡Viva el gran Rey de Judea!
DAVID
¿Qué ruido es ese y qué voces?
JOAB
Toda la ciudad, que llena
de regocijos está235
como ha corrido la nueva
ya del perdón de Absalón.
DAVID
¡Cómo se ve en tus diversas
opiniones, vulgo, que eres
monstruo de muchas cabezas,240
pues lo que ayer acusabas
contra Absalón, hoy apruebas!
 

(Sale ENSAY, viejo.)

 
ENSAY
Señor, un pobre soldado
soy, tan hijo de la guerra
que en ella nací, y espero245
morir sirviéndoos en ella.
De vuestro consejo aspiro
a ser: la larga experiencia
de las lides y los años
a esta pretensión me alientan.250
Una plaza hay vaca...
DAVID
Ya
a Aquitofel la di, en muestra
de que quisiera obligarle...

 (Aparte.) 

(por el temor que en mí engendra).

 (Alto.) 

—238→
Pero yo en otra ocasión255
premiaré las canas vuestras.
ENSAY
¿A Aquitofel la habéis dado?
¡Plegue a Dios que no suceda
que él premiado, y yo quejoso,
yo os sirva, y él os ofenda!260
 

(Vase.)

 
 

(Salen[n] ADONÍAS y SALOMÓN.)

 
ADONÍAS
La merced que hoy a Absalón
has hecho, es bien que agradezca
nuestra amistad.
SALOMÓN
Y por él
la mano mi amor te besa.
DAVID
El tiempo, que con la sorda265
lima de las horas, llega
a asaltar nuestros afectos,
sin que el ruido se sienta,
mi sentimiento ha gastado;
y si una verdad confiesa270
el alma, ya Absalón tarda
de llegar a mi presencia.
JOAB
No mucho, porque parece
que esperando la respuesta
estaba.
 

(Tocan chirimías.)

 
SALOMÓN
Ya por palacio
275
muy acompañado entra.
 

(Salgan los que pudieren y ABSALÓN y AQUITOFEL.)

 
ABSALÓN
¡Feliz mil veces el día
que, tras de tantas tormentas,
mi derrotada fortuna
—239→
al sagrado puerto llega,280
señor, de tus reales plantas!
DAVID
Alza, Absalón, de la tierra:
llega, Absalón, a mis brazos,
cuyo cariño sucedan
hoy Salomón y Adonías.285
SALOMÓN
Con bien, bello Absalón, vengas.
ADONÍAS
El cielo aumente tu vida.
ABSALÓN
Él guarde, hermanos, la vuestra.
DAVID
Por Tamar no te pregunto,
por no despertar en esta290
ocasión algún rencor:
ya pues que con tales muestras
habéis visto que le admito,
salíos todos allá fuera;
que entre hijo y padre el perdón295
público es justo que sea,
pero no entre padre y hijo
del perdón las advertencias.
Dejadnos solos.
 

(Vanse todos.)

 
No dudo,
Absalón, que ahora piensas300
entre ti que espero darte
quejas de tu inobediencia
por quedar aquí contigo;
a solas: pues no lo entiendas,
porque no perdona bien305
el que, perdonando, deja
nada al temor que decir,
ni que hacer a la vergüenza.
—240→
Y para que mires cuánto
al contrario es lo que intenta310
mi amor, es darte, Absalón,
satisfacciones, no quejas,
del tiempo que en perdonarte
tardé, Absalón. La primera,
de que es muy cierto que yo315
lo deseé con todas veras
más que tú. ¡Ay, cuántas veces
maldije mi resistencia!
Forzosa fue, Absalón mío,
no porque en mí no cupiera320
valor para perdonarte
mayores inobediencias,
sino porque temo más
las por hacer que las hechas,
según las cosas que todos325
de tu condición me cuentan.
No te quiero referir
las malicias, las sospechas,
los escrúpulos, las dudas
que han llegado a mis orejas330
por no obligarme a decirlas;
sólo te advierto que sepas
que yo vivo, que yo reino,
que la sagrada diadema
está en mis sienes muy fija,335
aunque oprime más que pesa,
y que sabré...Mas no es día
hoy de hablar desta manera.
Nada temo, nada dudo
de tu amor y tu obediencia.340
Seamos, Absalón, amigos:
con amorosas contiendas,
—241→
con lágrimas te lo pido:
y si no fuera indecencia
desta púrpura, estas canas,345
hoy a tus plantas me vieras
humildemente postrado
pidiéndote, puesto a ellas,
pues te quiero como padre
que como hijo me obedezcas;350
y porque veas cuán poco
dudando voy tus finezas,
no quiero que me respondas,
porque no pienses ni creas
que yo he podido dudar355
cuál ha de ser la respuesta.
 

(Vase.)

 
ABSALÓN
¡Qué caduco está mi padre,
pues cuando sé yo que intenta
dar el reino a Salomón,
quiere que yo me enternezca360
de sus lágrimas! Pero antes...
 

(Sale AQUITOFEL.)

 
AQUITOFEL
Esperando a que se fuera
el Rey estuve. ¿Qué ha habido
con él?
ABSALÓN
Mil impertinencias.
¿Hay cosa como decirme365
que el perdonarme agradezca?
¿No perdonó a Amón? ¿No es más
delito hacer una afrenta
que vengarla?
  —242→  
AQUITOFEL
Sí, por cierto.
Y tú, si lo consideras,370
tienes la culpa.
ABSALÓN
¿De qué?
AQUITOFEL
De que él piense que te deja
con esa acción obligado.
¿Mucho mejor no te fuera
haber entrado por armas,375
haciendo del ruego fuerza?
¿No están diversas provincias
ya convocadas? ¿No esperan
para declararse sólo
que se toque la trompeta380
de tu ejercito en Hebrón?
¿Pues para qué ha sido esta
ceremonia? ¿No sería
acción más prudente y cuerda,
primero que te perdone,385
obligarle a que te tema?
ABSALÓN
Verdad es que yo carteado
estoy con gentes diversas
que, en diciendo que me sigan,
veré en la campaña puestas;390
pero, con todo, he querido
reconciliarme con esta
fingida amistad, porque
hace más segura guerra
un enemigo de casa395
solo que muchos de fuera.
Demás de que yo aún no tengo
bastante gente que pueda
seguirme, y aquí pretendo
granjearla con mi asistencia. 400
  —243→  
AQUITOFEL
¿De qué suerte?
ABSALÓN
Desta suerte:
ya sabes que las audiencias
de Israel siempre se hicieron
de la ciudad a las puertas.
Saldréme al campo, y en viendo405
que un pretendiente se queja,
ya de mala provisión
ya de contraria sentencia,
le llamaré y le diré
que como a mí me obedezca410
le haré justicia. Con esto
los malcontentos es fuerza
que me sigan y me aclamen.
AQUITOFEL
Dices bien, si consideras
a la justicia una y sola,415
dos no se ve que la tengan;
y así, de cualquiera causa
haber un quejoso es fuerza
por lo menos.
ABSALÓN
Pues en tanto
que yo hago estas diligencias,420
parte tú, y avisa a todos
que a la deshilada vengan
—244→
para juntarse en Hebrón.
Tamar está allí encubierta
con la gente de Gesur:425
yo la escribiré que venga
acercándose, y verás
enarbolar mis banderas
en Jerusalén, y que
a sangre y fuego hago guerra430
a mi padre y mis hermanos,
coronando mi cabeza
de sus laureles.
AQUITOFEL
Sí harás
si a los malcontentos llevas
tras ti, porque como todos435
de sí que merecen piensan,
son pocos los que agradecen
y muchos los que se quejan.
 

(Vanse.)

 
 

(Sale[n] JONADAB y TEUCA.)

 
JONADAB

 (Aparte.) 

    (Bien alabarme puedo
de haber tenido a ratos lindo miedo:440
que como el de agora,
yendo con esta antípoda de aurora,
jamás le he de tener ni le he tenido.)
TEUCA
¿En qué vas, Jonadab, tan divertido?
JONADAB
¿Yo divertido? En nada...445

 (Aparte.) 

(Pues es ir con el diablo a camarada.)
TEUCA

 (Aparte.) 

(¡Más causa no tuviera
—245→
yo para caminar con saña fiera,
triste, confusa y loca.
por una duda que en el alma toca!)450
JONADAB

 (Aparte.) 

(Consigo viene hablando.
Mas ¿qué se va el demonio endemoniando?)
TEUCA

 (Aparte.) 

(Si el espíritu grande, que ha vivido
en mí, espíritu de odio y de ira ha sido,
de rencor y discordia,455
¿cómo viene de hacer esta concordia
de Absalón y David?)
JONADAB

 (Aparte.) 

(Entre sí habla:
el diablo me parece que se endiabla.)
TEUCA

 (Aparte.) 

(¿Yo instrumendo de hacer dos amistades?
¿Yo unir dos tan discordes voluntades?460
Mas sí, que ya vendrán a iras atroces.)
 

(Salen TAMAR [y SOLDADOS].)

 
TAMAR
¿Quién aquí da tan temerosas voces?
Mas, ¿no eres Jonadab?
  —246→  
JONADAB
Fuilo algún día;
mas ya no soy, señora, quien solía.
TAMAR
¿Tú no fuiste el tercero465
de aquella afrenta que vengar espero,
como ya en mi enemigo
hoy en toda Israel, siendo testigo
la gran Jerusalén de mis hazañas?
JONADAB
Yo fuí un criado, usé de mis marañas,470
pero ya un santo soy.
TAMAR
¿De dónde vienes
por aquí? ¿Qué das voces? Dí, ¿qué tienes?
JONADAB
Yo aqueste negro día,
con esta negra compañera mía,
aqueste negro monte atravesaba.475
Cuál fue el negro camino que llevaba,
ella te lo dirá.
TAMAR

 (Aparte) 

Aqueste criado,
pues vino a mi poder
JONADAB
¡Ay, desdichado!

 (Aparte.) 

TAMAR
Prenderé.

 (Alto.) 

¿Teuca?
  —247→  
TEUCA
¡Oh Tamar divina!
TAMAR
¿De dónde por aquí tu pie camina?480
TEUCA
De hablar vengo a David en su consejo.
Hechas las paces del y Absalón dejo.
TAMAR
Mucho gusto me has dado
en decir que quedó reconciliado
mi hermano con el Rey, porque no dudo485
que esta fingida paz disponer pudo
sus intentos mejor y mis intentos,
que han de ser escarmientos,
según nuestra esperanza,
de su hermosa ambición y mi venganza.490
Sus órdenes espero
en el Hebrón, ceñido el blanco acero,
la gente de Gesur capitaneando,
con las tribus que ya se van juntando;
aunque la fama diga495
que mi pasada ofensa a esto me obliga.

 (A los suyos.) 

Y pues ya ese criado
a saber mis designios ha llegado,
porque no pueda dar ningunas señas,
de lo alto le arrojad de aquellas peñas:500
atadle atrás las manos.
JONADAB
¡Suerte dura!
 

(Dentro VOCES.)

 
VOCES
¡Al valle!
OTROS
¡Al monte!
 

(Dentro.)

 
SOLDADOS
¡A la espesura!
TAMAR
Oid, esperad, ¿qué crudo acento
en cuatro partes despedaza el viento?
  —248→  
JONADAB
Yo iré a saber lo que es.
TEUCA
Aquella cumbre
505
corona una confusa muchedumbre,
y aquel bosque guarnece
otro escuadrón, y por allí parece
que el monte gente aborta
y otra tropa el camino después corta.510
TAMAR
Si gente aquesta fuera
de guerra, sordamente no viniera
marchando. Pues así llegar previene
donde estoy, a prenderme, ¡ay de mí!, viene.
Pero mi vida venderé primero,515
bien recateada a golpes de acero:
que no me dan temores gentes tantas.
 

(Sale AQUITOFEL con una carta.)

 
AQUITOFEL
Todos alto aquí haced. Dame tus plantas.
TAMAR
¡Aquitofel amigo!
AQUITOFEL
Humano girasol, los rayos sigo520
del sol de tu hermosura.
Aquesta es de Absalón.
TAMAR
Lo que procura
veré.
AQUITOFEL

 (Aparte.) 

(La fitonisa ¿no es aquélla?
Ya me huelgo de vella
por ver lo que aquel hado me apercibe.)525
TAMAR
Oye lo que Absalón aquí me escribe:
«Yo quedo previniendo
gente infinita que me va siguiendo:
la que al Hebrón llegare
hoy con Aquitofel, ni un punto pare530
sino con toda ella
—249→
a la ciudad te acerca, Tamar bella.
Ni trompeta se toque
ni parche se oiga que a la lid provoque,
sino venga tan quedo,535
que piensen que es su general el miedo.
Yo la estaré esperando
en la campaña del Hebrón, y cuando
la descubra y con salva la reciba,
embistan, repitiendo: ¡Absalón viva!,540
porque así, con el súbito desmayo,
sin avisar el trueno, venga el rayo».
Esto escribe mi hermano
por quien honores tan crecidos gano,
y porque vea cuánto reverencio545
sus órdenes, la mía sea el silencio.
TEUCA
Yo te quiero seguir.
TAMAR
Ese criado
JONADAB

 (Aparte.) 

(Ya pensé que de mí se había olvidado.)
TAMAR
Sea el primero que muera.
Suplicarte quisiera550
que por haber conmigo aquí venido
JONADAB
Siempre fue este color agradecido.
TEUCA
No muera.
TAMAR
Norabuena; quede preso
porque avisar no pueda del suceso;
—250→
 

(Átanle los soldados.)

 
y la gente, esparcida,555
marche en pequeñas tropas dividida;
que si con ella a las murallas llego
Jerusalén verá que a sangre y fuego
sus almenas derribo,
sus torres postro, su palacio altivo560
ruina sin polvo yace.
Póngase el sol caduco, pues que nace
joven otro que da rayos más bellos
con el crespo esplendor de sus cabellos.
 

(Vase.)

 
JONADAB
Pues, ¡qué! ¿preso he de estar?
AQUITOFEL
Soltad, que
[quiero
565
sea mi prisionero.
JONADAB
Pues haz que este cordel, señor, me quiten,
y no sañudos contra mí se irriten.
AQUITOFEL
Sí harán, y allí me espera.
 

(Desátanle.)

 
  —251→  
JONADAB
¡El diablo que esperara y no se fuera,570
ya que el cordel me quita
tu piedad!

 (A TEUCA.) 

AQUITOFEL
Oye.
TEUCA
Dí, ¿qué solicita
tu voz?
AQUITOFEL
Saber quisiera
que me quiso decir, ¡oh pena fiera!,
la voz que horrible pronunció tu acento:575
¿que el aire había de ser mi monumento?
TEUCA
No lo sé, porque ahora
no me dicta el espíritu que mora
en mi pecho; mas viendo
ese lazo en tus manos hoy, entiendo580
como entre pardas sombras de algún sueño
que ese cordel anda a buscar su dueño.
AQUITOFEL
Pues si su dueño busca
ya le halló: ni me admira ni me ofusca,
porque así ser espero,585
coronado Absalón, el juez primero.
Que contra la malicia
—252→
en mi su dueño tenga, pues justicia
he de hacer: teman todos su castigo,
que va el ministro del rigor conmigo.590
 

(Vanse.)

 
 

(Sale[n] ABSALÓN y ENSAY.)

 
ABSALÓN
    A esta sala os he traído
por estar más sola, a donde
mi amistad, que corresponde
a lo bien que habéis servido,
   premiaros quiere. Yo sé595
que de mi padre quejoso
estáis, y yo, cuidadoso,
por veros viejo, de que
   ningún vasallo se queje,
pretendo satisfacer600
a todos; y así, he de hacer
que la razón vuestra deje
   en mis manos el reparo
de tan justo sentimiento;
y así premiaros intento.605
ENSAY
Eres príncipe y amparo
   deste pobre humilde viejo.
ABSALÓN
Si él cuando no os satisfizo
de su Consejo no os hizo,
yo os hago de mi consejo.610
ENSAY
Eso no entiendo, que vos
¿qué tribunales tenéis?
¿De qué ministro me hacéis?
ABSALÓN
Solos estamos los dos;
—253→
   y así más claro hablar quiero.615
Todo el tiempo lo mejora
aunque no los tengo ahora,
presto tenerlos espero.
ENSAY
    Vivo el Rey, no será ley
que yo este cargo reciba.620
ABSALÓN
Si es el daño que el Rey viva,
presto no vivirá el Rey.
ENSAY
    Su larga edad yo confieso
que a los umbrales está
de la muerte; pero ¿ya625
    sabéis que os nombre?
ABSALÓN
Por eso
   me quiero nombrar yo a mí,
que nieto de reyes soy;
y pues declarado estoy
con vos, advertid que aquí630
   ya tengo echada la suerte.
Palabra me habéis de dar
de mi persona ayudar
o yo os he de dar la muerte.
ENSAY

 (Aparte.) 

    (¿Quién en más dudas se vio?635
¿Qué puedo hacer? ¡Ay de mí!
Traidor soy si digo sí;
muerto soy si digo no.
   Mas ¿qué dudo? ¿Cuánto es
más grave dolor, más fuerte640
una infamia que una muerte?
Mas ¡ay, triste!, que después
   de muerto yo, no podrá
—254→
David saber lo que ignora;
y así conceder ahora645
conviene con él).
ABSALÓN
¿Qué está
tu imaginación dudando?
ENSAY
Cosas que tan grandes son,
siempre la imaginación
las escucha vacilando:650
   no porque dude, señor,
cuál ha de ser mi respuesta.
ABSALÓN
Pues dí cuál ha de ser.
ENSAY
Esta:
que hacienda, vida y honor
   siempre a tus plantas pondré,655
y me huelgo de que haya
ocasión en que yo vaya
vengado del Rey, porque
   tan mal premia mis servicios.
Tuyo he sido, y tuyo soy,660
por ti vivo desde hoy.
ABSALÓN
De tu valor son indicios
   todos aquésos; y así,
vete a casa, y ten armados
tu persona y tus criados,665
y en el instante que aquí
   se diga: «¡Viva Absalón!»,
que ésta es la señal, saldrás,
y la parte seguirás
que me aclame.
 

(Sale SALOMÓN.)

 
ENSAY
Salomón
670
viene allí.
  —255→  
ABSALÓN
No entienda nada.
Retirémonos los dos.
ENSAY

 (Aparte.) 

(Avisaré, vive Dios,
al Rey).
ABSALÓN
Vete a tu posada,
   que yo salgo a prevenir675
la gente que presto espero
de Hebrón, y regirla quiero.
Valor: ¡reinar o morir!
 

(Vanse los dos.)

 
SALOMÓN
   Las amistades que ha hecho
mi padre con Absalón,680
aunque para mí no son
de enojo, turban mi pecho,
   temiendo que estorbar trate
la feliz elección mía,
y ya que no aqueste día685
la deshaga, la dilate:
   y así, a mi padre hablar quiero
de parte de Bersabé
en mi pretensión, porque
de la dilación infiero690
   peligro; durmiendo está
no es justo que le despierte.
 

(Córrese una cortina y se descubre a DAVID durmiendo.)

 
DAVID
Hijo, no me des la muerte.
  —256→  
SALOMÓN
Su notable inquietud da
   indicio de algún cansado695
sueño: despertarle es bien,
no sus sentidos estén
en letargo tan pesado.
   ¡Señor!
DAVID
¡Qué extraño rigor!
Hijo, ¿tú mi ruina tratas?700
¿Tú me ofendes? ¿tú me matas?

 (Despierta DAVID.) 

SALOMÓN
Yo te despierto, señor,
   porque tu quietud pretendo
al verte inquieto; mas no
porque imagines que yo705
ni te mato ni te ofendo.
DAVID
   ¡Ay hijo del alma mía!
¡Qué triste y funesto sueño
me puso en mortal empeño
este instante que dormía!710
   Pero ya con estos lazos,
todo el sobresalto acaba:
dormido, uno me mataba;
despierto, otro me da abrazos.
   Y así, a Dios dar gracias quiero,715
pues piadoso ha permitido
que el pesar sea el fingido
y contento el verdadero.
SALOMÓN
Pues, ¿qué soñabas?
  —257→  
DAVID
No sé;
delirios y fantasías,720
sombras de mis largos días.
SALOMÓN
Cuéntamelo a mí.
DAVID
Sí haré:
   gusto en contarlo reciba,
pues sólo es que gente entraba
por Jerusalén, soñaba,725
repitiendo...
 

(Dentro cajas.)

 
 

(Dentro.)

 
TODOS
¡Absalón viva!
DAVID
¡Ay de mí! ¿Qué es lo que he oído?
SALOMÓN
Escándalo es de horror fiero.
DAVID
Ya el pesar es verdadero
y el contento es el fingido.730
 

(Sale ENSAY con la espada desnuda.)

 
ENSAY
    David, infelice Rey
de Israel, aunque agora llegue
mi voz a avisarte tarde
de los peligros que tienes,
sabrás que Absalón, juntando735
grande número de gentes,
ha entrado por la ciudad,
publicando a voces leves
todos que...
 

(Dentro voces.)

 
 

(Dentro.)

 
TODOS
¡Viva Absalón!
  —258→  
ENSAY
Con él Aquitofel viene:740
mira a quien premias allí
y mira aquí a quien ofendes,
pues él tu muerte apresura
y yo defiendo tu muerte.
No pude avisarte antes;745
mas para que tengas siempre
avisos de sus designios
en cuanto te sucediere,
voy a ser traidor leal.
Los que en su bando me vieren750
sepan que, aunque esté con él,
tú de tu parte me tienes.
 

(Vase.)

 
DAVID
Escucha, Ensay, aguarda.
 

(Sale[n] ADONÍAS y SEMEY.)

 
ADONÍAS
Señor, un punto no esperes,
que es un volcán la ciudad755
que humo exhala, llamas vierte.
ENSAY
Escollo es del Mar Bermejo
ya todo el muro eminente,
pues sobre sangre fundado
golfo de carmín parece.760
DAVID
Pues ¿qué espero? Yo el primero
saldré de donde...
  —259→  
 

(Sale JOAB.)

 
JOAB
Aguarda, tente,
señor, no salgas, porque
ya conoces que la plebe
monstruo es desbocado: no hay765
prevenciones que la enfrenen
cuando su mismo furor
la obliga a que se despeñe.
La novedad al principio
la alimenta, y fácilmente770
dejándose llevar della,
de instantes a instantes crece.
Déjala, pues, que en sí misma
este primer golpe quiebre,
hasta que, rendida ya,775
caiga en los inconvenientes.
Huye a la primera instancia
el rostro, señor: advierte
que, como desprevenida
de tan súbito accidente780
la ciudad estaba, toda
a un crujido se estremece.
Los traidores y leales,
mezclados confusamente
no se distinguen, porque,785
neutrales e indiferentes,
los más están a la mira;
que, en comunidades, siempre
el traidor es el vencido
y el leal es el que vence.790
DAVID
¿Qué riesgo hay como esperar
sin resistencia la muerte?
JOAB
Nosotros defenderemos
todas estas puertas: vete
por ésa, que sale al monte.795
SALOMÓN
A precio de nuestras muertes,
defenderemos tu vida.
  —260→  
DAVID
¡Ay hijo! ¡Qué mal pretende
vuestro valor que yo solo
me escape, y a todos deje!800
O huyamos todos, o todos
muramos.
JOAB
Si eso resuelves,
menos importa el huir
que aventurar solamente
tu vida. Esto no es temor;805
que como tú vivo quedes,
con tu valor y tu vida
todo harás que se remedie.
DAVID
Pues venid conmigo todos.
¿Quién creerá que desta suerte810
huyendo sale David
de su alcázar eminente?
¡Ay mi Absalón, y qué mal
me pagas lo que me debes!
 

(Vanse.)

 
 

(Tocan al arma, y sale JONADAB.)

 
 

(Dentro.)

 
UNOS
¡Viva David!
JONADAB
¡David viva!
815
 

(Dentro.)

 
OTR[OS]
¡Viva Absalón!
JONADAB
Viva y reine,
que yo no pienso matarme
porque viva aquél ni éste.
Soldado sin ejercicio
he de ser, como otras veces;820
que esta es espada capona,
que sólo el título tiene
y no la entrada en las lides,
que no hay puerta que abra o cierre.
 

(Sale[n] ABSALÓN y los suyos.)

 
  —261→  
ABSALÓN
Entrad, y no quede vivo825
quien a voces no dijere:
¡Viva Absalón!
JONADAB
¡Absalón
viva! Que por mí no quede.
AQUITOFEL
Ya rendida la ciudad,
señor, a tu nombre tienes,830
y aun la campaña, pues queda
Tamar allá con las huestes.
ABSALÓN
Guarnézcanse las murallas
todas luego de mis gentes
mientras el palacio allano.835
AQUITOFEL
El cuarto del Rey es éste.
ABSALÓN
No escape de muerto o preso.
ENSAY
Tarde ese triunfo previenes,
que al monte huyendo ha salido.
ABSALÓN
¡Descuido fue que no hubiese840
las puertas tomado!
 

(Dentro.)

 
¡Viva
David!
ABSALÓN
¿Qué es eso?
AQUITOFEL
La gente
que, en seguimiento del Rey,
salir al monte pretende.
ENSAY
Sola dejan la ciudad:845
niños, viejos y mujeres
se van saliendo a los montes.
ABSALÓN
¿Cómo haremos que esto cese?,
que los reyes sin vasallos
no pueden llamarse reyes.850
AQUITOFEL
Señor, como entre hijo y padre
estos escándalos siempre
paran en paces, y al fin
el odio en amor se vuelve,
—262→
muchos hoy no se declaran855
de tu parte, porque temen
que tú quedes perdonado
y ellos por traidores queden;
y así, para asegurallos
más, fuera cierto que hicieses860
una demostración tal
que no fuere eternamente
posible volver a ser
amigos; vieras que, en breve,
todos tu nombre aclamaban.865
ABSALÓN
¿Qué acción esa fuera?
ENSAY

 (Aparte a ABSALÓN.) 

(Advierte:
que de Aquitofel consejo
no admitas que te despeñe.)
AQUITOFEL
Sobre injurias, sobre agravios,
sobre afrentas, sobre muertes,870
sobre engaños y traiciones
caer las amistades suelen.
Una cosa sola hay
sobre que caer no pueden,
pues nunca caen amistades875
sobre celos solamente,
porque no es noble ni honrado,
ni entendido ni valiente
el hombre que a la amistad
de quien le dio celos vuelve;880
y más celos del honor
que es duelo que el alma ofende.
Pues, siendo así, en ese cuarto
—263→
están todas las mujeres
concubinas de tu padre...885
ABSALÓN
No prosigas, cesa, tente.
Ya te he entendido: eso baste,
que hay cosas que no parecen
tan mal hechas como dichas.
En él mis soldados entren890
y sin reservar alguna
a la gran plaza las lleven,
que hoy he de asombrar al mundo.
 

(Vase ABSALÓN.)

 
JONADAB
Ea, mondongo me fecit.
 

(Vase.)

 
ENSAY
¿Qué fiera, qué monstruo airado895
que obrase irracionalmente
tan torpe consejo diera?
  —264→  
AQUITOFEL
¿No sabes cuán pocas veces
la dura razón de Estado
con la religión conviene?900
Aquesto a la duración
desta enemistad compete.
ENSAY
Más compete a la malicia
de tus intentos aleves.
AQUITOFEL
Mis intentos son leales,905
pues asegurar pretenden
la corona en rey que sea
justiciero eternamente.
ENSAY
Sí, mas con tales insultos...
AQUITOFEL
Sospechas, Ensay, ofreces910
de que estás con Absalón
neutral.
ENSAY
De esto antes se infiere
que le quiere para rey
el que perfecto le quiere.
AQUITOFEL
¿Puede no ser tiranía915
todo esto?
ENSAY
No, pero puede,
siendo tirano y piadoso,
no ser tirano dos veces.
 

(Suena ruido dentro y dice ABSALÓN.)

 
ABSALÓN
Ya las puertas derribadas
están: los soldados entren,920
y por las calles y plazas
a la vergüenza las lleven.
ENSAY
¡Oh, mal hayan tus consejos!
AQUITOFEL
Agradece a Dios que vuelve,
que yo te diera a entender925
con cuánto riesgo me ofendes.
 

(Sale ABSALÓN.)

 
  —265→  
ABSALÓN
¿Qué es aquesto? ¿Que dais voces?
AQUITOFEL
Ensay, señor, que quiere
enmendar acciones tuyas.
ENSAY
Así es, que como me tienes930
hecho consejero tuyo,
a mí solo pertenece.
ABSALÓN
Pues ¿qué decías?
ENSAY
Señor,
pues entras a reinar, que entres
ganando al principio afectos935
de piadoso y de clemente;
que una monarquía fundada
en rigor, no permanece,
pues el mismo la deshace
que fortalecerla quiere.940
ABSALÓN
Dices bien, pero ya es tarde.
Mas porque el tiempo se pierde,
decidme los dos, dejando
competencias, ¿qué os parece
que debo hacer ahora yo?945
Jerusalén obediente
está a mis armas; mi padre,
huido, penetra y trasciende
las entrañas de los montes:
¿será bien que hoy aquí quede950
la ciudad asegurando
o será mejor que intente
irle siguiendo el alcance?
  —266→  
AQUITOFEL
Lo que aconsejarte debe
mi lealtad, es que le sigas,955
le prendas y le des muerte;
y porque a todo se acuda
a un tiempo mismo igualmente
quédate tú en la ciudad;
que yo con alguna gente960
le seguiré.
ENSAY

 (Aparte.) 

(¡Oh si pudiera
dar yo lugar a que huyese!).

 (Alto.) 

Señor, las buenas fortunas
aventurarse no deben,
y conservar lo ganado965
es la batalla más fuerte.
Ya la gran Jerusalén
hoy supeditada tienes;
si sacas la gente della
habrá dos inconvenientes:970
uno, que al mirar que hay menos
que la guarden, que la cerquen,
los neutrales podrá ser
que a alguna facción se alienten;
otro, que si por ventura975
el que hoy a David siguiere
en lo encumbrado del monte
un solo soldado pierde,
desmayarán los demás
si ven que al principio vuelve980
con la pérdida menor
sólo un paso atrás; y advierte,
—267→
que todo en un día no cabe,
basta una victoria en éste;
mañana podrás seguirle.985
ABSALÓN
Tú aconsejas cuerdamente;
no sólo mi consejero
eres, Ensay, mas ya eres
juez de Israel.
AQUITOFEL
¿Ese cargo
ofrecido no me tienes?990
ABSALÓN
¡Oh, qué presto, Aquitofel,
ejecutarme pretendes
por lo que has hecho por mí!
¡Puntual acreedor eres!
AQUITOFEL
Acreedores reconozco995
que [al] quitar y poner reyes
podrán...
ABSALÓN
Mañana hacer otro:
¿Esto es lo que decir quieres?
Vente conmigo, Ensay;
y tú, Aquitofel, advierte1000
que valerse de un traidor
no es bueno para dos veces.
 

(Vanse.)

 
AQUITOFEL
¿Que esto escuche yo de quien
esperé tantas mercedes?
—268→
¿Baldones son recompensas?1005
¡Qué rigurosa, qué fuerte
la víbora de la envidia
en el corazón me muerde!
Sin vida estoy, sin aliento:
que se me eclipsa parece1010
el sol, la tierra me huye,
y el mismo viento me ofende.
El corazón a pedazos
salirse del pecho quiere,
aborreciendo el vivir,1015
amando la acerba muerte.
Este áspid que en el seno

 (Saca el cordel.) 

abrigué (¡ay de mí!) me muerde;
no en vano me dijo Teuca
que andaban estos cordeles1020
buscando su dueño en mí.
Ministro soy de mi muerte;
que pues ya no hay que esperar
de Absalón, que me aborrece,
ni de David, que aborrezco,1025
mejor es que desespere.
Deme monumento el aire,
y la tierra me le niegue;
que quien pendiente de un hombre
en vida estar quiso, en muerte1030
será justo que un cordel
—269→
le deje al aire pendiente.
 

(Vase AQUITOFEL.)

 
 

(Sale[n] ADONÍAS, JOAB, SALOMÓN y DAVID.)

 
SALOMÓN
    Esto es, señor, del monte lo más fuerte.
ADONÍAS
Esto es lo más secreto y escondido.
JOAB
Aquí de los amagos de la muerte,1035
si no seguro, espera defendido.
DAVID
¿Quién creerá, ¡ay infeliz!, que desta suerte
a pie, cansado, solo y perseguido
David camina, de Absalón huyendo?
Salid sin duelo, lágrimas, corriendo.1040
ADONÍAS
    De la ciudad mil gentes han salido
siguiéndote, señor.
SALOMÓN
Por todo el monte
el número está en tropas dividido.
JOAB
Aquí a esperar y a descansar disponte,
en tanto que nosotros, discurrido1045
con nuestra diligencia el horizonte,
los vamos en escuadras recogiendo.
DAVID
Salid sin duelo, lágrimas, corriendo.
   Id, pues, a reducillos y a traellos,
no porque asegurarme yo pretenda,1050
mas porque se aseguren mejor ellos
—270→
unidos, y el rigor no los ofenda.
JOAB
Yo a reducillos voy y recogellos.
ADONÍAS
Todos iremos.
SALOMÓN
Cada cual su senda
elija, y vaya el monte discurriendo.1055
 

(Vanse.)

 
DAVID
Salid, Sin duelo, lágrimas, corriendo.
   ¡Ay Absalón, hijo querido mío,
cómo procedes mal aconsejado!
No lloro padecer tu error impío,
mas lloro que no seas castigado1060
de Dios; a Él estas lágrimas envío
en nombre tuyo, porque perdonado
quedes de la ambición que a esto te indujo.
 

(Sale SEMEY.)

 
SEMEY
¡Mal haya quien a padecer nos trujo!

 (Aparte.) 

   (Mas, ¡ay de mí, que él solo retirado1065
está! Mas, ¿si habrá mi voz acaso oído?)
DAVID
Sí, pero no te dé, Semey, cuidado,
El dolor te disculpa que has tenido.
Tienes razón; pero maldice al hado,
no a mí, pues que la culpa yo no he sido1070
sino el hado.
SEMEY
¡Conmigo y con él medras!
Será que contra ti me arme de piedras.
  —271→  
DAVID
    Tira, pague la pena merecida,
pues apedrearme es justo mi vasallo.
SEMEY
Contento no estaré si con tu vida1075
vengado de mis manos no me hallo.
 

(Sale ENSAY.)

 
ENSAY
¿Qué haces, infiel, sacrílego homicida?
¿Piedras contra tu Rey? Ya castigallo
me toca, pues llegué...
DAVID
No lo pretendas,
y pues yo le perdono, no le ofendas.1080
 

(Vase SEMEY.)

 
   ¡Ah Semey!, no de mi vista huyas,
que palabra te doy de no vengarme
en mi vida de ti y las iras tuyas.
Ministro eres de Dios, que a castigarme
envía, y pues que son justicias suyas,1085
en mi vida de ti no he de quejarme.
Dime tú ahora, amigo, qué ha pasado.
ENSAY
Que ya en Jerusalén se ha coronado
   Absalón.
DAVID
¡Ojalá del mundo fuera
Jerusalén metrópoli eminente,1090
porque de todo el mundo señor fuera
mi Absalón, coronando la alta frente!
ENSAY
Tan tarde ser amigo tuyo espera,
que al culto de tu honor más reverente
se atrevió, pues violando...
  —272→  
DAVID
No prosigas,
1095
y si es lo que imagino no lo digas:
   no lo quiero saber, porque no quiero
que el dolor a decir ¡ay Dios! me obligue
alguna maldición, pues aún espero
que el cielo le perdone y no castigue.1100
ENSAY
Consejo fue de Aquitofel el fiero;
mas ya desesperado...
DAVID
¡Ay Dios!, mitigue,
Señor, vuestra justicia su castigo.
ENSAY
Se mató a sí tu bárbaro enemigo.
   Absalón la batalla hoy te previene,1105
que por mí desde ayer fue dilatada:
contra ti, gran señor, al monte viene
la hueste suya de furor armada;
ya quedarme contigo me conviene,
mi vida a tu defensa dedicada.1110
 

(Tocan, salen JOAB, ADONÍAS y SALOMÓN.)

 
JOAB
La gente está dispuesta ya en tres haces.
DAVID
Muy bien, Joab, en disponerla haces;
   pues que Absalón a darnos la batalla
viene; yo moriré el primero en ella.
JOAB
No, señor: tu persona, si se halla1115
aquí, todo se pierde con perdella.
SALOMÓN
No es seguro, señor, aventuralla:
los dos bastamos para defendella.
DAVID
Si os veo peligrar, hijos queridos,
—273→
nueva guerra daréis a mis sentidos;1120
   pues si de todas partes considero
mis hijos en la lid, es cosa clara
que buen suceso para mí no espero,
pues el brazo que tira, el que repara,
uno es mismo; y así, con un acero1125
vendré a morir en confusión tan rara
si cualquier golpe contra mí se ofrece,
siendo persona que hace y que padece.
JOAB
   Dices muy bien: retírense contigo
Salomón y Adonías.
SALOMÓN
No consientas
1130
injuria tal...
DAVID
Haced lo que yo os digo.
ADONÍAS
Nuestra reputación con eso afrentas.
DAVID
Ya que el campo divides, Joab amigo,
en tres trozos, y así esperar intentas,
tú el uno Abisay, y Ensay los otros1135
regid.
 

(Tocan un clarín dentro.)

 
JOAB
Ya el clarín suena.
  —274→  
DAVID
Pues nosotros
nos retiramos. Sal a recebillos.
Hijos, venid.
SALOMÓN
¡Que así encerrarnos quieras!
DAVID
La batalla darán nuestros caudillos.
ADONÍAS
¡Qué injusta prevención, Joab, esperas!1140
 

(Dentro clarín y caja.)

 
Ya bélicos acentos, para oillos
se acercan, ya se miran las banderas.
DAVID
¡Joab!
JOAB
Señor...
DAVID
Pues que mi honor te fío,
advierte que Absalón es hijo mío:
   guárdame su persona; no el despecho1145
de la gente matármele pretenda,
que es todo el corazón de aqueste pecho,
destos ojos la más amada prenda.
Mírame tú por él, porque sospecho
que moriré si hay alguien que le ofenda.1150
JOAB
Mira que de la lid ya empieza el brío.
DAVID
Mira tú que Absalón es hijo mío.
  —275→  
 

(Vanse DAVID, SALOMÓN y ADONÍAS por un lado, JOAB, ENSAY y soldados por otro, y dentro tocan cajas, y dándose la batalla, se descubre ABSALÓN en un caballo.)

 
ABSALÓN
    Fugitivos israelitas,
que en los bárbaros desiertos
de los montes amparáis1155
una vida que aborrezco,
salid, salid a lo llano,
que la batalla os presento,
porque vasallos dos veces
seáis de mi sangre y mi esfuerzo.1160
Decid a David, mi padre,
(que no ha de dejar de serlo,
siguiéndole, por hacer
más grande mi atrevimiento)
que si se acuerda de cuando1165
joven era, y en su pecho
duran algunas reliquias
de aquel pasado ardimiento,
que no se esconda de mí,
que en la campaña le espero1170
por afrentar con su muerte
la corona y el imperio.
Decir que traiga a sus hijos
consigo, porque en muriendo
él a mis manos, acabe1175
de una vez con todos ellos.
¡Al arma, soldados míos!
Y a los trabados encuentros
gima la tierra oprimida,
brame fatigado el viento.1180
 

(Tocan clarines, y cajas, y se da la batalla, entrando y saliendo algunos, peleando.)

 
 

(Dentro.)

 
TODOS
   ¡Guerra, guerra!
UNOS
¡Absalón viva!
  —276→  
OTROS
¡Viva David, que es Rey nuestro!
ABSALÓN
¡Qué miro! Allí un escuadrón
que el monte tenía encubierto,
salió de través, y hace1185
notable daño en los nuestros.
Acudid a socorrerle.
Oh tú, de tierra y de viento
bruto veloz, que has nacido
monstruo de dos elementos,1190
corre y vuela, que los tuyos
perecen, a socorrellos.
Mas, ¡ay de mi!, desbocado,
sin obedecer al freno,
por la espesura se entra1195
de las encinas, que en medio
se me ponen (¡ay de mí!).
¿Qué es esto, cielos, qué es esto?
¡Que en las copadas encinas
se me enredan los cabellos!1200
 

(Da vueltas el caballo, tocan al arma, salen ENSAY, JOAB y soldados con lanzas.)

 
 

(Dentro.)

 
TODOS
¡Guerra, guerra!
 

(Dentro.)

 
UNOS
¡Absalón viva!
OTROS
¡Viva David que es Rey nuestro!
ENSAY
No sigas, Joab, el alcance
—277→
sin que te pare el portento
que he visto en aqueste monte.1205
JOAB
¿Qué has visto?
ENSAY
A Absalón pendiendo
de sus cabellos asido,
teniendo por patria el viento.
JOAB
Pues si le viste, ¿por qué
no le atravesaste el pecho1210
con una lanza? Tuvieras
de mí innumerables premios.
ENSAY
Por todo el oro del mundo
no le tocara en un pelo;
que es hijo de mi Rey, y él1215
nos mandó a todos lo mesmo.
JOAB
Menos una vida importa,
aun de un príncipe heredero,
que la común inquietud
de lo restante del reino.1220
La justa razón de Estado
no se reduce a preceptos
de amor: yo le he de matar.
Desvanecido mancebo,
muere, aunque el Rey me mandó1225
que no te tocase.

 (Tírale la lanza.) 

 

(ABSALÓN dentro.)

 
  —278→  
ABSALÓN
¡Ay cielo!
JOAB
Aún está vivo; dadme otra.
De Israel narciso bello,
muere en el aire.

 (Tírale otra.) 

 

(Dentro.)

 
ABSALÓN
¡Ay de mí!
JOAB
Aun con dos no estoy contento;1230
tres son las que contra ti
me manda blandir el cielo;
por fraticida la una,
la otra por deshonesto,
y la otra por ser hijo1235
inobediente.
 

(Descúbrese ABSALÓN, como pendiente de los cabellos, con tres lanzas atravesadas.)

 
ABSALÓN
¡Yo muero,
puesto, como el cielo quiso,
en alto por los cabellos,
sin el cielo y sin la tierra,
entre la tierra y el cielo! 1240
  —279→  
JOAB
Israelitas, suspended
los repetidos acentos,
y venid todos, venid
a ver tan raro portento.
 

(Salen todos.)

 
ENSAY
¡Qué espectáculo tan triste!1245
TEUCA
Cumplió su promesa el cielo.
SEMEY
Huyendo venía del Rey
y esto me para suspenso.
JONADAB
Bellotas de aquesta encina
no comeré, aunque soy puerco:1250
diréle el suceso al Rey
como si él fuera muy bueno.
¿Qué va, que aunque voy despacio,
con esta nueva voy presto?
 

(Vase.)

 
 

(Sale TAMAR.)

 
TAMAR
Crueles hijos de Israel,1255
¿que estáis mirando suspensos?
Aunque merecido tengan
este castigo los hechos
de Absalón, ¿a quién, a quién
ya no le enternece el verlo?1260
Cubridle de hojas y ramos,
no os deleitéis en suceso
de una tragedia tan triste,
de un castigo tan funesto;
que yo, por no ver jamás 1265
—280→
ni aún los átomos del viento,
iré a sepultarme viva
en el más oscuro centro
donde se ignore si vivo
pues que se ignora si muero.1270
 

(Vase.)

 
TEUCA
Y yo también desde hoy
en su ley seguirla quiero;
que es grande Dios el que sabe
medir castigos y premios.
 

(Vase.)

 
 

(Sale[n] DAVID, SALOMÓN y ADONÍAS.)

 
DAVID
¡Ay hijo mío, Absalón,1275
no fuera yo antes el muerto
que tú!
JOAB
Llorando David
viene: de mirarle tiemblo.
SEMEY
Yo también, que cometí
contra él tan grande sacrilegio.1280
JOAB
Señor...
DAVID
Joab, nada me digas,
ya sé que el vencedor quedo
Toda la victoria diera
de una vida sola en precio...
Semey, ¿tú estabas aquí?1285

 (De rodillas.) 

SEMEY
Yo, señor...
DAVID
Alzad del suelo,
—281→
no temas. Terrible Joab,
muchas victorias te debo;
no te puedo ser ingrato,
mientras viva te lo ofrezco.1290

 (A SEMEY

maldiciones y piedras
contra mí animaste fiero;
palabra de no vengarme
en mi vida te di, es cierto,
y aunque tú arrojando lanzas1295
y tú piedras esparciendo,
los dos me habéis ofendido,
yo os perdono... no me vengo.
Salomón, lo que has de hacer
te dirá mi testamento...1300
Y agora, no alegres salvas,
roncos, si, tristes acentos
esta victoria publiquen,
a Jerusalén volviendo
más que vencedor, vencido.1305
Teiéndo aquí fin con ésto
—282→
Los cabellos de Absalón:
perdonad sus muchos yerros.


 
 
FIN